Update .po files.
gcc/po: * be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po, ja.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. libcpp/po: * be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po, nl.po, pt_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
This commit is contained in:
parent
81fc552558
commit
c26007ab17
42 changed files with 371069 additions and 295773 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2020-02-14 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
|
||||
ja.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po,
|
||||
zh_TW.po: Update.
|
||||
|
||||
2020-02-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* gcc.pot: Regenerate.
|
||||
|
|
32958
gcc/po/be.po
32958
gcc/po/be.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34779
gcc/po/da.po
34779
gcc/po/da.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
35457
gcc/po/de.po
35457
gcc/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
33244
gcc/po/el.po
33244
gcc/po/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
35393
gcc/po/es.po
35393
gcc/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
35024
gcc/po/fi.po
35024
gcc/po/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
35470
gcc/po/fr.po
35470
gcc/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
33966
gcc/po/hr.po
33966
gcc/po/hr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34955
gcc/po/id.po
34955
gcc/po/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34299
gcc/po/ja.po
34299
gcc/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
33963
gcc/po/nl.po
33963
gcc/po/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
35676
gcc/po/ru.po
35676
gcc/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34681
gcc/po/sr.po
34681
gcc/po/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
35399
gcc/po/sv.po
35399
gcc/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34901
gcc/po/tr.po
34901
gcc/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34689
gcc/po/uk.po
34689
gcc/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34157
gcc/po/vi.po
34157
gcc/po/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34690
gcc/po/zh_CN.po
34690
gcc/po/zh_CN.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
34511
gcc/po/zh_TW.po
34511
gcc/po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2020-02-14 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
|
||||
id.po, ja.po, nl.po, pt_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
|
||||
vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
|
||||
|
||||
2020-02-07 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* cpplib.pot: Regenerate.
|
||||
|
|
395
libcpp/po/be.po
395
libcpp/po/be.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
414
libcpp/po/ca.po
414
libcpp/po/ca.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
411
libcpp/po/da.po
411
libcpp/po/da.po
|
@ -130,7 +130,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-14 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
|
||||
|
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "ingen iconv-implementering, kan ikke konvertere fra %s til %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "tegnet 0x%lx er ikke det grundlæggende kildetegnsæt\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:798 charset.c:1677
|
||||
#: charset.c:798 charset.c:1768
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
|
||||
|
||||
|
@ -168,111 +168,128 @@ msgstr "konverterer til kørseltegnsæt"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "tegn 0x%lx er ikke unibyte i kørseltegnsæt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1047
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universelle tegnnavne er kun gyldige i C++ og C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1051
|
||||
#: charset.c:1058
|
||||
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "C99's universelle tegnnavne er ikke kompatible med C90"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
#: charset.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af »\\%c« er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1063
|
||||
#: charset.c:1070
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "I _cpp_valid_ucn men ikke en UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1096
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1111
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s er ikke et gyldigt universelt tegn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121 lex.c:1333
|
||||
#: charset.c:1128 lex.c:1335
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "»$« i kaldenavn eller tal"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1131
|
||||
#: charset.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1135
|
||||
#: charset.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1181 charset.c:2002
|
||||
#: charset.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194 charset.c:2113
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "konverterer UCN til et kildetegnsæt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1188
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "konverterer UCN til et kørselstegnsæt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1277
|
||||
#: charset.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universelt tegn %.*s er ikke gyldigt i starten af et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1368
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af »\\x« er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1302
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
#: charset.c:1400
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1361
|
||||
#: charset.c:1452
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:1534
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af »\\a« er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#: charset.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "undvigesekvensen »\\%c« er ikke ISO-standard"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1458
|
||||
#: charset.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%c«"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1466
|
||||
#: charset.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "ukendt undvigesekvens: »\\%s«"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1474
|
||||
#: charset.c:1565
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "konverterer undvigesekvens til kørselstegnsæt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1614
|
||||
#: charset.c:1705
|
||||
msgid "missing open quote"
|
||||
msgstr "manglende indledende citationstegn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1829 charset.c:1893
|
||||
#: charset.c:1923 charset.c:2002
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1832
|
||||
#: charset.c:1926
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1933
|
||||
#: charset.c:2042
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "tom tegnkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:2049
|
||||
#: charset.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "kunne ikke konvertere %s til %s"
|
||||
|
@ -319,226 +336,225 @@ msgstr "linjestilsdirektiv er en GCC-udvidelse"
|
|||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ugyldigt præprocessordirektiv #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:600
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#: directives.c:601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "»defined« kan ikke bruges som makronavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:605
|
||||
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
#: directives.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "»%s« kan ikke bruges som et makronavn, da det er en operator i C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:614
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "intet makronavn angivet i direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:617
|
||||
#: directives.c:614
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makronavne skal være kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: directives.c:666 directives.c:671
|
||||
#: directives.c:663 directives.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "fjerner definitionen af »%s«"
|
||||
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "manglende afsluttende >-tegn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:786
|
||||
#: directives.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s forventer »FILNAVN« eller <FILNAVN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:828
|
||||
#: directives.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnavn i #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:835
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include indlejret for dybt"
|
||||
#: directives.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:877
|
||||
#: directives.c:883
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next i den primære kildekodefil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:903
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt flag »%s« i linjedirektiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:963
|
||||
#: directives.c:969
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "uventet filafslutning efter #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:966
|
||||
#: directives.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« efter #line er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:972 directives.c:974
|
||||
#: directives.c:978 directives.c:980
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "linjenummer er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: directives.c:987 directives.c:1068
|
||||
#: directives.c:993 directives.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "»%s« er ikke et gyldigt filnavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1028
|
||||
#: directives.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "»%s« efter # er ikke et positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1087
|
||||
#: directives.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "filen »%s« linjemarkør ignoreret på grund af ukorrekt indlejring"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
|
||||
#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1175
|
||||
#: directives.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ugyldig #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1238
|
||||
#: directives.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registrerer pragmaer i navnerum »%s« med fejlmatchede navneudvidelse"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1247
|
||||
#: directives.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerer pragma »%s« med navneudvidelse og intet navnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1265
|
||||
#: directives.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerer »%s« som både et pragma og et pragmanavnerum"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1271
|
||||
#: directives.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s er allerede registreret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1301
|
||||
#: directives.c:1316
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registrerer pragma med NULL-håndtering"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1518
|
||||
#: directives.c:1533
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once i hovedfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1541
|
||||
#: directives.c:1556
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma push_macro-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1596
|
||||
#: directives.c:1613
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma pop_macro-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1651
|
||||
#: directives.c:1668
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt #pragma GCC poison-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1660
|
||||
#: directives.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "forgifter eksisterende makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1679
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignoreret uden for inkluderingsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
#: directives.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan ikke finde kildefilen %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1708
|
||||
#: directives.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuel fil er ældre end %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1732
|
||||
#: directives.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgstr "ugyldigt »#pragma GCC %s«-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1933
|
||||
#: directives.c:1950
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tager en strengkonstant med paranteser omkring"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2021
|
||||
#: directives.c:2033
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2026
|
||||
#: directives.c:2038
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2028 directives.c:2061
|
||||
#: directives.c:2040 directives.c:2073
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "betingelsen begyndte her"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2054
|
||||
#: directives.c:2066
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2059
|
||||
#: directives.c:2071
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2090
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif uden #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2166
|
||||
#: directives.c:2178
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "manglende »(« efter udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2184
|
||||
#: directives.c:2196
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "manglende »)« til at fuldføre svar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2196
|
||||
#: directives.c:2208
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "udsagnets svar er tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2226
|
||||
#: directives.c:2238
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "postulat uden udsagn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2229
|
||||
#: directives.c:2241
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "udsagn skal være et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2311
|
||||
#: directives.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "»%s« genpostuleret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2587
|
||||
#: directives.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "uafsluttet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "uafsluttet kommentar"
|
||||
|
||||
|
@ -551,104 +567,106 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "standardud"
|
||||
|
||||
#: expr.c:628 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:626 expr.c:743
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "fast punkt-konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:653
|
||||
#: expr.c:651
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldigt præfiks »0b« i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:666
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "brug af C++17 hexadecimal kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:669
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:713
|
||||
#: expr.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:724 expr.c:784
|
||||
#: expr.c:722 expr.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen »%.*s«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:732
|
||||
#: expr.c:730
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "endelse for dobbelt konstant er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:738
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« med hexadecimal kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:749
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:749 expr.c:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
|
||||
msgstr "decimal kommatalskonstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:767
|
||||
#: expr.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse »%.*s« i heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:792
|
||||
#: expr.c:797
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af C++11 long long-heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:793
|
||||
#: expr.c:798
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af C99 long long-heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:814
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:815
|
||||
#: expr.c:820
|
||||
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "binære konstanter er en C++14-funktion eller GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:822
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:912
|
||||
#: expr.c:917
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er usigneret"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1038
|
||||
#: expr.c:1043
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "manglende »)« efter »defined«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1050
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatoren »defined« kræver et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1053
|
||||
#: expr.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(»%s« er et alternativt symbol for »%s« i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denne brug af »defined« er muligvis ikke portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1109
|
||||
#: expr.c:1113
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "brugerdefineret ordret i præprocessorudtrykket"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1114
|
||||
#: expr.c:1118
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1120
|
||||
#: expr.c:1124
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
|
@ -713,61 +731,53 @@ msgstr "kommaoperator i en operand til #if"
|
|||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med nul i #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2227
|
||||
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2243
|
||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
|
||||
|
||||
#: files.c:573
|
||||
#: files.c:576
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "en eller flere PCH-filer blev fundet, men de var ugyldige"
|
||||
|
||||
#: files.c:576
|
||||
#: files.c:580
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "brug -Winvalid-pch for yderligere information"
|
||||
|
||||
#: files.c:981
|
||||
#: files.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "der er ingen inkluderingssti at søge efter %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1455
|
||||
#: files.c:1439
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:569
|
||||
#: init.c:598
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t skal være en usigneret type"
|
||||
|
||||
#: init.c:573
|
||||
#: init.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:580
|
||||
#: init.c:609
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
|
||||
|
||||
#: init.c:583
|
||||
#: init.c:612
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:587
|
||||
#: init.c:616
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:591
|
||||
#: init.c:620
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:596
|
||||
#: init.c:625
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
|
||||
|
||||
#: init.c:600
|
||||
#: init.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
|
||||
|
@ -813,83 +823,83 @@ msgstr "»%.*s« er ikke i NFKC"
|
|||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "»%.*s« er ikke i NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1365
|
||||
#: lex.c:1375
|
||||
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ er ikke tilgængelig før C++2a"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1372
|
||||
#: lex.c:1382
|
||||
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++2a-makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1403 lex.c:1495
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet »%s«"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1505
|
||||
#: lex.c:1423 lex.c:1516
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C++11-makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1417 lex.c:1509
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1520
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1521
|
||||
#: lex.c:1437 lex.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "kaldenavn »%s« er et specielt operatornavn i C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1826
|
||||
#: lex.c:1837
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "rå strengafgrænser længere end 16 tegn"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1830
|
||||
#: lex.c:1841
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ugyldig nylinje i rå strengafgrænser"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1834
|
||||
#: lex.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ugyldigt tegn »%c« i rå strengafgrænser"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1883 lex.c:1905
|
||||
#: lex.c:1894 lex.c:1916
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "uafsluttet rå streng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1925 lex.c:2054
|
||||
#: lex.c:1936 lex.c:2065
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "ugyldig suffiks på ordret; C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2037
|
||||
#: lex.c:2048
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2040
|
||||
#: lex.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "manglende afsluttende %c-tegn"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2072
|
||||
#: lex.c:2083
|
||||
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
|
||||
msgstr "C++11 kræver et mellemrum mellem ordret og strengmakro"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2876 lex.c:2910
|
||||
#: lex.c:2893 lex.c:2927
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
|
||||
#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2887
|
||||
#: lex.c:2904
|
||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke kompatible med C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2919
|
||||
#: lex.c:2936
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerlinjekommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:3299
|
||||
#: lex.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
||||
|
@ -898,153 +908,177 @@ msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
|||
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i __VA_OPT__"
|
||||
|
||||
#: macro.c:354
|
||||
#: macro.c:364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
|
||||
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
|
||||
msgstr "manglende »(« i udtryk"
|
||||
|
||||
#: macro.c:389
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
|
||||
msgstr "operatoren »__has_include__« kræver en teksthovedstreng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
|
||||
msgstr "manglende »)« efter »defined«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makroen »%s« bliver ikke brugt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:393 macro.c:641
|
||||
#: macro.c:465 macro.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ugyldig indbygget makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:400 macro.c:502
|
||||
#: macro.c:472 macro.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "makroen »%s« kan forhindre reproducerbare bygninger"
|
||||
|
||||
#: macro.c:431
|
||||
#: macro.c:503
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme filtidsstempel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#: macro.c:620
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:564
|
||||
#: macro.c:636
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ udvidet inden i direktiv med -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:760
|
||||
#: macro.c:842
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende »\\«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:822
|
||||
#: macro.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "indsættelse af »%s« og »%s« giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
|
||||
|
||||
#: macro.c:948
|
||||
#: macro.c:1030
|
||||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
msgstr "ISO C++11 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:952
|
||||
#: macro.c:1034
|
||||
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
msgstr "ISO C99 kræver mindst en parameter for »...« i en makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:959
|
||||
#: macro.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makroen »%s« kræver %u parametre, men modtager kun %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:964
|
||||
#: macro.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makroen »%s« viderebragte %u parametre, men tager kun mod %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1162 traditional.c:827
|
||||
#: macro.c:1244 traditional.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1304
|
||||
#: macro.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsagtig makro »%s« skal bruges med parametre i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2083
|
||||
#: macro.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C+98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2091 macro.c:2100
|
||||
#: macro.c:2173 macro.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||
msgstr "starter makroen %s parameter %d: tomme makroparametre er ikke defineret i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3059
|
||||
#: macro.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "makroparameternavnet »%s« optræder mere end en gang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3141
|
||||
#: macro.c:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
|
||||
msgstr "forventede parameternavn, fandt »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3142
|
||||
#: macro.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
|
||||
msgstr "forventede »,« eller »)«, fandt »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3143
|
||||
#: macro.c:3225
|
||||
msgid "expected parameter name before end of line"
|
||||
msgstr "forventede parameternavn før linjeafslutning"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3144
|
||||
#: macro.c:3226
|
||||
msgid "expected ')' before end of line"
|
||||
msgstr "forventede »)« før linjeafslutning"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3145
|
||||
#: macro.c:3227
|
||||
msgid "expected ')' after \"...\""
|
||||
msgstr "forventede »)« efter »...«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3202
|
||||
#: macro.c:3284
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C++11"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3203 macro.c:3207
|
||||
#: macro.c:3285 macro.c:3289
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3213
|
||||
#: macro.c:3295
|
||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C++ tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3214
|
||||
#: macro.c:3296
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3260
|
||||
#: macro.c:3342
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "»##« må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3298
|
||||
#: macro.c:3380
|
||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C++11 kræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3299
|
||||
#: macro.c:3381
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 kræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3323
|
||||
#: macro.c:3405
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "manglende mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3373
|
||||
#: macro.c:3455
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "»#« efterfølges ikke af en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3524
|
||||
#: macro.c:3606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "»%s« omdefineret"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3529
|
||||
#: macro.c:3611
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "den foregående definition er her"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3633
|
||||
#: macro.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroparameteren »%s« ville blive gjort til en streng i traditionel C"
|
||||
|
@ -1078,19 +1112,28 @@ msgstr "%s ikke brugt da »%s« er defineret"
|
|||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: ikke brugt da »__COUNTER__« er ugyldig"
|
||||
|
||||
#: pch.c:720 pch.c:878
|
||||
#: pch.c:720 pch.c:876
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "under læsning af prækompileret teksthoved"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:896
|
||||
#: traditional.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||
msgstr "opdagede rekursion ved udfoldelse af makroen »%s«"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:1119
|
||||
#: traditional.c:1107
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "syntaksfejl i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#~ msgstr "»__has_include__« kan ikke bruges som et makronavn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#include nested too deeply"
|
||||
#~ msgstr "#include indlejret for dybt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
#~ msgstr "manglende »)« efter »__has_include__«"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
#~ msgstr "»%s« må ikke optræde i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
|
|
414
libcpp/po/de.po
414
libcpp/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
396
libcpp/po/el.po
396
libcpp/po/el.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
411
libcpp/po/eo.po
411
libcpp/po/eo.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 20:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:798 charset.c:1677
|
||||
#: charset.c:798 charset.c:1768
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "konverto al plenumiga signaro"
|
||||
|
||||
|
@ -46,111 +46,128 @@ msgstr "konverto al plenumiga signaro"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1047
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1051
|
||||
#: charset.c:1058
|
||||
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "Universalaj signo-nomoj de C99 ne interakordas kun C90"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
#: charset.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1063
|
||||
#: charset.c:1070
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1096
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1111
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121 lex.c:1333
|
||||
#: charset.c:1128 lex.c:1335
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1131
|
||||
#: charset.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1135
|
||||
#: charset.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1181 charset.c:2002
|
||||
#: charset.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194 charset.c:2113
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1188
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1277
|
||||
#: charset.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1368
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1302
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
#: charset.c:1400
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1361
|
||||
#: charset.c:1452
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:1534
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#: charset.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1458
|
||||
#: charset.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1466
|
||||
#: charset.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1474
|
||||
#: charset.c:1565
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1614
|
||||
#: charset.c:1705
|
||||
msgid "missing open quote"
|
||||
msgstr "mankas komenca citilo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1829 charset.c:1893
|
||||
#: charset.c:1923 charset.c:2002
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1832
|
||||
#: charset.c:1926
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "plursigna signa konstanto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1933
|
||||
#: charset.c:2042
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "malplena signa konstanto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:2049
|
||||
#: charset.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
|
||||
|
@ -197,226 +214,225 @@ msgstr "stilo de lini-instrukcioj estas aldono de GCC"
|
|||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "malvalida antaŭproceza instrukcio #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:600
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#: directives.c:601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"defined\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:605
|
||||
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "\"__has_include__\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
#: directives.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" ne povas esti uzata kiel makroa nomo ĉar ĝi estas operatoro en C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:614
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "neniu makroa nomo estas indikita en la instrukcio #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:617
|
||||
#: directives.c:614
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makroaj nomoj devas esti identigantoj"
|
||||
|
||||
#: directives.c:666 directives.c:671
|
||||
#: directives.c:663 directives.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "ni maldifinas \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "mankas finiganta signo >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:786
|
||||
#: directives.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s atendas \"DOSIERNOMO\" aŭ <DOSIERNOMO>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:828
|
||||
#: directives.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "malplena dosiernomo en #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:835
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include estas ingita tro profunde"
|
||||
#: directives.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:877
|
||||
#: directives.c:883
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next en ĉefa fonta dosiero"
|
||||
|
||||
#: directives.c:903
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "malvalida flago \"%s\" en lini-instrukcio"
|
||||
|
||||
#: directives.c:963
|
||||
#: directives.c:969
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "neatendita dosierfino post #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:966
|
||||
#: directives.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" post #line ne estas pozitiva entjero"
|
||||
|
||||
#: directives.c:972 directives.c:974
|
||||
#: directives.c:978 directives.c:980
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "lininumero estas for de intervalo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:987 directives.c:1068
|
||||
#: directives.c:993 directives.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "\"%s\" ne estas valida dosiernomo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1028
|
||||
#: directives.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "\"%s\" post # ne estas pozitiva entjero"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1087
|
||||
#: directives.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "linimarkilo de dosiero \"%s\" estis preteratentata pro malkorekta nesto"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
|
||||
#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1175
|
||||
#: directives.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "malvalida instrukcio #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1238
|
||||
#: directives.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registro de pragma en nomspaco \"%s\" kun nekongrua nom-disvolviĝo"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1247
|
||||
#: directives.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registro de pragma \"%s\" kun nom-disvolviĝo kaj sen nomspaco"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1265
|
||||
#: directives.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registro de \"%s\" kaj kiel pragma kaj kiel pragma-nomspaco"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s jam estas registrita"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1271
|
||||
#: directives.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s jam estas registrita"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1301
|
||||
#: directives.c:1316
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registro de pragma kun traktilo de NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1518
|
||||
#: directives.c:1533
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma unufoje en ĉefdosiero"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1541
|
||||
#: directives.c:1556
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "malvalida instrukcio #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1596
|
||||
#: directives.c:1613
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "malvalida instrukcio #pragma pop_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1651
|
||||
#: directives.c:1668
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "malvalida instrukcio #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1660
|
||||
#: directives.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "venenigo de ekzistanta makroo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1679
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header estis preteratentata for de inkluziv-dosiero"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
#: directives.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "ne eblas trovi la fontan dosieron %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1708
|
||||
#: directives.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "nuna dosiero estas pli malnova ol %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1732
|
||||
#: directives.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgstr "malvalida instrukcio \"#pragma GCC %s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1933
|
||||
#: directives.c:1950
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma prenas kurbkrampitan ĉenan literaĵon"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2021
|
||||
#: directives.c:2033
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else sen #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2026
|
||||
#: directives.c:2038
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else post #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2028 directives.c:2061
|
||||
#: directives.c:2040 directives.c:2073
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "la kondiĉo komencis ĉi tie"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2054
|
||||
#: directives.c:2066
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif sen #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2059
|
||||
#: directives.c:2071
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif post #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2090
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif sen #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2166
|
||||
#: directives.c:2178
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "mankas '(' post predikato"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2184
|
||||
#: directives.c:2196
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "mankas ')' por kompletigi respondon"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2196
|
||||
#: directives.c:2208
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "respondo de predikato estas malplena"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2226
|
||||
#: directives.c:2238
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "aserto sen predikato"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2229
|
||||
#: directives.c:2241
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikato devas esti identiganto"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2311
|
||||
#: directives.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2587
|
||||
#: directives.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "nefinigita #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "nefinigita komento"
|
||||
|
||||
|
@ -429,104 +445,106 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "ĉefeligujo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:628 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:626 expr.c:743
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:653
|
||||
#: expr.c:651
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
|
||||
|
||||
#: expr.c:666
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C++17"
|
||||
|
||||
#: expr.c:669
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto de C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:713
|
||||
#: expr.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
|
||||
|
||||
#: expr.c:724 expr.c:784
|
||||
#: expr.c:722 expr.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:732
|
||||
#: expr.c:730
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:738
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
|
||||
|
||||
#: expr.c:749
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:749 expr.c:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
|
||||
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:767
|
||||
#: expr.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
|
||||
|
||||
#: expr.c:792
|
||||
#: expr.c:797
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
|
||||
|
||||
#: expr.c:793
|
||||
#: expr.c:798
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:814
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:815
|
||||
#: expr.c:820
|
||||
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "duumaj konstantoj estas apartaĵo de C++14 aŭ aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:822
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:912
|
||||
#: expr.c:917
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1038
|
||||
#: expr.c:1043
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1050
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1053
|
||||
#: expr.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1109
|
||||
#: expr.c:1113
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1114
|
||||
#: expr.c:1118
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1120
|
||||
#: expr.c:1124
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
|
||||
|
||||
|
@ -591,61 +609,53 @@ msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
|
|||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "divido per nulo en #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2227
|
||||
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2243
|
||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
|
||||
|
||||
#: files.c:573
|
||||
#: files.c:576
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
|
||||
|
||||
#: files.c:576
|
||||
#: files.c:580
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
|
||||
|
||||
#: files.c:981
|
||||
#: files.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1455
|
||||
#: files.c:1439
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:569
|
||||
#: init.c:598
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
|
||||
|
||||
#: init.c:573
|
||||
#: init.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
|
||||
|
||||
#: init.c:580
|
||||
#: init.c:609
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
|
||||
|
||||
#: init.c:583
|
||||
#: init.c:612
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
|
||||
|
||||
#: init.c:587
|
||||
#: init.c:616
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
|
||||
|
||||
#: init.c:591
|
||||
#: init.c:620
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
|
||||
|
||||
#: init.c:596
|
||||
#: init.c:625
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:600
|
||||
#: init.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
|
||||
|
@ -691,83 +701,83 @@ msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
|
|||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1365
|
||||
#: lex.c:1375
|
||||
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ ne disponeblas ĝis C++2a"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1372
|
||||
#: lex.c:1382
|
||||
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++2a"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1403 lex.c:1495
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1505
|
||||
#: lex.c:1423 lex.c:1516
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C++11"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1417 lex.c:1509
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1520
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la disvolviĝo de variebl-argumenta makroo de C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1521
|
||||
#: lex.c:1437 lex.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1826
|
||||
#: lex.c:1837
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1830
|
||||
#: lex.c:1841
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1834
|
||||
#: lex.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1883 lex.c:1905
|
||||
#: lex.c:1894 lex.c:1916
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1925 lex.c:2054
|
||||
#: lex.c:1936 lex.c:2065
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2037
|
||||
#: lex.c:2048
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2040
|
||||
#: lex.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "mankas finigantan signon %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2072
|
||||
#: lex.c:2083
|
||||
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
|
||||
msgstr "C++11 postulas spacon inter ĉena literaĵo kaj makroo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2876 lex.c:2910
|
||||
#: lex.c:2893 lex.c:2927
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
|
||||
#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2887
|
||||
#: lex.c:2904
|
||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "Komentoj laŭ estilo de C++ ne interakordas kun C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2919
|
||||
#: lex.c:2936
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "plurlinia komento"
|
||||
|
||||
#: lex.c:3299
|
||||
#: lex.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
|
||||
|
@ -776,153 +786,177 @@ msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
|
|||
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de __VA_OPT__"
|
||||
|
||||
#: macro.c:354
|
||||
#: macro.c:364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
|
||||
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
|
||||
msgstr "mankas '(' en esprimo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:389
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
|
||||
msgstr "la operatoro \"__has_include__\" postulas kapan ĉenon"
|
||||
|
||||
#: macro.c:406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
|
||||
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
|
||||
|
||||
#: macro.c:393 macro.c:641
|
||||
#: macro.c:465 macro.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:400 macro.c:502
|
||||
#: macro.c:472 macro.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:431
|
||||
#: macro.c:503
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
|
||||
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#: macro.c:620
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
|
||||
|
||||
#: macro.c:564
|
||||
#: macro.c:636
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:760
|
||||
#: macro.c:842
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:822
|
||||
#: macro.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
|
||||
|
||||
#: macro.c:948
|
||||
#: macro.c:1030
|
||||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
msgstr "ISO C++11 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:952
|
||||
#: macro.c:1034
|
||||
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
msgstr "ISO C99 postulas minimume unu argumenton por la \"...\" en variebl-argumenta makroo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:959
|
||||
#: macro.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
|
||||
|
||||
#: macro.c:964
|
||||
#: macro.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1162 traditional.c:827
|
||||
#: macro.c:1244 traditional.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1304
|
||||
#: macro.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2083
|
||||
#: macro.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2091 macro.c:2100
|
||||
#: macro.c:2173 macro.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3059
|
||||
#: macro.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3141
|
||||
#: macro.c:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
|
||||
msgstr "atendinte parametran nomon, ni trovis \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3142
|
||||
#: macro.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
|
||||
msgstr "atendinte ',' aŭ ')', ni trovis \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3143
|
||||
#: macro.c:3225
|
||||
msgid "expected parameter name before end of line"
|
||||
msgstr "ni atendis parametran nomon antaŭ lini-fino"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3144
|
||||
#: macro.c:3226
|
||||
msgid "expected ')' before end of line"
|
||||
msgstr "ni atendis ')' antaŭ lini-fino"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3145
|
||||
#: macro.c:3227
|
||||
msgid "expected ')' after \"...\""
|
||||
msgstr "ni atendis ')' post \"...\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3202
|
||||
#: macro.c:3284
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C++11"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3203 macro.c:3207
|
||||
#: macro.c:3285 macro.c:3289
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3213
|
||||
#: macro.c:3295
|
||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C++ ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3214
|
||||
#: macro.c:3296
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3260
|
||||
#: macro.c:3342
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn flanko de makroa disvolviĝo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3298
|
||||
#: macro.c:3380
|
||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C++11 postulas blankspacon post la makroa nomo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3299
|
||||
#: macro.c:3381
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3323
|
||||
#: macro.c:3405
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3373
|
||||
#: macro.c:3455
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3524
|
||||
#: macro.c:3606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3529
|
||||
#: macro.c:3611
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3633
|
||||
#: macro.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
|
||||
|
@ -956,19 +990,28 @@ msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
|
|||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
|
||||
|
||||
#: pch.c:720 pch.c:878
|
||||
#: pch.c:720 pch.c:876
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:896
|
||||
#: traditional.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||
msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: traditional.c:1119
|
||||
#: traditional.c:1107
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#~ msgstr "\"__has_include__\" ne povas estis uzata kiel makroa nomo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#include nested too deeply"
|
||||
#~ msgstr "#include estas ingita tro profunde"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
#~ msgstr "mankas ')' post \"__has_include__\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
|
||||
|
||||
|
|
411
libcpp/po/es.po
411
libcpp/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
413
libcpp/po/fi.po
413
libcpp/po/fi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
412
libcpp/po/fr.po
412
libcpp/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
409
libcpp/po/id.po
409
libcpp/po/id.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
409
libcpp/po/ja.po
409
libcpp/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
412
libcpp/po/nl.po
412
libcpp/po/nl.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
411
libcpp/po/ru.po
411
libcpp/po/ru.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-06 18:46+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобр
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:798 charset.c:1677
|
||||
#: charset.c:798 charset.c:1768
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
|
||||
|
||||
|
@ -47,111 +47,128 @@ msgstr "преобразование в набор символов среды
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1047
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1051
|
||||
#: charset.c:1058
|
||||
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "универсальные имена символов C99 несовместимы с C90"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
#: charset.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1063
|
||||
#: charset.c:1070
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1096
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1111
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121 lex.c:1333
|
||||
#: charset.c:1128 lex.c:1335
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1131
|
||||
#: charset.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1135
|
||||
#: charset.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1181 charset.c:2002
|
||||
#: charset.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194 charset.c:2113
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1188
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1277
|
||||
#: charset.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1368
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1302
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
#: charset.c:1400
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1361
|
||||
#: charset.c:1452
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:1534
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#: charset.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1458
|
||||
#: charset.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1466
|
||||
#: charset.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1474
|
||||
#: charset.c:1565
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1614
|
||||
#: charset.c:1705
|
||||
msgid "missing open quote"
|
||||
msgstr "отсутствует открывающая кавычка"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1829 charset.c:1893
|
||||
#: charset.c:1923 charset.c:2002
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1832
|
||||
#: charset.c:1926
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "многознаковая символьная константа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1933
|
||||
#: charset.c:2042
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "пустая символьная константа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:2049
|
||||
#: charset.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
|
||||
|
@ -198,226 +215,225 @@ msgstr "стиль строковых директив является расш
|
|||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "неправильная препроцессорная директива #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:600
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#: directives.c:601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "«defined» не может использоваться как имя макроса"
|
||||
|
||||
#: directives.c:605
|
||||
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
|
||||
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
#: directives.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "«%s» не может использоваться как имя макроса в качестве оператора в C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:614
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "не указано имя макроса в директиве #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:617
|
||||
#: directives.c:614
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "имена макросов должны быть идентификаторами"
|
||||
|
||||
#: directives.c:666 directives.c:671
|
||||
#: directives.c:663 directives.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "неопределённая «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "отсутствует завершающий символ >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:786
|
||||
#: directives.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "для #%s ожидается \"ИМЯ_ФАЙЛА\" или <ИМЯ_ФАЙЛА>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:828
|
||||
#: directives.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "пустое имя файла в #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:835
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных #include"
|
||||
#: directives.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:877
|
||||
#: directives.c:883
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next в первичном исходном файле"
|
||||
|
||||
#: directives.c:903
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "неверный флаг «%s» в строковой директиве"
|
||||
|
||||
#: directives.c:963
|
||||
#: directives.c:969
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "неожиданный конец файла после #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:966
|
||||
#: directives.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "«%s» после #line не является положительным целым числом"
|
||||
|
||||
#: directives.c:972 directives.c:974
|
||||
#: directives.c:978 directives.c:980
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "номер строки вне допустимых пределов"
|
||||
|
||||
#: directives.c:987 directives.c:1068
|
||||
#: directives.c:993 directives.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "«%s» не является допустимым именем файла"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1028
|
||||
#: directives.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "«%s» после # не является положительным целым числом"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1087
|
||||
#: directives.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "маркер строки файла «%s» игнорируется из-за некорректной вложенности"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
|
||||
#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1175
|
||||
#: directives.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "неправильная директива #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1238
|
||||
#: directives.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма в пространстве имён «%s» с несовпадающим именным расширением"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1247
|
||||
#: directives.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма «%s» с именным расширением, но без пространства имён"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1265
|
||||
#: directives.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "регистрируется «%s» как прагма и как пространство имён для прагм"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s уже зарегистрирована"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1271
|
||||
#: directives.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s уже зарегистрирована"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1301
|
||||
#: directives.c:1316
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "регистрируется прагма со значением обработчика равным NULL"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1518
|
||||
#: directives.c:1533
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once в главном файле"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1541
|
||||
#: directives.c:1556
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1596
|
||||
#: directives.c:1613
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma pop_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1651
|
||||
#: directives.c:1668
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1660
|
||||
#: directives.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "отравление существующего макроса «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1679
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header игнорируется вне включаемого файла"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
#: directives.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "не удалось найти исходный файл %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1708
|
||||
#: directives.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "текущий файл старее чем %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1732
|
||||
#: directives.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgstr "неверная директива #pragma GCC %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1933
|
||||
#: directives.c:1950
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "для _Pragma требуется указать строковый литерал в скобках"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2021
|
||||
#: directives.c:2033
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2026
|
||||
#: directives.c:2038
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else после #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2028 directives.c:2061
|
||||
#: directives.c:2040 directives.c:2073
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "условие начинается здесь"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2054
|
||||
#: directives.c:2066
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2059
|
||||
#: directives.c:2071
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif после #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2090
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2166
|
||||
#: directives.c:2178
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "отсутствует «(» после предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2184
|
||||
#: directives.c:2196
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "отсутствует «)» для завершения ответа"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2196
|
||||
#: directives.c:2208
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "ответ предиката пуст"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2226
|
||||
#: directives.c:2238
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "утверждение без предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2229
|
||||
#: directives.c:2241
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "предикат должен быть идентификатором"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2311
|
||||
#: directives.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "повторное утверждение «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2587
|
||||
#: directives.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "незавершённая #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий"
|
||||
|
||||
|
@ -430,104 +446,106 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
|
||||
#: expr.c:628 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:626 expr.c:743
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:653
|
||||
#: expr.c:651
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:666
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C++17"
|
||||
|
||||
#: expr.c:669
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "использование шестнадцатеричной константы с плавающей точкой согласно C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:713
|
||||
#: expr.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в константе с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: expr.c:724 expr.c:784
|
||||
#: expr.c:722 expr.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:732
|
||||
#: expr.c:730
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:738
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:749
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:749 expr.c:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
|
||||
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:767
|
||||
#: expr.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:792
|
||||
#: expr.c:797
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
|
||||
|
||||
#: expr.c:793
|
||||
#: expr.c:798
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:814
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:815
|
||||
#: expr.c:820
|
||||
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "двоичные константы являются свойством C++14 или расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:822
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:912
|
||||
#: expr.c:917
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1038
|
||||
#: expr.c:1043
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1050
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1053
|
||||
#: expr.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1109
|
||||
#: expr.c:1113
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1114
|
||||
#: expr.c:1118
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1120
|
||||
#: expr.c:1124
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
|
@ -592,61 +610,53 @@ msgstr "оператор запятая в операнде #if"
|
|||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "деление на ноль в #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2227
|
||||
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2243
|
||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
|
||||
|
||||
#: files.c:573
|
||||
#: files.c:576
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
|
||||
|
||||
#: files.c:576
|
||||
#: files.c:580
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
|
||||
|
||||
#: files.c:981
|
||||
#: files.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1455
|
||||
#: files.c:1439
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:569
|
||||
#: init.c:598
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
|
||||
|
||||
#: init.c:573
|
||||
#: init.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
|
||||
|
||||
#: init.c:580
|
||||
#: init.c:609
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:583
|
||||
#: init.c:612
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
|
||||
|
||||
#: init.c:587
|
||||
#: init.c:616
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:591
|
||||
#: init.c:620
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "int цели уже чем char цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:596
|
||||
#: init.c:625
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:600
|
||||
#: init.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
|
||||
|
@ -692,83 +702,83 @@ msgstr "«%.*s» не является NFKC"
|
|||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "«%.*s» не является NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1365
|
||||
#: lex.c:1375
|
||||
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ недоступна до C++2a"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1372
|
||||
#: lex.c:1382
|
||||
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++2a"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1403 lex.c:1495
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1505
|
||||
#: lex.c:1423 lex.c:1516
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C++11"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1417 lex.c:1509
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1520
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении вариативного макроса C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1521
|
||||
#: lex.c:1437 lex.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1826
|
||||
#: lex.c:1837
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1830
|
||||
#: lex.c:1841
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1834
|
||||
#: lex.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1883 lex.c:1905
|
||||
#: lex.c:1894 lex.c:1916
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершённая сырая строка"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1925 lex.c:2054
|
||||
#: lex.c:1936 lex.c:2065
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2037
|
||||
#: lex.c:2048
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2040
|
||||
#: lex.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2072
|
||||
#: lex.c:2083
|
||||
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
|
||||
msgstr "в C++11 требуется пробел между строковым литералом и макросом"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2876 lex.c:2910
|
||||
#: lex.c:2893 lex.c:2927
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
|
||||
#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2887
|
||||
#: lex.c:2904
|
||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "комментарии в стиле C++ не совместимы с C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2919
|
||||
#: lex.c:2936
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "многострочный комментарий"
|
||||
|
||||
#: lex.c:3299
|
||||
#: lex.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "неразбираемый токен %s"
|
||||
|
@ -777,153 +787,177 @@ msgstr "неразбираемый токен %s"
|
|||
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "«##» не может указываться в конце __VA_OPT__"
|
||||
|
||||
#: macro.c:354
|
||||
#: macro.c:364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
|
||||
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
|
||||
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
|
||||
|
||||
#: macro.c:389
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
|
||||
msgstr "для оператора «__has_include__» требуется строка заголовка"
|
||||
|
||||
#: macro.c:406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
|
||||
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "макрос «%s» не используется"
|
||||
|
||||
#: macro.c:393 macro.c:641
|
||||
#: macro.c:465 macro.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:400 macro.c:502
|
||||
#: macro.c:472 macro.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
|
||||
|
||||
#: macro.c:431
|
||||
#: macro.c:503
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
|
||||
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#: macro.c:620
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "не удалось определить дату и время"
|
||||
|
||||
#: macro.c:564
|
||||
#: macro.c:636
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:760
|
||||
#: macro.c:842
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:822
|
||||
#: macro.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
|
||||
|
||||
#: macro.c:948
|
||||
#: macro.c:1030
|
||||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
msgstr "В ISO C++11 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
|
||||
|
||||
#: macro.c:952
|
||||
#: macro.c:1034
|
||||
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
msgstr "В ISO C99 требуется не менее одного аргумента для «…» в вариативном макросе"
|
||||
|
||||
#: macro.c:959
|
||||
#: macro.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:964
|
||||
#: macro.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1162 traditional.c:827
|
||||
#: macro.c:1244 traditional.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1304
|
||||
#: macro.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2083
|
||||
#: macro.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2091 macro.c:2100
|
||||
#: macro.c:2173 macro.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||
msgstr "вызывается макрос %s (количество аргументов %d): пустые аргументы макрос не определены в ISO C90"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3059
|
||||
#: macro.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3141
|
||||
#: macro.c:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалось имя параметра, обнаружено «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3142
|
||||
#: macro.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
|
||||
msgstr "ожидалась «,» или «)», обнаружено «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3143
|
||||
#: macro.c:3225
|
||||
msgid "expected parameter name before end of line"
|
||||
msgstr "ожидалось имя параметра до конца строки"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3144
|
||||
#: macro.c:3226
|
||||
msgid "expected ')' before end of line"
|
||||
msgstr "ожидалась «)» до конца строки"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3145
|
||||
#: macro.c:3227
|
||||
msgid "expected ')' after \"...\""
|
||||
msgstr "ожидалась «)» после «…»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3202
|
||||
#: macro.c:3284
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C++11"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3203 macro.c:3207
|
||||
#: macro.c:3285 macro.c:3289
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "анонимные вариативные макросы появились в C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3213
|
||||
#: macro.c:3295
|
||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "В ISO C++ не разрешены вариативные именованные макросы"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3214
|
||||
#: macro.c:3296
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "В ISO C не разрешены вариативные именованные макросы"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3260
|
||||
#: macro.c:3342
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3298
|
||||
#: macro.c:3380
|
||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "В ISO C++11 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3299
|
||||
#: macro.c:3381
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3323
|
||||
#: macro.c:3405
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3373
|
||||
#: macro.c:3455
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3524
|
||||
#: macro.c:3606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "«%s» переопределён"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3529
|
||||
#: macro.c:3611
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "это расположение предыдущего определения"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3633
|
||||
#: macro.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
|
||||
|
@ -957,19 +991,28 @@ msgstr "%s: не используется, так как «%s» определё
|
|||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
|
||||
|
||||
#: pch.c:720 pch.c:878
|
||||
#: pch.c:720 pch.c:876
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:896
|
||||
#: traditional.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||
msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия макроса «%s»"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:1119
|
||||
#: traditional.c:1107
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#~ msgstr "«__has_include__» не может использоваться как имя макроса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#include nested too deeply"
|
||||
#~ msgstr "слишком много вложенных #include"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
#~ msgstr "отсутствует «)» после «__has_include__»"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
#~ msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
|
||||
|
||||
|
|
411
libcpp/po/sr.po
411
libcpp/po/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
411
libcpp/po/sv.po
411
libcpp/po/sv.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 9.1-b20190203\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-07 22:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-07 22:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:798 charset.c:1677
|
||||
#: charset.c:798 charset.c:1768
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
|
||||
|
||||
|
@ -48,111 +48,128 @@ msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenuppsättning för körning"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1047
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1051
|
||||
#: charset.c:1058
|
||||
msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "C99:s universella teckennamn är inkompatibla med C90"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1054
|
||||
#: charset.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydelsen av ”\\%c” är annorlunda i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1063
|
||||
#: charset.c:1070
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1096
|
||||
#: charset.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "ofullständigt universellt teckennamn %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1111
|
||||
#: charset.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1121 lex.c:1333
|
||||
#: charset.c:1128 lex.c:1335
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1131
|
||||
#: charset.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1135
|
||||
#: charset.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1181 charset.c:2002
|
||||
#: charset.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194 charset.c:2113
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1188
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "vid konvertering av UCN till teckenuppsättning för körning"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1277
|
||||
#: charset.c:1265
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1282
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1368
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1302
|
||||
#: charset.c:1393
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
#: charset.c:1400
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1361
|
||||
#: charset.c:1452
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:1534
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1450
|
||||
#: charset.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1458
|
||||
#: charset.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%c”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1466
|
||||
#: charset.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "okänd specialsekvens: ”\\%s”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1474
|
||||
#: charset.c:1565
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1614
|
||||
#: charset.c:1705
|
||||
msgid "missing open quote"
|
||||
msgstr "inledande citationstecken saknas"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1829 charset.c:1893
|
||||
#: charset.c:1923 charset.c:2002
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1832
|
||||
#: charset.c:1926
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1933
|
||||
#: charset.c:2042
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "tom teckenkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:2049
|
||||
#: charset.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
|
||||
|
@ -199,226 +216,225 @@ msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"
|
|||
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
||||
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:600
|
||||
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#: directives.c:601
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "”defined” kan inte användas som ett makronamn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:605
|
||||
msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
#: directives.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
||||
msgstr "”%s” kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"
|
||||
|
||||
#: directives.c:614
|
||||
#: directives.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no macro name given in #%s directive"
|
||||
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:617
|
||||
#: directives.c:614
|
||||
msgid "macro names must be identifiers"
|
||||
msgstr "makronamn måste vara identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:666 directives.c:671
|
||||
#: directives.c:663 directives.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "undefining \"%s\""
|
||||
msgstr "avdefinierar ”%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:727
|
||||
#: directives.c:724
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "saknar avslutande tecken >"
|
||||
|
||||
#: directives.c:786
|
||||
#: directives.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
||||
msgstr "#%s förväntar ”FILNAMN” eller <FILNAMN>"
|
||||
|
||||
#: directives.c:828
|
||||
#: directives.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty filename in #%s"
|
||||
msgstr "tomt filnamn i #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:835
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include nästlad för djupt"
|
||||
#: directives.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:877
|
||||
#: directives.c:883
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:903
|
||||
#: directives.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
||||
msgstr "ogiltig flagga ”%s” i line-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:963
|
||||
#: directives.c:969
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr "oväntat filslut efter #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:966
|
||||
#: directives.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
||||
msgstr "”%s” efter #line är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:972 directives.c:974
|
||||
#: directives.c:978 directives.c:980
|
||||
msgid "line number out of range"
|
||||
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"
|
||||
|
||||
#: directives.c:987 directives.c:1068
|
||||
#: directives.c:993 directives.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
||||
msgstr "”%s” är inte ett giltigt filnamn"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1028
|
||||
#: directives.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
||||
msgstr "”%s” efter # är inte ett positivt heltal"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1087
|
||||
#: directives.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
|
||||
msgstr "filen ”%s” linjemarkör ignoreras på grund av felaktig nästning"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737
|
||||
#: directives.c:1162 directives.c:1164 directives.c:1166 directives.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1175
|
||||
#: directives.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid #%s directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1238
|
||||
#: directives.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registrerar pragman i namnrymden ”%s” med namnexpansion som inte passar ihop"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1247
|
||||
#: directives.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registrerar pragma ”%s” med namnexpansion och utan namnrymd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1265
|
||||
#: directives.c:1280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registrerar ”%s” både som ett pragma och ett pragma namespace"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1268
|
||||
#: directives.c:1283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1271
|
||||
#: directives.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#pragma %s is already registered"
|
||||
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1301
|
||||
#: directives.c:1316
|
||||
msgid "registering pragma with NULL handler"
|
||||
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1518
|
||||
#: directives.c:1533
|
||||
msgid "#pragma once in main file"
|
||||
msgstr "#pragma once i huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1541
|
||||
#: directives.c:1556
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1596
|
||||
#: directives.c:1613
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma pop_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1651
|
||||
#: directives.c:1668
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1660
|
||||
#: directives.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "förgiftar existerande makro ”%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1679
|
||||
#: directives.c:1696
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1704
|
||||
#: directives.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot find source file %s"
|
||||
msgstr "kan inte hitta källfil %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1708
|
||||
#: directives.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "current file is older than %s"
|
||||
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1732
|
||||
#: directives.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgstr "ogiltigt direktiv ”#pragma GCC %s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1933
|
||||
#: directives.c:1950
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2021
|
||||
#: directives.c:2033
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
msgstr "#else utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2026
|
||||
#: directives.c:2038
|
||||
msgid "#else after #else"
|
||||
msgstr "#else efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2028 directives.c:2061
|
||||
#: directives.c:2040 directives.c:2073
|
||||
msgid "the conditional began here"
|
||||
msgstr "villkorssatsen började här"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2054
|
||||
#: directives.c:2066
|
||||
msgid "#elif without #if"
|
||||
msgstr "#elif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2059
|
||||
#: directives.c:2071
|
||||
msgid "#elif after #else"
|
||||
msgstr "#elif efter #else"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2090
|
||||
#: directives.c:2102
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif utan #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2166
|
||||
#: directives.c:2178
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
msgstr "saknas '(' efter predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2184
|
||||
#: directives.c:2196
|
||||
msgid "missing ')' to complete answer"
|
||||
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2196
|
||||
#: directives.c:2208
|
||||
msgid "predicate's answer is empty"
|
||||
msgstr "predikatets svar är tomt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2226
|
||||
#: directives.c:2238
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "försäkran utan predikat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2229
|
||||
#: directives.c:2241
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2311
|
||||
#: directives.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "”%s” omförsäkrat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2587
|
||||
#: directives.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "oavslutad #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2879 traditional.c:174
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ej avslutad kommentar"
|
||||
|
||||
|
@ -431,104 +447,106 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "standard ut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:628 expr.c:745
|
||||
#: expr.c:626 expr.c:743
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:653
|
||||
#: expr.c:651
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:666
|
||||
#: expr.c:664
|
||||
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C++17"
|
||||
|
||||
#: expr.c:669
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:713
|
||||
#: expr.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:724 expr.c:784
|
||||
#: expr.c:722 expr.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:732
|
||||
#: expr.c:730
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:738
|
||||
#: expr.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:749
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:749 expr.c:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a C2X feature"
|
||||
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:767
|
||||
#: expr.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:792
|
||||
#: expr.c:797
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
|
||||
|
||||
#: expr.c:793
|
||||
#: expr.c:798
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:809
|
||||
#: expr.c:814
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:815
|
||||
#: expr.c:820
|
||||
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "binära konstanter är C++14-funktion eller GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:817
|
||||
#: expr.c:822
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:912
|
||||
#: expr.c:917
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:943
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1038
|
||||
#: expr.c:1043
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1045
|
||||
#: expr.c:1050
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identifierare"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1053
|
||||
#: expr.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1065
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1109
|
||||
#: expr.c:1113
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1114
|
||||
#: expr.c:1118
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1120
|
||||
#: expr.c:1124
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
|
@ -593,61 +611,53 @@ msgstr "kommaoperator i operand till #if"
|
|||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med noll i #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2227
|
||||
msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
|
||||
|
||||
#: expr.c:2243
|
||||
msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
|
||||
|
||||
#: files.c:573
|
||||
#: files.c:576
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
|
||||
|
||||
#: files.c:576
|
||||
#: files.c:580
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
|
||||
|
||||
#: files.c:981
|
||||
#: files.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1455
|
||||
#: files.c:1439
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:569
|
||||
#: init.c:598
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
|
||||
|
||||
#: init.c:573
|
||||
#: init.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessoraritmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
||||
#: init.c:580
|
||||
#: init.c:609
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
|
||||
|
||||
#: init.c:583
|
||||
#: init.c:612
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:587
|
||||
#: init.c:616
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:591
|
||||
#: init.c:620
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets int är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:596
|
||||
#: init.c:625
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
|
||||
|
||||
#: init.c:600
|
||||
#: init.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
@ -693,83 +703,83 @@ msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
|
|||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1365
|
||||
#: lex.c:1375
|
||||
msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ är inte tillgängligt förrän C++2a"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1372
|
||||
#: lex.c:1382
|
||||
msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_OPT__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++2a-makro med variabelt argumentantal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1403 lex.c:1495
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1413 lex.c:1505
|
||||
#: lex.c:1423 lex.c:1516
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C++11-makro med variabelt argumentantal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1417 lex.c:1509
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1520
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1427 lex.c:1521
|
||||
#: lex.c:1437 lex.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1826
|
||||
#: lex.c:1837
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1830
|
||||
#: lex.c:1841
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1834
|
||||
#: lex.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1883 lex.c:1905
|
||||
#: lex.c:1894 lex.c:1916
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "oavslutad rå sträng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1925 lex.c:2054
|
||||
#: lex.c:1936 lex.c:2065
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstant och strängmakro"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2037
|
||||
#: lex.c:2048
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2040
|
||||
#: lex.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2072
|
||||
#: lex.c:2083
|
||||
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
|
||||
msgstr "C++11 kräver ett mellanrum mellan en strängkonstant och ett makro"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2876 lex.c:2910
|
||||
#: lex.c:2893 lex.c:2927
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913
|
||||
#: lex.c:2895 lex.c:2906 lex.c:2930
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2887
|
||||
#: lex.c:2904
|
||||
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
|
||||
msgstr "kommentarer i C++-stil är inkompatibla med C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2919
|
||||
#: lex.c:2936
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerradskommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:3299
|
||||
#: lex.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "ostavbar symbol %s"
|
||||
|
@ -778,153 +788,177 @@ msgstr "ostavbar symbol %s"
|
|||
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
|
||||
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av __VA_OPT__"
|
||||
|
||||
#: macro.c:354
|
||||
#: macro.c:364
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
|
||||
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
|
||||
msgstr "saknad ”(” i uttryck"
|
||||
|
||||
#: macro.c:389
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string"
|
||||
msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
|
||||
msgstr "operatorn ”__has_include__” måste ha en huvudsträng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:406
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
|
||||
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:393 macro.c:641
|
||||
#: macro.c:465 macro.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:400 macro.c:502
|
||||
#: macro.c:472 macro.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:431
|
||||
#: macro.c:503
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:548
|
||||
#: macro.c:620
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:564
|
||||
#: macro.c:636
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:760
|
||||
#: macro.c:842
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ogiltig strängkonstant, ignorerar avslutande ”\\”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:822
|
||||
#: macro.c:904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltig preprocessorsymbol"
|
||||
|
||||
#: macro.c:948
|
||||
#: macro.c:1030
|
||||
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
msgstr "ISO C++11 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
|
||||
|
||||
#: macro.c:952
|
||||
#: macro.c:1034
|
||||
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver åtminstone ett argument för ”...” i ett makro med variabelt antal argument"
|
||||
|
||||
#: macro.c:959
|
||||
#: macro.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
|
||||
|
||||
#: macro.c:964
|
||||
#: macro.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1162 traditional.c:827
|
||||
#: macro.c:1244 traditional.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1304
|
||||
#: macro.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2083
|
||||
#: macro.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
|
||||
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2091 macro.c:2100
|
||||
#: macro.c:2173 macro.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
|
||||
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3059
|
||||
#: macro.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3141
|
||||
#: macro.c:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected parameter name, found \"%s\""
|
||||
msgstr "parameternamn förväntades, ”%s” hittades"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3142
|
||||
#: macro.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
|
||||
msgstr "”,” eller ”)” förväntades, ”%s” hittades"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3143
|
||||
#: macro.c:3225
|
||||
msgid "expected parameter name before end of line"
|
||||
msgstr "parameternamn förväntades före slutet på raden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3144
|
||||
#: macro.c:3226
|
||||
msgid "expected ')' before end of line"
|
||||
msgstr "”)” förväntades före slutet på raden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3145
|
||||
#: macro.c:3227
|
||||
msgid "expected ')' after \"...\""
|
||||
msgstr "”)” förväntades efter ”...”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3202
|
||||
#: macro.c:3284
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
|
||||
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C++11"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3203 macro.c:3207
|
||||
#: macro.c:3285 macro.c:3289
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3213
|
||||
#: macro.c:3295
|
||||
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C++ tillåter inte namngivna variabla makron"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3214
|
||||
#: macro.c:3296
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3260
|
||||
#: macro.c:3342
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3298
|
||||
#: macro.c:3380
|
||||
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C++11 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3299
|
||||
#: macro.c:3381
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3323
|
||||
#: macro.c:3405
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3373
|
||||
#: macro.c:3455
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3524
|
||||
#: macro.c:3606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "”%s” omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3529
|
||||
#: macro.c:3611
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3633
|
||||
#: macro.c:3715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
|
||||
|
@ -958,15 +992,24 @@ msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
|
|||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: pch.c:720 pch.c:878
|
||||
#: pch.c:720 pch.c:876
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:896
|
||||
#: traditional.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot ”%s”"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:1119
|
||||
#: traditional.c:1107
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
|
||||
#~ msgstr "”__has_include__” kan inte användas som ett makronamn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "#include nested too deeply"
|
||||
#~ msgstr "#include nästlad för djupt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
|
||||
#~ msgstr "saknar ')' efter ”__has_include__”"
|
||||
|
|
409
libcpp/po/tr.po
409
libcpp/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
416
libcpp/po/uk.po
416
libcpp/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
411
libcpp/po/vi.po
411
libcpp/po/vi.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue