gcc/libcpp/po/eo.po
Joseph Myers af9c69efce Update .po files
gcc/po/
	* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
	ja.po, ka.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po,
	zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

libcpp/po/
	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, ka.po, nl.po, pt_BR.po, ro.po, ru.po, sr.po, sv.po,
	tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2025-03-17 23:45:57 +00:00

1744 lines
55 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of cpplib to Esperanto
# Copyright (C) 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 12.1-b20220213\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-08 14:43-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: charset.cc:759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
#: charset.cc:762
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.cc:772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
#: charset.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
#: charset.cc:887 charset.cc:2639
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverto al plenumiga signaro"
#: charset.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
#: charset.cc:1549
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
#: charset.cc:1553
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
msgstr "Universalaj signo-nomoj de C99 ne interakordas kun C90"
#: charset.cc:1556
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
#: charset.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
msgstr ""
#: charset.cc:1625
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1632
#, fuzzy
#| msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
#: charset.cc:1639
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
#: charset.cc:1659
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.cc:1665
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.cc:1675
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
msgstr ""
#: charset.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:1710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
#: charset.cc:1753
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr ""
#: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
#: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
#: charset.cc:2294 charset.cc:2299
msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
msgstr ""
#: charset.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
#: charset.cc:1810
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:1818
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.cc:1834 charset.cc:1838
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.cc:1854 lex.cc:2096
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'$' in identifier or number"
msgid "%<$%> in identifier or number"
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
#: charset.cc:1864
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
#: charset.cc:1868
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
#: charset.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s estas for de kodspaco UCS"
#: charset.cc:1919 charset.cc:3072
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
#: charset.cc:1926
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
#: charset.cc:1990
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "etendita signo %.*s ne estas valida en identiganto"
#: charset.cc:2007
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "etendita signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
#: charset.cc:2129
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
#: charset.cc:2190
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
#: charset.cc:2196
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:2204
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
#: charset.cc:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
msgstr ""
#: charset.cc:2305
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:2314
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
#: charset.cc:2366 charset.cc:2376
#, gcc-internal-format
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
msgstr ""
#: charset.cc:2404
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
#: charset.cc:2410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
#: charset.cc:2418
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
#: charset.cc:2428
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
#: charset.cc:2436
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
#: charset.cc:2576
msgid "missing open quote"
msgstr "mankas komenca citilo"
#: charset.cc:2807
#, fuzzy
#| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
#: charset.cc:2812
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
msgstr ""
#: charset.cc:2830
#, gcc-internal-format
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
msgstr ""
#: charset.cc:2834 charset.cc:2929
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
msgstr ""
#: charset.cc:2837 charset.cc:2932
msgid "character not encodable in a single code unit"
msgstr ""
#: charset.cc:2841
msgid "multi-character character constant"
msgstr "plursigna signa konstanto"
#: charset.cc:2973
msgid "empty character constant"
msgstr "malplena signa konstanto"
#: charset.cc:3158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
#: directives.cc:243
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la direktivo #%s"
#: directives.cc:286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "kromaj ĵetonoj ĉe la fino de la direktivo #%s"
#: directives.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
msgstr "#%s estas aldono de GCC"
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
#: directives.cc:2730
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
#: directives.cc:423
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s estas evitinda aldono de GCC"
#: directives.cc:436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
#: directives.cc:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
msgstr "tradicia C preteratentas #%s kun la # krommarĝenita"
#: directives.cc:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
msgstr "sugesti kaŝi #%s el tradicia C per krommarĝenigo de #"
#: directives.cc:468
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "enkorpigi direktivon ene de makroaj argumentoj ne estas portebla"
#: directives.cc:497
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stilo de lini-direktivoj estas aldono de GCC"
#: directives.cc:572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "malvalida antaŭproceza direktivo #%s; ĉu vi intencis #%s?"
#: directives.cc:578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "malvalida antaŭproceza direktivo #%s"
#: directives.cc:656
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgid "%qs cannot be used as a macro name"
msgstr "\"%s\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
#: directives.cc:663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" ne povas esti uzata kiel makroa nomo ĉar ĝi estas operatoro en C++"
#: directives.cc:666
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
msgstr "neniu makroa nomo estas indikita en la direktivo #%s"
#: directives.cc:669
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makroaj nomoj devas esti identigantoj"
#: directives.cc:743 directives.cc:747
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining %qs"
msgstr "ni maldifinas \"%s\""
#: directives.cc:805
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %<>%> character"
msgstr "mankas finiganta signo >"
#: directives.cc:865
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ <DOSIERNOMO>"
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
#: directives.cc:920
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
msgstr "nestita profundo %u de #include superas maksimumon %u (uzu -fmax-include-depth=PROFUNDO por pligrandigi la maksimumon)"
#: directives.cc:965
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include_next in primary source file"
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
msgstr "#include_next en ĉefa fonta dosiero"
#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unbalanced stack in %s"
msgid "unbalanced '%c'"
msgstr "neekvilibrita stako en %s"
#: directives.cc:1120 directives.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1126 directives.cc:1177
#, fuzzy
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name"
msgstr "atendinte parametran nomon, ni trovis \"%s\""
#: directives.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
msgstr ""
#: directives.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
msgstr ""
#: directives.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: directives.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr ""
#: directives.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
msgstr ""
#: directives.cc:1316
#, fuzzy
#| msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "expected character string literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
#: directives.cc:1361
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
#: directives.cc:1370
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
msgstr "#%s antaŭ C++23 estas aldono de GCC"
#: directives.cc:1379
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
msgstr "#%s estas aldono de GCC"
#: directives.cc:1436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag %qs in line directive"
msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-direktivo"
#: directives.cc:1504
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unexpected end of file after #line"
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
msgstr "neatendita dosierfino post #line"
#: directives.cc:1507
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero"
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
msgid "line number out of range"
msgstr "lininumero estas for de intervalo"
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "%qs is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
#: directives.cc:1570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
#: directives.cc:1637
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "linimarkilo de dosiero \"%s\" estis preteratentata pro malkorekta nesto"
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.cc:1743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "malvalida direktivo #%s"
#: directives.cc:1806
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-disvolviĝo"
#: directives.cc:1815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-disvolviĝo kaj sen nomspaco"
#: directives.cc:1833
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
#: directives.cc:1836
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
#: directives.cc:1839
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
#: directives.cc:1870
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
#: directives.cc:2088
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma once in main file"
msgid "%<#pragma once%> in main file"
msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
#: directives.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
msgstr "malvalida direktivo #pragma push_macro"
#: directives.cc:2237
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
msgstr "malvalida direktivo #pragma GCC poison"
#: directives.cc:2246
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro %qs"
msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
#: directives.cc:2268
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
#: directives.cc:2293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
#: directives.cc:2297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
#: directives.cc:2321
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
msgstr "malvalida direktivo \"#pragma GCC %s\""
#: directives.cc:2541
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
#: directives.cc:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else without #if"
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
msgstr "#else sen #if"
#: directives.cc:2629
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else after #else"
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
msgstr "#else post #else"
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
msgid "the conditional began here"
msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
#: directives.cc:2657
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s without #if"
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
msgstr "#%s sen #if"
#: directives.cc:2663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s after #else"
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
msgstr "#%s post #else"
#: directives.cc:2767
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#endif without #if"
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
msgstr "#endif sen #if"
#: directives.cc:2852
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing %<(%> after predicate"
msgstr "mankas '(' post predikato"
#: directives.cc:2870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing %<)%> to complete answer"
msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
#: directives.cc:2882
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate%'s answer is empty"
msgstr "respondo de predikato estas malplena"
#: directives.cc:2912
msgid "assertion without predicate"
msgstr "aserto sen predikato"
#: directives.cc:2915
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikato devas esti identiganto"
#: directives.cc:2997
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "%qs re-asserted"
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
#: directives.cc:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s"
#: errors.cc:343 errors.cc:358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.cc:356
msgid "stdout"
msgstr "ĉefeligujo"
#: expr.cc:694 expr.cc:822
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.cc:721
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
#: expr.cc:727
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
#: expr.cc:740
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++17"
#: expr.cc:744
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99"
#: expr.cc:789
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
#: expr.cc:800 expr.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
#: expr.cc:809
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
#: expr.cc:815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
#: expr.cc:829 expr.cc:833
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
#: expr.cc:853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
#: expr.cc:878
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
#: expr.cc:879
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
#: expr.cc:894
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++23 %<size_t%> integer"
#: expr.cc:895
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer"
#: expr.cc:905 expr.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
msgstr ""
#: expr.cc:931
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.cc:939
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X aŭ aldono de GCC"
#: expr.cc:944
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
#: expr.cc:956
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC"
#: expr.cc:961
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X aŭ aldono de GCC"
#: expr.cc:966
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
msgid "binary constants are a C23 feature"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
#: expr.cc:974
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "binary constants are a C2X feature or GCC extension"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X aŭ aldono de GCC"
#: expr.cc:979
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "binary constants are a C2X feature"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C2X"
#: expr.cc:1077
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
#: expr.cc:1108
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
#: expr.cc:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
msgstr ""
#: expr.cc:1206
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
#: expr.cc:1213
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
#: expr.cc:1221
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
#: expr.cc:1234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
#: expr.cc:1279
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.cc:1284
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
#: expr.cc:1290
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
#: expr.cc:1339
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
msgstr "\"%s\" ne estas difinita, rezultas al 0"
#: expr.cc:1351
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asertoj estas aldono de GCC"
#: expr.cc:1355
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asertoj estas evitinda aldono"
#: expr.cc:1619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "neekvilibrita stako en %s"
#: expr.cc:1633
msgid "negative embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1639
msgid "too large embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "neebla operatoro '%u'"
#: expr.cc:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing %<)%> in expression"
msgstr "mankas ')' en esprimo"
#: expr.cc:1788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'?' without following ':'"
msgid "%<?%> without following %<:%>"
msgstr "'?' sen sekvanta ':'"
#: expr.cc:1798
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.cc:1803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing %<(%> in expression"
msgstr "mankas '(' en esprimo"
#: expr.cc:1835
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
#: expr.cc:1840
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
#: expr.cc:2099
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron"
#: expr.cc:2197
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #%s"
msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
#: expr.cc:2335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #%s"
msgstr "divido per nulo en #if"
#: files.cc:530
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in %<find_file%>"
msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
#: files.cc:603
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
#: files.cc:607
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
#: files.cc:737 files.cc:1661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s estas blok-aparato"
#: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s tro larĝas"
#: files.cc:796 files.cc:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
#: files.cc:1120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
#: files.cc:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
msgstr ""
#: files.cc:1472
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
msgstr ""
#: files.cc:2228
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
#: files.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
msgstr ""
#: files.cc:2310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
msgstr ""
#: init.cc:676
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
#: init.cc:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
#: init.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
#: init.cc:691
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
#: init.cc:695
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.cc:699
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.cc:704
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "Duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
#: init.cc:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
#: lex.cc:1104
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
#: lex.cc:1109 lex.cc:1145
msgid "trailing whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1116
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
#: lex.cc:1132
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
#: lex.cc:1138
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
#: lex.cc:1149
msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1154
msgid "tab after space in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1161
msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1167
msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1173
msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1623
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "fino de dudirekta kunteksto"
#: lex.cc:1664
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "neparigitaj dudirektaj regaj signoj de UTF-8 estas detektitaj"
#: lex.cc:1668
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "neparigita dudirekta rega signo de UTF-8 estas detektita"
#: lex.cc:1706
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
msgstr "Malkongruo inter UTF-8 kaj UCN dum fermo de kunteksto farite de \"%s\""
#: lex.cc:1715
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgid "%qs is closing an unopened context"
msgstr "\"%s\" fermas malfermitan kuntekston"
#: lex.cc:1719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgid "found problematic Unicode character %qs"
msgstr "estas trovita problema unikoda signo \"%s\""
#: lex.cc:1749 lex.cc:1755
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1765 lex.cc:1771
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1781 lex.cc:1787
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1797 lex.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1885
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"/*\" within comment"
msgid "%</*%> within comment"
msgstr "\"/*\" ene de komento"
#: lex.cc:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en antaŭproceza direktivo"
#: lex.cc:2002
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
#: lex.cc:2063
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
#: lex.cc:2066 lex.cc:2069
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
#: lex.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ ne disponeblas ĝis C++20"
#: lex.cc:2161
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
msgstr "__VA_OPT__ ne disponeblas ĝis C++20"
#: lex.cc:2169
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++20"
#: lex.cc:2186
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned %qs"
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
#: lex.cc:2191
msgid "poisoned here"
msgstr ""
#: lex.cc:2201
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++11"
#: lex.cc:2205
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C99"
#: lex.cc:2217
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
#: lex.cc:2353
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "apudaj cifero-apartigiloj"
#: lex.cc:2502
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
#: lex.cc:2723
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
#: lex.cc:2727
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
msgid "unterminated raw string"
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
#: lex.cc:2950
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
#: lex.cc:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "mankas finigantan signon %c"
#: lex.cc:2986
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo"
#: lex.cc:3579
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "modula kontrol-linio ne povas aperi en inkludita dosiero"
#: lex.cc:3593
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "la modula kontrol-linio %s ne povas esti objekteca makroo"
#: lex.cc:3631
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "la modula kontrol-linio %s ne povas esti objekteca makroo"
#: lex.cc:3637
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "la modula kontrol-linio %s ne povas esti objekteca makroo"
#: lex.cc:3658
#, gcc-internal-format
msgid "module name followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "module partition followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento"
#: lex.cc:4085 lex.cc:4120
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
#: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
#: lex.cc:4097
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
#: lex.cc:4129
msgid "multi-line comment"
msgstr "plurlinia komento"
#: lex.cc:4557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
#: lex.cc:5659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol %d signoj"
#: lex.cc:5729
msgid "unterminated literal"
msgstr "nefinigita literaĵo"
#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de __VA_OPT__"
#: macro.cc:144
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
msgstr "__VA_OPT__ ne povas aperi ene de __VA_OPT__"
#: macro.cc:157
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
msgstr "__VA_OPT__ devas esti sekvata de malferma ronda krampo"
#: macro.cc:235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
msgstr "nefinigita __VA_OPT__"
#: macro.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
msgstr "\"%s\" uzata for de antaŭproceza direktivo"
#: macro.cc:407
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgid "missing %<(%> before %qs operand"
msgstr "mankas '(' antaŭ operaciato \"%s\""
#: macro.cc:425
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgid "operator %qs requires a header-name"
msgstr "la operatoro \"%s\" postulas kap-nomon"
#: macro.cc:454
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgid "missing %<)%> after %qs operand"
msgstr "mankas ')' post operaciato \"%s\""
#: macro.cc:499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in %qs"
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
#: macro.cc:533
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro %qs is not used"
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
#: macro.cc:572 macro.cc:888
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro %qs"
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
#: macro.cc:579 macro.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
#: macro.cc:610
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
#: macro.cc:701
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
#: macro.cc:733
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de direktivo per -fdirectives-only"
#: macro.cc:760
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
msgstr "sugesti ne uzi #elif en tradicia C"
#: macro.cc:1007
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
#: macro.cc:1071
#, gcc-internal-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "algluo de \"%.*s\" kaj \"%.*s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
#: macro.cc:1203
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.cc:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
#: macro.cc:1214
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
#: macro.cc:1219
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
#: macro.cc:1223
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" defined here"
msgid "macro %qs defined here"
msgstr "makroo \"%s\" difinita ĉi tie"
#: macro.cc:1417 traditional.cc:822
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
#: macro.cc:1563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
#: macro.cc:2398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
#: macro.cc:2406 macro.cc:2415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
#: macro.cc:3238
#, gcc-internal-format
msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
msgstr ""
#: macro.cc:3481
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter %qs"
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: macro.cc:3563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name, found %qs"
msgstr "atendinte parametran nomon, ni trovis \"%s\""
#: macro.cc:3564
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
msgstr "atendinte ',' aŭ ')', ni trovis \"%s\""
#: macro.cc:3565
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "ni atendis parametran nomon antaŭ lini-fino"
#: macro.cc:3566
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' before end of line"
msgid "expected %<)%> before end of line"
msgstr "ni atendis ')' antaŭ lini-fino"
#: macro.cc:3567
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' after \"...\""
msgid "expected %<)%> after %<...%>"
msgstr "ni atendis ')' post \"...\""
#: macro.cc:3624
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
#: macro.cc:3635
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.cc:3636
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.cc:3682
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de makroa disvolviĝo"
#: macro.cc:3720
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.cc:3721
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.cc:3745
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.cc:3798
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
#: macro.cc:3961
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" redefined"
msgid "%qs redefined"
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
#: macro.cc:3965
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
#: macro.cc:4103
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "dum skribo de antaŭkompilita kapo"
#: pch.cc:616
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas venenita"
#: pch.cc:638
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' ne estas difinita"
#: pch.cc:650
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas difinita kiel '%s', ne '%.*s'"
#: pch.cc:693
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because %qs is defined"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
#: pch.cc:713
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
#: pch.cc:722 pch.cc:885
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
#: traditional.cc:891
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
#~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
#~ msgstr "malvalida direktivo #pragma pop_macro"
#, c-format
#~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
#~ msgstr "#%s antaŭ C2X estas aldono de GCC"
#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif sen #if"
#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif post #else"
#~ msgid "binary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "\"__has_include__\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include estas ingita tro profunde"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "mankas parametra nomo"
#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "La signo %x povas ne esti NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "tro multaj frakciaj ciferoj en numero"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
#~ msgstr "malvalida cifero \"%c\" en duuma konstanto"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "malvalida cifero \"%c\" en okuma konstanto"
#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "neniu cifero en deksesuma glitkoma konstanto"
#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "eksponento ne havas ciferojn"
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "deksesumaj glitkomaj konstantoj postulas eksponenton"
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "mankas duuma operatoro antaŭ la ĵetono \"%s\""
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "la ĵetono \"%s\" ne estas valida en antaŭprocezaj esprimoj"
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "mankas esprimo inter '(' kaj ')'"
#~ msgid "%s with no expression"
#~ msgstr "%s sen iu ajn esprimo"
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "la operatoro '%s' havas neniun desktran operaciaton"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "la operatoro '%s' havas neniun maldesktran operaciaton"
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' sen antaŭanta '?'"