be.po, [...]: Update.

* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
	vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

From-SVN: r208285
This commit is contained in:
Joseph Myers 2014-03-03 19:04:36 +00:00 committed by Joseph Myers
parent edfc54cfa3
commit 8c92028ea1
22 changed files with 3286 additions and 3097 deletions

View file

@ -1,3 +1,9 @@
2014-03-03 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2014-02-02 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
* cpplib.pot: Regenerate.

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
@ -43,112 +43,107 @@ msgstr ""
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr ""
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr ""
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr ""
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
#: charset.c:1065
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr ""
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr ""
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr ""
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr ""
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr ""
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr ""
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr ""
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr ""
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr ""
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr ""
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
#, fuzzy
#| msgid "character constant too long"
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая сімвальная канстанта"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr ""
@ -403,12 +398,12 @@ msgstr ""
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr ""
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
@ -421,333 +416,337 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:504
#: expr.c:535
#, fuzzy
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid string constant `%E'"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr ""
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr ""
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr ""
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr ""
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr ""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr ""
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced #endif"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансаваны #endif"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, fuzzy, c-format
#| msgid "impossible operator '%s'"
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr ""
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr ""
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr ""
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr ""
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s - вельмі вялікі"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr ""
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr ""
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr ""
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr ""
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr ""
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%D' is not a function,"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
#: lex.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
#, fuzzy
#| msgid "unterminated comment"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершаныя каментарыі"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
@ -757,162 +756,167 @@ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr ""
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
#, fuzzy
#| msgid "Could not open data file %s.\n"
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr ""
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr ""
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr ""
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
#, fuzzy
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr ""
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr ""
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr ""
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, fuzzy, c-format
#| msgid "label `%s' used but not defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr ""
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "cap implementaci
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
@ -48,110 +48,105 @@ msgstr "convertint al joc de car
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "constant de caràter buida"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fallada convertint %s a %s"
@ -411,12 +406,12 @@ msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmat"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sense acabar"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentari sense acabar"
@ -429,348 +424,352 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
#: expr.c:624
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:644
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desequilibrada en #if"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador \"%u\" impossible"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operant de #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisió per zero en #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directori NULL en find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s és massa gran"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s és més curt qu'esperat"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" no és definit"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
#: lex.c:1562
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "#%s sense acabar"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, fuzzy, c-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentari en múltiples línies"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "Element %s impronunciable"
@ -780,160 +779,165 @@ msgstr "Element %s impronunciable"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nom del paràmetre"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definit"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"

View file

@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
@ -167,124 +167,119 @@ msgstr ""
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:993
#: charset.c:997
#, fuzzy
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, fuzzy, c-format
#| msgid "incomplete universal-character-name"
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
#, fuzzy
#| msgid "'$' character(s) in identifier or number"
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, fuzzy, c-format
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
#, fuzzy
#| msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
#, fuzzy
#| msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
#, fuzzy
#| msgid "escape sequence out of range for character"
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "tom tegnkonstant"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not convert `%E' to `%T'"
msgid "failure to convert %s to %s"
@ -549,12 +544,12 @@ msgstr "udsagn skal v
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "uafsluttet #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "uafsluttet kommentar"
@ -567,349 +562,353 @@ msgstr "std-ud"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
#: expr.c:624
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:644
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
#, fuzzy
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "umulig operator '%u'"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "manglende ')' i udtryk"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "manglende '(' i udtryk"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med nul i #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s er en blokenhed"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s er for stor"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s er kortere end forventet"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no include path in which to find %s"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, fuzzy, c-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored"
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i en kommentar"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nultegn ignoreret"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "\"%s\" is not defined"
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
#: lex.c:1562
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerlinjers kommentar"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
@ -919,164 +918,169 @@ msgstr "symbol %s kan ikke staves"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
#, fuzzy
#| msgid "could not determine date and time"
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternavn mangler"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
#, fuzzy
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefineret"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "den foregående definition er her"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr ""
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, fuzzy, c-format
#| msgid "label `%s' used but not defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, fuzzy, c-format
#| msgid "`%s' used but never defined"
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:11+0100\n"
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertier
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
@ -45,108 +45,103 @@ msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
@ -398,12 +393,12 @@ msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "»%s« wieder behauptet"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "unbeendetes #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
@ -416,324 +411,336 @@ msgstr "Standardausgabe"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Division durch Null in #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s ist zu groß"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ungültiger Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Bezeichner"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
@ -743,156 +750,161 @@ msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "Parametername fehlt"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "»%s« redefiniert"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
@ -905,6 +917,9 @@ msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr ""
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr ""
@ -43,117 +43,112 @@ msgstr ""
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr ""
#: charset.c:993
#: charset.c:997
#, fuzzy
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "U+%04X: åêôüò ïñßùí ÷áñáêôÞñáò"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr ""
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr ""
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr ""
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr ""
#: charset.c:1065
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr ""
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr ""
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr ""
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr ""
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr ""
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr ""
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr ""
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
#, fuzzy
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
#, fuzzy
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr ""
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr ""
# src/main.c:663
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
# src/main.c:663
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
#, fuzzy
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
#, fuzzy
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "ìç Ýãêõñïò óôáèåñüò ÷áñáêôÞñáò óôï áëöáñéèìéôéêü"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
#, fuzzy
msgid "multi-character character constant"
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
#, fuzzy
msgid "empty character constant"
msgstr "êåíü áëöáñéèìçôéêü"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, fuzzy, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
@ -412,12 +407,12 @@ msgstr "
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr ""
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, fuzzy, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
#, fuzzy
msgid "unterminated comment"
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
@ -432,118 +427,118 @@ msgstr ""
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:504
#: expr.c:535
#, fuzzy
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr ""
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr ""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
#, fuzzy
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:624
#: expr.c:667
#, fuzzy
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
#, fuzzy
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:737
#: expr.c:787
#, fuzzy
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
#, fuzzy
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
#, fuzzy
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr ""
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr ""
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr ""
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
#, fuzzy
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
#, fuzzy
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr ""
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr ""
@ -551,227 +546,231 @@ msgstr ""
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, fuzzy, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, fuzzy, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
#, fuzzy
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
#, fuzzy
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr ""
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
#, fuzzy
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr ""
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr ""
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr ""
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
#, fuzzy
msgid "division by zero in #if"
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr ""
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr ""
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr ""
#: files.c:643
#: files.c:660
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
# src/shred.c:1134
#: files.c:660
#: files.c:677
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr ""
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr ""
#: init.c:524
#: init.c:536
#, fuzzy
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr ""
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr ""
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr ""
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr ""
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr ""
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr ""
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr ""
#: lex.c:915
#: lex.c:924
#, fuzzy
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr ""
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr ""
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr ""
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr ""
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
#, fuzzy
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr ""
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr ""
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
#: lex.c:1562
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
#, fuzzy
msgid "unterminated raw string"
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr ""
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr ""
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr ""
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr ""
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, fuzzy, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
@ -781,162 +780,167 @@ msgstr "%s:
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
#, fuzzy
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
#, fuzzy
msgid "could not determine date and time"
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr ""
#: macro.c:535
#: macro.c:542
#, fuzzy
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr ""
#: macro.c:719
#: macro.c:726
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr ""
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr ""
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr ""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr ""
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr ""
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr ""
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr ""
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr ""
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr ""
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
#, fuzzy
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr ""
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr ""
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "áüñéóôï"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
#, fuzzy
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr ""
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr ""
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr ""
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr ""
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr ""
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr ""
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr ""
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr ""
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr ""

View file

@ -1,25 +1,26 @@
# Translation of cpplib to Esperanto
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 08:56-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:41-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: charset.c:673
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "Konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
msgstr "konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
#: charset.c:676
msgid "iconv_open"
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverto al plenumiga signaro"
@ -44,108 +45,103 @@ msgstr "konverto al plenumiga signaro"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "La signo %x povas ne esti NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "plursigna signa konstanto"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "malplena signa konstanto"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
@ -397,12 +393,12 @@ msgstr "predikato devas esti identiganto"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "nefinigita #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "nefinigita komento"
@ -415,324 +411,328 @@ msgstr "ĉefeligujo"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto laŭ C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++0x long long integer"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de C++1y aŭ de GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" ne estas difinita"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asertoj estas aldono de GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asertoj estas evitinda aldono"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "neekvilibrita stako en %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "neebla operatoro '%u'"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "mankas ')' en esprimo"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sen sekvanta ':'"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "mankas '(' en esprimo"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divido per nulo en #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s estas blok-aparato"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s tro larĝas"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" ene de komento"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj identiganto"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "mankas finigantan signon %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Komentoj laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "plurlinia komento"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
@ -742,156 +742,161 @@ msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 postulas ke restantaj argumentoj estu uzataj"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90 kaj ISO C++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "mankas parametra nomo"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "dum skribo de antaŭkompilita kapo"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas venenita"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' ne estas difinita"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas difinita kiel '%s', ne '%.*s'"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
@ -904,6 +909,9 @@ msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "La signo %x povas ne esti NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "tro multaj frakciaj ciferoj en numero"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
@ -44,108 +44,103 @@ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' en el identificador o número"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "constante de carácter vacía"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
@ -398,12 +393,12 @@ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" reafirmado"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s sin terminar"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentario sin terminar"
@ -416,324 +411,334 @@ msgstr "salida estándard"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definida por el usuario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" no está definido"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pila desbalanceada en %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador '%u' imposible"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "falta un ')' en la expresión"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "falta un '(' en la expresión"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador coma en operando de #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "división por cero en #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directorio NULL en find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s es demasiado grande"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "cadena cruda sin terminar"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentario en múltiples líneas"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "elemento %s impronunciable"
@ -743,156 +748,161 @@ msgstr "elemento %s impronunciable"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "falta el nombre del parámetro"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "se redefinió \"%s\""
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
@ -905,6 +915,9 @@ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"

View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Finnish messages for cpplib.
# Copyright © 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2013.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 20:19+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
@ -45,110 +45,104 @@ msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "\\%c-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
# UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$ tunnisteessa tai numerossa"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "merkin \\x merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "merkin \\a merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi \\%c"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi \\%c"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi \\%s"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "monimerkkikirjainvakio"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "tyhjä merkkivakio"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
@ -403,12 +397,12 @@ msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti"
@ -421,327 +415,331 @@ msgstr "vakiotuloste"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat C++1y-ominaisuus tai GCC-laajennus"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "merkki ) puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori %u"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "merkki ) puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "? ilman seuraavaa :"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "merkki ( puuttuu lausekkeessa"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s on lohkolaite"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s on liian laaja"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki %c raakamerkkijonoerottimessa"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja tunnisteen väliin"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
@ -751,159 +749,164 @@ msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset"
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun \\ merkkejä"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametrinimi puuttuu"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "puuttuu ) makroparametriluettelosta"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "## ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#-merkkiä seuraa makroparametri"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
@ -916,6 +919,10 @@ msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"

View file

@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
@ -157,110 +157,105 @@ msgstr "conversion vers un jeu d'ex
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
# FIXME
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante caractère multi-caractères"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractère vide"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
@ -527,12 +522,12 @@ msgstr "le pr
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "« %s » re-asserti"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s non terminé"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "commentaire non terminé"
@ -545,342 +540,348 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
#, fuzzy
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
#: expr.c:624
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "« %s » n'est pas défini"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unbalanced stack in #if"
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pile non balancée dans #if"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "opérateur impossible « %u »"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division par zéro dans #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
# FIXME
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s est trop grand"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s est plus petit que prévu"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
# FIXME
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
# I18N
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
# FIXME
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr ""
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr ""
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr ""
#: lex.c:1562
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
#, fuzzy
#| msgid "unterminated format string"
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chaîne de format non terminée"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaire multi-lignes"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
@ -890,158 +891,163 @@ msgstr "l'
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interne invalide « %s »"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr ""
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "nom de paramètre manquant"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
# FIXME
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "« %s » redéfini"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
@ -1054,6 +1060,9 @@ msgstr "r
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "attention : "

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
@ -44,108 +44,103 @@ msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "konstanta karakter kosong"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
@ -398,12 +393,12 @@ msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" re-asserted"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "tidak terakhiri #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "komentar tidak terakhiri"
@ -416,328 +411,338 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s terlalu besar"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "karakter kosong diabaikan"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "komentar multi baris"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
@ -747,156 +752,161 @@ msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "nama parameter hilang"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" redefinisi"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "ketika menulis precompiled header"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "ketika membaca precompiled header"
@ -909,6 +919,9 @@ msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 18:01+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "実行時文字集合を変換しています"
@ -49,108 +49,103 @@ msgstr "実行時文字集合を変換しています"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "複数文字からなる文字定数"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "空の文字定数"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
@ -402,12 +397,12 @@ msgstr "述語は識別子でなければなりません"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "終端のない #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "終端されていないコメント"
@ -420,324 +415,336 @@ msgstr "標準出力"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "前処理式の中に虚数があります"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "式の中に ')' がありません"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "式内に '(' がありません"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s はブロックデバイスです"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s は大きすぎます"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s が本来よりも短いです"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "前処理指示中に %s があります"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null 文字は無視されました"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "終端されていない生の文字列です"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと識別子の間にスペースを入れる必要があります。"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "複数行のコメント"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
@ -747,156 +754,161 @@ msgstr "綴ることができないトークン %s です"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "日付と時間を決定できません"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "仮引数名を欠いています"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
@ -909,6 +921,9 @@ msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"

View file

@ -1,21 +1,23 @@
# Dutch messages for cpplib.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Dutch translations for GNU cpplib.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
#
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: charset.c:673
#, c-format
@ -35,120 +37,115 @@ msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar
#: charset.c:780
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
#: charset.c:803
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' in naam of getal"
# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "lege karakterconstante"
msgstr "lege tekenconstante"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
@ -170,25 +167,25 @@ msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
#: directives.c:375
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
#: directives.c:378
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
#: directives.c:382
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
#: directives.c:408
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
#: directives.c:428
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
#: directives.c:483
#, c-format
@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
#: directives.c:667
msgid "missing terminating > character"
msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
#: directives.c:726
#, c-format
@ -237,7 +234,7 @@ msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
#: directives.c:782
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include te diep genest"
msgstr "#include is te diep genest"
#: directives.c:823
msgid "#include_next in primary source file"
@ -286,19 +283,19 @@ msgstr "ongeldig #%s commando"
#: directives.c:1159
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1168
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
# moet namespace hier ook vertaald worden?
#: directives.c:1186
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
#: directives.c:1189
#, c-format
@ -351,14 +348,13 @@ msgid "current file is older than %s"
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
#: directives.c:1653
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
#, c-format
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
#: directives.c:1847
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
#: directives.c:1968
msgid "#else without #if"
@ -413,18 +409,18 @@ msgstr "predicaat moet een naam zijn"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "niet-beëindigde #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
msgstr "niet-beëindigd commentaar"
#: errors.c:234
msgid "stdout"
msgstr "stdout"
msgstr "standaarduitvoer"
# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
#: errors.c:236
@ -432,333 +428,333 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
#: expr.c:625
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "binaire constantes zijn een C++1y-functie of een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
# betere vertaling voor "portable"?
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
#: expr.c:948
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "comma operator in operand van #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "deling door nul in `#if'"
msgstr "deling door nul in '#if'"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "directory is NULL in find_file"
msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s is een blokapparaat"
msgstr "%s is een blok-apparaat"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s is te groot"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s is korter dan verwacht"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
# goede vertaling voor "include guard"?
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr ""
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
# lijkt een vreemde boodschap...
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kan token %s niet spellen"
@ -768,174 +764,182 @@ msgstr "kan token %s niet spellen"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
# betere vertaling voor 'timestamp'?
#: macro.c:263
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
# "rest arguments"?
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternaam weggelaten"
msgstr "parameternaam ontbreekt"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
#: traditional.c:750
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
#: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
# betere vertaling voor decimal point?
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "teveel komma's in getal"
#~ msgstr "te veel komma's in getal"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
#~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
@ -953,7 +957,7 @@ msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
#~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
#~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
@ -965,10 +969,10 @@ msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
#~ msgstr "%s zonder expressie"
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
#~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
#~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"

View file

@ -1,21 +1,21 @@
# Brazilian Portuguese translation for cpplib
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 03:12-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: charset.c:673
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" em identificador ou número"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sequência de escape octal fora de alcance"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\""
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\""
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\""
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "constante de caractere multi-caractere"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "constante caractere vazia"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "falha ao converter %s para %s"
@ -155,7 +150,7 @@ msgstr "falha ao converter %s para %s"
#: directives.c:224 directives.c:250
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "tokens extras ao final da diretiva %#s"
msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
#: directives.c:357
#, c-format
@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "\"%s\" re-assertado"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s não terminado"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "comentário não terminado"
@ -417,157 +412,157 @@ msgstr "saída padrão"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) é uma extensão GCC"
msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) é uma extensão GCC"
msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++0x"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) é uma extensão GCC"
msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "constantes binárias (binary constants) é uma extensão GCC"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++1y ou uma extensão GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" não está definido"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "asserções (assertions) é uma extensão GCC"
msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "asserções (assertions) é uma extensão obsoleta"
msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "pilha não balanceada em %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "operador impossível \"%u\""
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "faltando \")\" na expressão"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\""
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "faltando \"(\" na expressão"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "operador vírgula em operando de #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "divisão por zero em #if"
@ -603,138 +598,142 @@ msgstr "%s é muito menor do que esperado"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
#: files.c:1381
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "char alvo é menor do que 8 bits"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e identificador"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "comentário multilinha"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "token %s impronunciável"
@ -744,123 +743,128 @@ msgstr "token %s impronunciável"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "macro \"%s\" não é usada"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "macro interna inválida \"%s\""
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 requer que argumentos restantes sejam usados"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "faltando nome de parâmetro"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" re-definido"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "essa é a localização da definição anterior"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
@ -906,3 +910,6 @@ msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
#: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 21:00+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 19:41+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобр
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "преобразование в набор символов среды
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "многознаковая символьная константа"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "пустая символьная константа"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
@ -399,12 +394,12 @@ msgstr "предикат должен быть идентификатором"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "повторное утверждение «%s»"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершённая #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершённый комментарий"
@ -417,324 +412,328 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "двоичные константы являются свойством C++1y или расширением GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "«%s» не определена"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "несбалансированный стек в %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "невозможный оператор «%u»"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "«?» без последующего «:»"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "деление на ноль в #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "каталог NULL в find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s является блочным устройством"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s слишком большое"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s короче чем ожидается"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "int цели уже чем char цели"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "«/*» внутри комментария"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "«%.*s» не является NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершённая сырая строка"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и идентификатором"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "многострочный комментарий"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неразбираемый токен %s"
@ -744,156 +743,161 @@ msgstr "неразбираемый токен %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос «%s» не используется"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не удалось определить дату и время"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "отсутствует имя параметра"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "«%s» переопределён"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "это расположение предыдущего определения"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
@ -906,6 +910,9 @@ msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"

View file

@ -1,15 +1,15 @@
# Serbian translation of cpplib.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.8.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib-4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:53+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 08:51+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "нема иконв примене, не могу да претвори
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
@ -44,108 +44,103 @@ msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном скупу извршавања"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "значење „\\%c“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "„$“ у одреднику или број"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одреднику"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "значење „\\x“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "октални низ промене је изван опсега"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "значење „\\a“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "непознат низ промене: „\\%c“"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "непознат низ промене: „\\%s“"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "претварам низ промене у знаковни скуп извршавања"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "константа знака је предуга за своју врсту"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "више-знаковна константа знака"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "празна константа знака"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
@ -402,7 +397,7 @@ msgstr "„%s“ је поново утврђен"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "неокончано #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "неокончана напомена"
@ -415,157 +410,157 @@ msgstr "стдизлаз"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "употреба Ц++0x дуге дуге константе целог броја"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "бинарне константе су Ц++1у функције или ГЦЦ проширења"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "недостаје ( након „defined“"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "„%s“ није одређено"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "тврдње су застарела проширења"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "неуравнотежен стек у %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немогућ оператор у „%u“"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "недостаје ) у изразу"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "„?“ без пратећег „:“"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "недостаје ( у изразу"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "дељење нулом у „#if“"
@ -601,138 +596,142 @@ msgstr "%s је краће од очекиваног"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
#: files.c:1381
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "„/*“ унутар напомене"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s у директиви претпроцесора"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "неокончана сирова ниска"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и одредника"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "недостаје завршни знак %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "напомена више редова"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неизговорљив симбол %s"
@ -742,122 +741,127 @@ msgstr "неизговорљив симбол %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макро „%s“ није коришћен"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не могу да одредим датум и време"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ИСО Ц99 захтева да остали аргументи буду коришћени"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90 и ИСО Ц++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "недостаје назив параметра"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "„%s“ је поново одређено"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ово је место претходне одреднице"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
@ -903,3 +907,6 @@ msgstr "откривено је дубачење за време ширења м
#: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ"

View file

@ -1,17 +1,17 @@
# Swedish messages for cpplib.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
#
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
@ -47,108 +47,103 @@ msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”%c” är annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%c”"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%s”"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
@ -400,12 +395,12 @@ msgstr "predikat måste vara en identifierare"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "”%s” omförsäkrat"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"
@ -418,324 +413,328 @@ msgstr "standard ut"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "binära konstanter är framtida C++1y-funktion eller GCC-utvidgning"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identiferare"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "”%s” är inte definierad"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator ”%u”"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad ”)” i uttryck"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "”?” utan följande ”:”"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad ”(” i uttryck"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s är en blockenhet"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s är för stor"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s är kortare än förväntat"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "”/*” i kommentar"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "oavslutad rå sträng"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och identifierare"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och ett strängmakron"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"
@ -745,156 +744,161 @@ msgstr "ostavbar symbol %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande ”\\”"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "”%s” omdefinierad"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönü
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
@ -47,108 +47,103 @@ msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "karakter sabit boş"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
@ -405,7 +400,7 @@ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
@ -418,157 +413,161 @@ msgstr "stdÇ"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "işleç '%u' imkansız"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "ifadede ')' eksik"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "ifadede '(' eksik"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if'in teriminde virgül"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
@ -604,138 +603,146 @@ msgstr "%s beklenenden daha kısa"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
#: files.c:1381
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ tarzııklamalara ISO C90'da izin verilmez"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "çok satırlııklama"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
@ -745,122 +752,127 @@ msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "parametre ismi eksik"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
@ -907,6 +919,9 @@ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
#~ msgid "warning: "
#~ msgstr "uyarı: "

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетв
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
@ -47,108 +47,103 @@ msgstr "перетворення на виконуваний набір симв
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "невідома керівна послідовність: '\\%c'"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "багатосимвольна символьна константа"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "порожня символьна константа"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
@ -400,12 +395,12 @@ msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "незавершене #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "незавершений коментар"
@ -418,324 +413,328 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long з C++0x"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long C++11"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "використання цілої константи long long з C99"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "бінарні константи є можливістю C++11 або розширенням GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" не визначено"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions є розширенням GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "розширення assertions вважається застарілим"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "незбалансований стек у %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "неможливий оператор '%u'"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "відсутня ')' у виразі"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "'?' без наступного ':'"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "відсутня '(' у виразі"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "оператор кома у операнді #if"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "ділення на нуль у #if"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s є блочним пристроєм"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s надто великий"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s в директиві препроцесора"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-символи проігноровані"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "`%.*s' не у NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "незавершений простий рядок"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та ідентифікатором"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макросу"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-символи збережені буквально"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "багаторядковий коментар"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
@ -745,156 +744,161 @@ msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню"
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не вдається визначити дату та час"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90 та ISO C++98"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "відсутня назва параметра"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "повторне визначення \"%s\""
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "...це місце першого визначення"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: не використовується, оскільки отруєно (poisoned) `%.*s'"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
@ -907,6 +911,9 @@ msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено ре
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "надто багато десяткових точок у числі"

View file

@ -1,15 +1,16 @@
# Vietnamese translation for CPPlib.
# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho cpplib.
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-4.8.0\n"
"Project-Id-Version: cpplib-4.9-b20140202\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 14:34+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 09:01+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: charset.c:673
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "iconv chưa thực hiện nên không thể chuyển đổi từ %s sang
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
@ -49,116 +50,111 @@ msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "“\\%c” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "Trong “_cpp_valid_ucn” nhưng mà không phải là một UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "gặp “$” trong bộ nhận hiện hay con số"
msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ trong một định danh"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ tại đầu của một định danh"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "“\\x” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x được dùng mà không có chữ số thập lục theo sau"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "“\\a” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: “\\%c”"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%c”"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%s”"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "hằng ký tự trống"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
msgstr "gặp lỗi nghiêm trong khi chuyển đổi %s sang %s"
#: directives.c:224 directives.c:250
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
msgstr "gặp thẻ bài thừa tại kết thúc của chỉ thị #%s"
#: directives.c:357
#, c-format
@ -168,7 +164,7 @@ msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
#: directives.c:362
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC đã lạc hậu"
#: directives.c:375
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
@ -375,7 +371,7 @@ msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
#: directives.c:2044
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
msgstr "#endif (nếu không đúng) không có #if (nếu)"
#: directives.c:2124
msgid "missing '(' after predicate"
@ -407,7 +403,7 @@ msgstr "“%s” được khẳng định lại"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
@ -420,163 +416,163 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
msgstr "hằng số thực dấu chấm tĩnh là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ “0b” cho hằng dấu chấm động"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng dấu chấm động"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố “%.*s”"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” có hằng dấu chấm động thập lục"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng số nguyên"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
#: expr.c:667
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++11"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
#: expr.c:690
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "hằng nhị phân là đặc tính C++1y hoặc phần mở rộng GCC"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "thiếu “)” nằm sau “defined” (đã định nghĩa)"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "toán tử “defined” (đã định nghĩa) cần đến định danh"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(“%s” là một hiệu bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)"
msgstr "(“%s” là một thẻ bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "khả năng dùng “defined” (đã định nghĩa) có lẽ không khả chuyển"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "chưa định nghĩa “%s”"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "có stack không cân bằng trong %s"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "toán từ không thể “%u”"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "Dấu hỏi “?” không có dấu hai chấm “:” đi sau"
msgstr "Dấu hỏi “?” không có dấu hai chấm “:” đi sau"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "toán hạng bên trái của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "toán hạng bên phải của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "chia cho số không trong #if (nếu)"
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
@ -584,7 +580,7 @@ msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "hãy thử lệnh “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
#: files.c:660
#, c-format
@ -606,138 +602,142 @@ msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
#: files.c:1381
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "“cppchar_t” phải là kiểu không dấu"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với “int” đích"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "“char” đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "“wchar_t” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "“int” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgstr "gặp hậu tố ở chuỗi văn; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và định danh"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
@ -747,122 +747,127 @@ msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "vĩ lệnh “%s” không được dùng"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ “%s”"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr "vĩ lệnh \"%s\" có thể ngăn cản việc dịch tái sinh"
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với “-fdirectives-only”"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "chuỗi văn học không hợp lệ nên bỏ qua “\\” cuối cùng"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "việc dán “%s” và “%s” không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được định nghĩa tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "thiếu tên tham số"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
@ -909,6 +914,9 @@ msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "转换到可执行文件的字符集"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "\\%c的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "$’出现在标识符或数字中"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "\\x的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "16 进制转义序列越界"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "8 进制转义序列越界"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "\\a的意义与在传统 C 中不同"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字符常量大小超出其类型"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "多字节字符常量"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字符常量"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
@ -400,12 +395,12 @@ msgstr "谓词必须是一个标识符"
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "重断言“%s”"
#: directives.c:2566
#: directives.c:2567
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未终止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未结束的注释"
@ -418,326 +413,336 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整数常量值超出其类型"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "“defined” 后出现‘)"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
#, fuzzy
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "“%s”未定义"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的操作‘%u"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘)"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "?’后没有‘:"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "表达式中缺少‘("
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除数"
#: files.c:504
#: files.c:505
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
#: files.c:542
#: files.c:553
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
#: files.c:545
#: files.c:556
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
#: files.c:643
#: files.c:660
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s 是一个块设备"
#: files.c:660
#: files.c:677
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s 过大"
#: files.c:700
#: files.c:717
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s 短于预期"
#: files.c:935
#: files.c:953
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
#: files.c:1363
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目标 char 短于 8 位"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目标 int 短于目标 char"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主机上CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "“/*”出现在注释中"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "预处理指示中出现 %s"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字符"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "%.*s不在 NFKC 中"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "%.*s不在 NFC 中"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未终止的原始字符串"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr ""
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "多行注释"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
@ -747,156 +752,161 @@ msgstr "无法拼出的标识符 %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "宏“%s”未被使用"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "无效的内建宏“%s”"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "无法决定文件的时间戳"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "无法决定日期与时间"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重复的宏参数“%s”"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少形参名"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在宏参数表中缺少‘)"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "##’不能出现在宏展开的两端"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "宏名后缺少空白"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "#’后没有宏参数"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "“%s”重定义"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "这是先前定义的位置"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "在写入预编译头时"
#: pch.c:607
#: pch.c:619
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s未使用因为%.*s已被投毒"
#: pch.c:629
#: pch.c:641
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s未使用因为%.*s未定义"
#: pch.c:641
#: pch.c:653
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s未使用因为%.*s被定义为%s而非%*.s"
#: pch.c:682
#: pch.c:694
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s未使用因为%s已定义"
#: pch.c:702
#: pch.c:714
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s未使用因为__COUNTER__无效"
#: pch.c:711 pch.c:886
#: pch.c:723 pch.c:898
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "在读取预编译头时"
@ -909,6 +919,9 @@ msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "宏参数列表语法错误"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "数字中有太多小数点"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "沒有實作 iconv無法從 %s 轉換到 %s"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
#: charset.c:797 charset.c:1443
#: charset.c:797 charset.c:1447
msgid "converting to execution character set"
msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
#: charset.c:927
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
#: charset.c:993
#: charset.c:997
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
#: charset.c:996
#: charset.c:1000
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1005
#: charset.c:1009
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
#: charset.c:1030
#: charset.c:1034
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
#: charset.c:1045
#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
#: charset.c:1055 lex.c:1117
#: charset.c:1059 lex.c:1126
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
#: charset.c:1065
#: charset.c:1069
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
#: charset.c:1069
#: charset.c:1073
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
#: charset.c:1101 charset.c:1673
#: charset.c:1105 charset.c:1677
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
#: charset.c:1105
#: charset.c:1109
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
#: charset.c:1177
#: charset.c:1181
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1194
#: charset.c:1198
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
#: charset.c:1201
#: charset.c:1205
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "十六進位逸出序列越界"
#: charset.c:1239
#: charset.c:1243
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "八進位逸出序列越界"
#: charset.c:1305
#: charset.c:1309
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
#: charset.c:1312
#: charset.c:1316
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
#: charset.c:1320
#: charset.c:1324
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
#: charset.c:1328
#: charset.c:1332
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
#: charset.c:1335
#: charset.c:1339
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
#: charset.c:1508 charset.c:1572
#: charset.c:1512 charset.c:1576
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "字元常數大小超出其類型"
#: charset.c:1511
#: charset.c:1515
msgid "multi-character character constant"
msgstr "多位元組字元常數"
#: charset.c:1611
#: charset.c:1615
msgid "empty character constant"
msgstr "空的字元常數"
#: charset.c:1720
#: charset.c:1724
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "已再判定「%s」"
msgid "unterminated #%s"
msgstr "未終止的 #%s"
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
msgid "unterminated comment"
msgstr "未終結的註釋"
@ -417,157 +412,161 @@ msgstr "stdout"
msgid "%s: %s"
msgstr "%s%s"
#: expr.c:479 expr.c:577
#: expr.c:510 expr.c:620
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
#: expr.c:504
#: expr.c:535
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
#: expr.c:514
#: expr.c:545
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
#: expr.c:545
#: expr.c:588
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:556 expr.c:616
#: expr.c:599 expr.c:659
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
#: expr.c:564
#: expr.c:607
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:570
#: expr.c:613
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
#: expr.c:581
#: expr.c:624
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:599
#: expr.c:642
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
#: expr.c:624
msgid "use of C++0x long long integer constant"
#: expr.c:667
#, fuzzy
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "使用 C++0x long long 整數常數"
#: expr.c:625
#: expr.c:668
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
#: expr.c:641
#: expr.c:684
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:644
msgid "binary constants are a GCC extension"
#: expr.c:690
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:737
#: expr.c:787
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "整數常數值超出其類型"
#: expr.c:768
#: expr.c:818
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
#: expr.c:863
#: expr.c:913
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
#: expr.c:870
#: expr.c:920
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
#: expr.c:878
#: expr.c:928
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
#: expr.c:888
#: expr.c:938
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
#: expr.c:948
#: expr.c:998
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
#: expr.c:953
#: expr.c:1003
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
#: expr.c:959
#: expr.c:1009
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
#: expr.c:1007
#: expr.c:1057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "「%s」未定義"
#: expr.c:1020
#: expr.c:1070
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
#: expr.c:1023
#: expr.c:1073
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
#: expr.c:1268
#: expr.c:1318
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "%s 中的堆疊不平衡"
#: expr.c:1288
#: expr.c:1338
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "不可能的運算子「%u」"
#: expr.c:1389
#: expr.c:1439
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "運算式中缺少「)」"
#: expr.c:1418
#: expr.c:1468
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "「?」後沒有「:」"
#: expr.c:1428
#: expr.c:1478
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
#: expr.c:1433
#: expr.c:1483
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "運算式中缺少「(」"
#: expr.c:1465
#: expr.c:1515
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1470
#: expr.c:1520
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
#: expr.c:1729
#: expr.c:1779
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
#: expr.c:1812
#: expr.c:1877
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
#: expr.c:1948
#: expr.c:2013
msgid "division by zero in #if"
msgstr "#if 中用零做除數"
@ -603,138 +602,146 @@ msgstr "%s 短於預期"
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
#: files.c:1381
#: files.c:1389
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
#: init.c:524
#: init.c:536
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
#: init.c:528
#: init.c:540
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
#: init.c:535
#: init.c:547
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
#: init.c:538
#: init.c:550
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "目標 char 短於 8 位"
#: init.c:542
#: init.c:554
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
#: init.c:546
#: init.c:558
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "目標 int 短於目標 char"
#: init.c:551
#: init.c:563
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
#: init.c:555
#: init.c:567
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "在此宿主機上CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
#: lex.c:910
#: lex.c:919
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
#: lex.c:915
#: lex.c:924
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
#: lex.c:931
#: lex.c:940
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
#: lex.c:939
#: lex.c:948
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
#: lex.c:988
#: lex.c:997
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "「/*」出現在註釋中"
#: lex.c:1046
#: lex.c:1055
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
#: lex.c:1055
#: lex.c:1064
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "忽略空字元"
#: lex.c:1092
#: lex.c:1101
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
#: lex.c:1095
#: lex.c:1104
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
#: lex.c:1164 lex.c:1241
#: lex.c:1173 lex.c:1253
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
#: lex.c:1172 lex.c:1249
#: lex.c:1181 lex.c:1261
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
#: lex.c:1178 lex.c:1255
#: lex.c:1187 lex.c:1267
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
#: lex.c:1399
#: lex.c:1554
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
#: lex.c:1402
#: lex.c:1558
#, fuzzy
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
#: lex.c:1562
#, c-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
#: lex.c:1525 lex.c:1547
#: lex.c:1611 lex.c:1633
msgid "unterminated raw string"
msgstr "未終結的原始字串"
#: lex.c:1573 lex.c:1706
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
#: lex.c:1654 lex.c:1783
#, fuzzy
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "無效的實字後綴C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
#: lex.c:1684
#: lex.c:1765
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "空字元將保留在原文中"
#: lex.c:1687
#: lex.c:1768
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "缺少終止 %c 字元"
#: lex.c:2245
#: lex.c:2322
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
#: lex.c:2247
#: lex.c:2324
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
#: lex.c:2252
#: lex.c:2329
msgid "multi-line comment"
msgstr "多列註釋"
#: lex.c:2583
#: lex.c:2660
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
@ -744,122 +751,127 @@ msgstr "無法拼出的識別字 %s"
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "巨集「%s」未被使用"
#: macro.c:229 macro.c:426
#: macro.c:229 macro.c:433
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
#: macro.c:263
#: macro.c:236 macro.c:333
#, c-format
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgstr ""
#: macro.c:267
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "無法決定檔案時間戳記"
#: macro.c:361
#: macro.c:368
msgid "could not determine date and time"
msgstr "無法決定日期與時間"
#: macro.c:377
#: macro.c:384
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
#: macro.c:535
#: macro.c:542
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
#: macro.c:597
#: macro.c:604
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
#: macro.c:719
#: macro.c:726
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
#: macro.c:724
#: macro.c:731
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
#: macro.c:729
#: macro.c:736
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
#: macro.c:923 traditional.c:680
#: macro.c:930 traditional.c:680
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
#: macro.c:1074
#: macro.c:1081
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
#: macro.c:1746
#: macro.c:1753
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
#: macro.c:2708
#: macro.c:2715
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
#: macro.c:2754
#: macro.c:2761
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
#: macro.c:2762
#: macro.c:2769
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
#: macro.c:2779
#: macro.c:2786
msgid "parameter name missing"
msgstr "缺少參數名"
#: macro.c:2797
#: macro.c:2804
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
#: macro.c:2802
#: macro.c:2809
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
#: macro.c:2811
#: macro.c:2818
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
#: macro.c:2860
#: macro.c:2867
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
#: macro.c:2895
#: macro.c:2902
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
#: macro.c:2919
#: macro.c:2926
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "巨集名後缺少空白"
#: macro.c:2953
#: macro.c:2960
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
#: macro.c:3111
#: macro.c:3118
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "「%s」重定義"
#: macro.c:3117
#: macro.c:3124
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "這是先前定義的位置"
#: macro.c:3178
#: macro.c:3185
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
#: macro.c:3205
#: macro.c:3212
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
@ -905,3 +917,6 @@ msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
#: traditional.c:968
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"