gcc/libcpp/po/eo.po

1745 lines
55 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

2013-02-05 23:47:50 +00:00
# Translation of cpplib to Esperanto
2023-01-09 20:16:41 +00:00
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
2013-02-05 23:47:50 +00:00
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
2023-01-09 20:16:41 +00:00
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
2023-01-09 20:16:41 +00:00
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:43-0300\n"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: charset.cc:759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: charset.cc:762
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.cc:772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
#: charset.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
#: charset.cc:887 charset.cc:2639
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverto al plenumiga signaro"
#: charset.cc:893
#, gcc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
#: charset.cc:1549
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
#: charset.cc:1553
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
msgstr "Universalaj signo-nomoj de C99 ne interakordas kun C90"
#: charset.cc:1556
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
#: charset.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
msgstr ""
#: charset.cc:1625
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1632
#, fuzzy
#| msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
#: charset.cc:1639
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
#: charset.cc:1659
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.cc:1665
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.cc:1675
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
msgstr ""
#: charset.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:1710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
#: charset.cc:1753
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr ""
#: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
#: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
#: charset.cc:2294 charset.cc:2299
msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
msgstr ""
#: charset.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1806
#, gcc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
#: charset.cc:1810
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:1818
#, gcc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.cc:1834 charset.cc:1838
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.cc:1854 lex.cc:2096
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'$' in identifier or number"
msgid "%<$%> in identifier or number"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
#: charset.cc:1864
#, gcc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
#: charset.cc:1868
#, gcc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
#: charset.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "%.*s estas for de kodspaco UCS"
#: charset.cc:1919 charset.cc:3072
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
#: charset.cc:1926
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
#: charset.cc:1990
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "etendita signo %.*s ne estas valida en identiganto"
#: charset.cc:2007
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "etendita signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
#: charset.cc:2129
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
#: charset.cc:2190
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
#: charset.cc:2196
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:2204
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
#: charset.cc:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
msgstr ""
#: charset.cc:2305
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:2314
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
#: charset.cc:2366 charset.cc:2376
#, gcc-internal-format
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
msgstr ""
#: charset.cc:2404
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
#: charset.cc:2410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
#: charset.cc:2418
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
#: charset.cc:2428
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
#: charset.cc:2436
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
#: charset.cc:2576
msgid "missing open quote"
msgstr "mankas komenca citilo"
#: charset.cc:2807
#, fuzzy
#| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
#: charset.cc:2812
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
msgstr ""
#: charset.cc:2830
#, gcc-internal-format
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
msgstr ""
#: charset.cc:2834 charset.cc:2929
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
msgstr ""
#: charset.cc:2837 charset.cc:2932
msgid "character not encodable in a single code unit"
msgstr ""
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: charset.cc:2841
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "multi-character character constant"
msgstr "plursigna signa konstanto"
#: charset.cc:2973
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "empty character constant"
msgstr "malplena signa konstanto"
#: charset.cc:3158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
#: directives.cc:243
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la direktivo #%s"
#: directives.cc:286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la direktivo #%s"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#%s estas aldono de GCC"
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
#: directives.cc:2730
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
#: directives.cc:423
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#%s estas evitinda aldono de GCC"
#: directives.cc:436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
#: directives.cc:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "tradicia C preteratentas #%s kun la # krommarĝenita"
#: directives.cc:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "sugesti kaŝi #%s el tradicia C per krommarĝenigo de #"
#: directives.cc:468
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "enkorpigi direktivon ene de makroaj argumentoj ne estas portebla"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:497
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "style of line directive is a GCC extension"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "stilo de lini-direktivoj estas aldono de GCC"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "malvalida antaŭproceza direktivo #%s; ĉu vi intencis #%s?"
#: directives.cc:578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "malvalida antaŭproceza direktivo #%s"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:656
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgid "%qs cannot be used as a macro name"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "\"%s\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "\"%s\" ne povas esti uzata kiel makroa nomo ĉar ĝi estas operatoro en C++"
#: directives.cc:666
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "neniu makroa nomo estas indikita en la direktivo #%s"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:669
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makroaj nomoj devas esti identigantoj"
#: directives.cc:743 directives.cc:747
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining %qs"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "ni maldifinas \"%s\""
#: directives.cc:805
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %<>%> character"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "mankas finiganta signo >"
#: directives.cc:865
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ <DOSIERNOMO>"
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
#: directives.cc:920
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "nestita profundo %u de #include superas maksimumon %u (uzu -fmax-include-depth=PROFUNDO por pligrandigi la maksimumon)"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:965
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include_next in primary source file"
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#include_next en ĉefa fonta dosiero"
#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unbalanced stack in %s"
msgid "unbalanced '%c'"
msgstr "neekvilibrita stako en %s"
#: directives.cc:1120 directives.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1126 directives.cc:1177
#, fuzzy
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name"
msgstr "atendinte parametran nomon, ni trovis \"%s\""
#: directives.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
msgstr ""
#: directives.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
msgstr ""
#: directives.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: directives.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr ""
#: directives.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
msgstr ""
#: directives.cc:1316
#, fuzzy
#| msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "expected character string literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
#: directives.cc:1361
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
#: directives.cc:1370
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
#: directives.cc:1379
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
msgstr "#%s estas aldono de GCC"
#: directives.cc:1436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag %qs in line directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-direktivo"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:1504
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unexpected end of file after #line"
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "neatendita dosierfino post #line"
#: directives.cc:1507
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero"
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "line number out of range"
msgstr "lininumero estas for de intervalo"
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "%qs is not a valid filename"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
#: directives.cc:1570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
#: directives.cc:1637
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
2016-10-29 02:38:09 +01:00
msgstr "linimarkilo de dosiero \"%s\" estis preteratentata pro malkorekta nesto"
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.cc:1743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "invalid #%s directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "malvalida direktivo #%s"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:1806
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
2018-06-07 16:26:56 +01:00
msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-disvolviĝo"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:1815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
2018-06-07 16:26:56 +01:00
msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-disvolviĝo kaj sen nomspaco"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:1833
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
#: directives.cc:1836
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
#: directives.cc:1839
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
#: directives.cc:1870
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
#: directives.cc:2088
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma once in main file"
msgid "%<#pragma once%> in main file"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
#: directives.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "malvalida direktivo #pragma push_macro"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:2237
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "malvalida direktivo #pragma GCC poison"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: directives.cc:2246
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro %qs"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
#: directives.cc:2268
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
#: directives.cc:2293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
#: directives.cc:2297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
#: directives.cc:2321
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "malvalida direktivo \"#pragma GCC %s\""
#: directives.cc:2541
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
#: directives.cc:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else without #if"
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#else sen #if"
#: directives.cc:2629
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else after #else"
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#else post #else"
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "the conditional began here"
msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
#: directives.cc:2657
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s without #if"
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "#%s sen #if"
#: directives.cc:2663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s after #else"
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "#%s post #else"
#: directives.cc:2767
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#endif without #if"
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "#endif sen #if"
#: directives.cc:2852
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing %<(%> after predicate"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "mankas '(' post predikato"
#: directives.cc:2870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing %<)%> to complete answer"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
#: directives.cc:2882
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate%'s answer is empty"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "respondo de predikato estas malplena"
#: directives.cc:2912
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "assertion without predicate"
msgstr "aserto sen predikato"
#: directives.cc:2915
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikato devas esti identiganto"
#: directives.cc:2997
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "%qs re-asserted"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
#: directives.cc:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s"
#: errors.cc:343 errors.cc:358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.cc:356
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"
#: expr.cc:694 expr.cc:822
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.cc:721
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
#: expr.cc:727
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
#: expr.cc:740
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
2018-06-07 16:26:56 +01:00
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++17"
#: expr.cc:744
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: expr.cc:789
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
#: expr.cc:800 expr.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
#: expr.cc:809
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
#: expr.cc:815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
#: expr.cc:829 expr.cc:833
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: expr.cc:853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
#: expr.cc:878
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: expr.cc:879
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
#: expr.cc:894
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "uzo de konstanto C++23 %<size_t%> integer"
#: expr.cc:895
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "uzo de konstanto C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer"
#: expr.cc:905 expr.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
msgstr ""
#: expr.cc:931
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.cc:939
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X aŭ aldono de GCC"
#: expr.cc:944
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
#: expr.cc:956
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC"
#: expr.cc:961
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X aŭ aldono de GCC"
#: expr.cc:966
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
msgid "binary constants are a C23 feature"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: expr.cc:974
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X aŭ aldono de GCC"
#: expr.cc:979
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
#: expr.cc:1077
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
#: expr.cc:1108
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
#: expr.cc:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
msgstr ""
#: expr.cc:1206
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
#: expr.cc:1213
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
#: expr.cc:1221
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
#: expr.cc:1234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
#: expr.cc:1279
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.cc:1284
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
#: expr.cc:1290
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
#: expr.cc:1339
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
msgstr "\"%s\" ne estas difinita, rezultas al 0"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: expr.cc:1351
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asertoj estas aldono de GCC"
#: expr.cc:1355
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asertoj estas evitinda aldono"
#: expr.cc:1619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "neekvilibrita stako en %s"
#: expr.cc:1633
msgid "negative embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1639
msgid "too large embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "neebla operatoro '%u'"
#: expr.cc:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing %<)%> in expression"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "mankas ')' en esprimo"
#: expr.cc:1788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'?' without following ':'"
msgid "%<?%> without following %<:%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "'?' sen sekvanta ':'"
#: expr.cc:1798
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.cc:1803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing %<(%> in expression"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "mankas '(' en esprimo"
#: expr.cc:1835
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
#: expr.cc:1840
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
#: expr.cc:2099
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron"
#: expr.cc:2197
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #%s"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
#: expr.cc:2335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #%s"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "divido per nulo en #if"
#: files.cc:530
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in %<find_file%>"
msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
#: files.cc:603
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
#: files.cc:607
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
#: files.cc:737 files.cc:1661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s estas blok-aparato"
#: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s tro larĝas"
#: files.cc:796 files.cc:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
#: files.cc:1120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
#: files.cc:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
msgstr ""
#: files.cc:1472
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
msgstr ""
#: files.cc:2228
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
#: files.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
msgstr ""
#: files.cc:2310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
msgstr ""
#: init.cc:676
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
#: init.cc:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
#: init.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
#: init.cc:691
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
#: init.cc:695
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.cc:699
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.cc:704
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "Duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: init.cc:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
#: lex.cc:1104
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
#: lex.cc:1109 lex.cc:1145
msgid "trailing whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1116
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
#: lex.cc:1132
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
#: lex.cc:1138
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
#: lex.cc:1149
msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1154
msgid "tab after space in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1161
msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1167
msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1173
msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1623
msgid "end of bidirectional context"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "fino de dudirekta kunteksto"
#: lex.cc:1664
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "neparigitaj dudirektaj regaj signoj de UTF-8 estas detektitaj"
#: lex.cc:1668
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "neparigita dudirekta rega signo de UTF-8 estas detektita"
#: lex.cc:1706
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "Malkongruo inter UTF-8 kaj UCN dum fermo de kunteksto farite de \"%s\""
#: lex.cc:1715
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgid "%qs is closing an unopened context"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "\"%s\" fermas malfermitan kuntekston"
#: lex.cc:1719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgid "found problematic Unicode character %qs"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "estas trovita problema unikoda signo \"%s\""
#: lex.cc:1749 lex.cc:1755
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1765 lex.cc:1771
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1781 lex.cc:1787
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1797 lex.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1885
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"/*\" within comment"
msgid "%</*%> within comment"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "\"/*\" ene de komento"
#: lex.cc:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "%s in preprocessing directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "%s en antaŭproceza direktivo"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: lex.cc:2002
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
#: lex.cc:2063
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
#: lex.cc:2066 lex.cc:2069
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
#: lex.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "__VA_OPT__ ne disponeblas ĝis C++20"
#: lex.cc:2161
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
msgstr "__VA_OPT__ ne disponeblas ĝis C++20"
#: lex.cc:2169
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "__VA_OPT__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++20"
#: lex.cc:2186
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned %qs"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
#: lex.cc:2191
msgid "poisoned here"
msgstr ""
#: lex.cc:2201
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
2018-06-07 16:26:56 +01:00
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++11"
#: lex.cc:2205
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
2018-06-07 16:26:56 +01:00
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C99"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: lex.cc:2217
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
#: lex.cc:2353
msgid "adjacent digit separators"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "apudaj cifero-apartigiloj"
#: lex.cc:2502
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
#: lex.cc:2723
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
#: lex.cc:2727
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "unterminated raw string"
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
#: lex.cc:2950
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
#: lex.cc:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "mankas finigantan signon %c"
#: lex.cc:2986
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
2016-02-12 21:26:33 +00:00
msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo"
#: lex.cc:3579
msgid "module control-line cannot be in included file"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "modula kontrol-linio ne povas aperi en inkludita dosiero"
#: lex.cc:3593
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "la modula kontrol-linio %s ne povas esti objekteca makroo"
#: lex.cc:3631
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "la modula kontrol-linio %s ne povas esti objekteca makroo"
#: lex.cc:3637
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "la modula kontrol-linio %s ne povas esti objekteca makroo"
#: lex.cc:3658
#, gcc-internal-format
msgid "module name followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "module partition followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento"
#: lex.cc:4085 lex.cc:4120
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
2016-02-12 21:26:33 +00:00
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
#: lex.cc:4097
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
#: lex.cc:4129
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "multi-line comment"
msgstr "plurlinia komento"
#: lex.cc:4557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
#: lex.cc:5659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol %d signoj"
#: lex.cc:5729
msgid "unterminated literal"
2021-03-08 23:47:58 +00:00
msgstr "nefinigita literaĵo"
#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
2018-06-07 16:26:56 +01:00
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de __VA_OPT__"
#: macro.cc:144
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "__VA_OPT__ ne povas aperi ene de __VA_OPT__"
#: macro.cc:157
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "__VA_OPT__ devas esti sekvata de malferma ronda krampo"
#: macro.cc:235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "nefinigita __VA_OPT__"
#: macro.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "\"%s\" uzata for de antaŭproceza direktivo"
#: macro.cc:407
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgid "missing %<(%> before %qs operand"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "mankas '(' antaŭ operaciato \"%s\""
#: macro.cc:425
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgid "operator %qs requires a header-name"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "la operatoro \"%s\" postulas kap-nomon"
#: macro.cc:454
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgid "missing %<)%> after %qs operand"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "mankas ')' post operaciato \"%s\""
#: macro.cc:499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in %qs"
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
#: macro.cc:533
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro %qs is not used"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
#: macro.cc:572 macro.cc:888
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro %qs"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
#: macro.cc:579 macro.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
#: macro.cc:610
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
#: macro.cc:701
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
#: macro.cc:733
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
2020-04-06 21:34:20 +00:00
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de direktivo per -fdirectives-only"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: macro.cc:760
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
#: macro.cc:1007
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
#: macro.cc:1071
#, gcc-internal-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "algluo de \"%.*s\" kaj \"%.*s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: macro.cc:1203
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.cc:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: macro.cc:1214
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
#: macro.cc:1219
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
#: macro.cc:1223
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" defined here"
msgid "macro %qs defined here"
2023-01-09 20:16:41 +00:00
msgstr "makroo \"%s\" difinita ĉi tie"
#: macro.cc:1417 traditional.cc:822
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
#: macro.cc:1563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
#: macro.cc:2398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: macro.cc:2406 macro.cc:2415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
#: macro.cc:3238
#, gcc-internal-format
msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
msgstr ""
#: macro.cc:3481
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter %qs"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: macro.cc:3563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name, found %qs"
2019-02-06 21:02:28 +00:00
msgstr "atendinte parametran nomon, ni trovis \"%s\""
#: macro.cc:3564
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
2019-02-06 21:02:28 +00:00
msgstr "atendinte ',' aŭ ')', ni trovis \"%s\""
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: macro.cc:3565
msgid "expected parameter name before end of line"
2019-02-06 21:02:28 +00:00
msgstr "ni atendis parametran nomon antaŭ lini-fino"
#: macro.cc:3566
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' before end of line"
msgid "expected %<)%> before end of line"
2019-02-06 21:02:28 +00:00
msgstr "ni atendis ')' antaŭ lini-fino"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: macro.cc:3567
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' after \"...\""
msgid "expected %<)%> after %<...%>"
2019-02-06 21:02:28 +00:00
msgstr "ni atendis ')' post \"...\""
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: macro.cc:3624
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
#: macro.cc:3635
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.cc:3636
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.cc:3682
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
2018-06-07 16:26:56 +01:00
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de makroa disvolviĝo"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
#: macro.cc:3720
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.cc:3721
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.cc:3745
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.cc:3798
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
#: macro.cc:3961
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" redefined"
msgid "%qs redefined"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
#: macro.cc:3965
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
#: macro.cc:4103
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "dum skribo de antaŭkompilita kapo"
#: pch.cc:616
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas venenita"
#: pch.cc:638
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' ne estas difinita"
#: pch.cc:650
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas difinita kiel '%s', ne '%.*s'"
#: pch.cc:693
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because %qs is defined"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
#: pch.cc:713
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
#: pch.cc:722 pch.cc:885
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
#: traditional.cc:891
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
#: traditional.cc:1114
2013-02-05 23:47:50 +00:00
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
#~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
#~ msgstr "malvalida direktivo #pragma pop_macro"
#, c-format
#~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
#~ msgstr "#%s antaŭ C2X estas aldono de GCC"
#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif sen #if"
#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif post #else"
#~ msgid "binary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"__has_include__\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include estas ingita tro profunde"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "mankas parametra nomo"
#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "La signo %x povas ne esti NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "tro multaj frakciaj ciferoj en numero"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
#~ msgstr "malvalida cifero \"%c\" en duuma konstanto"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "malvalida cifero \"%c\" en okuma konstanto"
#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "neniu cifero en deksesuma glitkoma konstanto"
#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "eksponento ne havas ciferojn"
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "deksesumaj glitkomaj konstantoj postulas eksponenton"
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "mankas duuma operatoro antaŭ la ĵetono \"%s\""
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "la ĵetono \"%s\" ne estas valida en antaŭprocezaj esprimoj"
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "mankas esprimo inter '(' kaj ')'"
#~ msgid "%s with no expression"
#~ msgstr "%s sen iu ajn esprimo"
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "la operatoro '%s' havas neniun desktran operaciaton"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "la operatoro '%s' havas neniun maldesktran operaciaton"
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' sen antaŭanta '?'"