be.po, [...]: Update.
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po, id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update. From-SVN: r208285
This commit is contained in:
parent
edfc54cfa3
commit
8c92028ea1
22 changed files with 3286 additions and 3097 deletions
|
@ -1,3 +1,9 @@
|
|||
2014-03-03 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
|
||||
id.po, ja.po, nl.po, pr_BR.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po,
|
||||
vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
|
||||
|
||||
2014-02-02 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* cpplib.pot: Regenerate.
|
||||
|
|
296
libcpp/po/be.po
296
libcpp/po/be.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-05-17 15:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nyakhaychyk@i18n.linux.by>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@tut.by>\n"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -43,112 +43,107 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "\"%s\" - гэта не пачатак дэкларацыі"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "невядомая ESC-паслядоўнасць '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "character constant too long"
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "мнагасімвальная сімвальная канстанта"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "пустая сімвальная канстанта"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -403,12 +398,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||
|
||||
|
@ -421,333 +416,337 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid string constant `%E'"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "`%E' - нерэчаісная нязьменная тыпу string"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced #endif"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "незбалансаваны #endif"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "impossible operator '%s'"
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "немагчымы апэратар '%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s - гэта блёчная прылада"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s - вельмі вялікі"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%D' is not a function,"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%D' - гэта ня функцыя,"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "сімвальная канстанта вельмі доўгая"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated comment"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершаныя каментарыі"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "прапушчан завяршаючы сімвал %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
||||
|
@ -757,162 +756,167 @@ msgstr "немагу адчыніць файл \"%s\""
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не магу знайсці крыніцу %s\n"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Could not open data file %s.\n"
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Немагчыма адчыніць файл з дадзенымі %s.\n"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "missing white space after number '%.*s'"
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "прапушчан прабел пасля нумара \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "label `%s' used but not defined"
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "адмеціна `%s' выкарыстоўвываецца, але ня вызначана"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
290
libcpp/po/ca.po
290
libcpp/po/ca.po
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
|
||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "cap implementaci
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució"
|
||||
|
||||
|
@ -48,110 +48,105 @@ msgstr "convertint al joc de car
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "constant de caràter buida"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "fallada convertint %s a %s"
|
||||
|
@ -411,12 +406,12 @@ msgstr "el predicat ha de ser un identificador"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentari sense acabar"
|
||||
|
||||
|
@ -429,348 +424,352 @@ msgstr "stdout"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ús d'una constant entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\")\" faltant després de \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s és una extenció del GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pila desequilibrada en #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador \"%u\" impossible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "\")\" faltant en l'expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr " \"?\" sense el \":\" següent"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "\"(\" faltant en l'expressió"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador coma en operant de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "divisió per zero en #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "directori NULL en find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s és un dispositiu de blocs"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s és massa gran"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s és més curt qu'esperat"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c convertit a %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s en una directiva de preprocessament"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%s\" no és definit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "#%s sense acabar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "falta el caràcter de terminació >"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentari en múltiples línies"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "Element %s impronunciable"
|
||||
|
@ -780,160 +779,165 @@ msgstr "Element %s impronunciable"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "no s'usa la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interna \"%s\" invàlida"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "no es pot determinar la data i l'hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nom del paràmetre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-definit"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "mentre llegint capçalera precompilada"
|
||||
|
||||
|
|
290
libcpp/po/da.po
290
libcpp/po/da.po
|
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-25 18:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
||||
|
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "universelt tegnnavn står for '%c', som er en del af det basale kildekodetegnsæt"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -167,124 +167,119 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af '\\%c' er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "incomplete universal-character-name"
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "ufuldstændigt universelt tegnnavn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%T::%D' is not a valid declarator"
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "'%T::%D' er ikke en gyldig erklærer"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "'$' character(s) in identifier or number"
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$'-tegn i kaldenavn eller tal"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal-character-name '\\U%08x' not valid in identifier"
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universelt tegn '\\U%08x' er ikke gyldigt i kaldenavne"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "converting NULL to non-pointer type"
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "converting NULL to non-pointer type"
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "konverterer NULL til en ikke-henvisningstype"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af '\\x' er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x angivet uden efterfølgende hexadecimale cifre"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "den hexadecimale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "den oktale undvigesekvens er uden for det gyldige interval"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydningen af '\\a' er anderledes i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "undvigesekvensen '\\%c' er ikke ISO-standard"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "ukendt undvigesekvensen '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "escape sequence out of range for character"
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "undvigesekvens er uden for det gyldig interval for tegn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "tegnkonstanten er for lang for dens type"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "flerbyte-tegnkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "tom tegnkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not convert `%E' to `%T'"
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
|
@ -549,12 +544,12 @@ msgstr "udsagn skal v
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" genpostuleret"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "uafsluttet #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "uafsluttet kommentar"
|
||||
|
||||
|
@ -567,349 +562,353 @@ msgstr "std-ud"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "brug af C99 hexadecimal kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke endelsen \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i kommatalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ugyldig endelse \"%.*s\" i heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "brug af ISO C99 long long-heltalskonstanter"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginære konstanter er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er for stor for dens type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstanten er så stor at den er unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "manglende ')' efter \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatoren \"defined\" kræver et kaldenavn"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" er et alternativt symbol for \"%s\" i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denne brug af \"defined\" er muligvis ikke portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kommatalskonstant i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginært tal i præprocessorudtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s er en GCC-udvidelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "uafbalanceret stak i #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "umulig operator '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "manglende ')' i udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' uden efterfølgende ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltallet løber over i præprocessorudtrykket"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "manglende '(' i udtryk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "den venstre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "den højre operand til \"%s\" ændrer fortegn ved forfremmelse"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionel C tillader ikke operatoren unær plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "kommeoperator i en operand til #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med nul i #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s er en blokenhed"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s er for stor"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s er kortere end forventet"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "no include path in which to find %s"
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "der er ingen inkluderingssti at finde %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Flere inkluderingsvagter kan være nyttige til:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t skal være en unsigned type"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "præprocessorberegning har en maksimal præcision på %lu bit; målarkitektur kræver %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-beregning skal være mindst lige så præcis som en målarkitekturs int"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målarkitekturs char er mindre end 8 bit bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs wchar_t er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målarkitekturs int er mindre end målarkitekturs char"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP-halvheltal er mindre end CPP-tegn"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denne vært kan ikke håndtere bredtegnkonstanter over %lu bit, men målarkitekturen kræver %lu bit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "omvendt skråstreg og linjeskift er adskilt af mellemrum"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "omvendt skråstreg efterfulgt af linjeskift ved slutningen af filen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigrafen ??%c konverteret til %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "trigraph ??%c ignored"
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigrafen ??%c ignoreret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" i en kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s i præprocessordirektiv"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nultegn ignoreret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%s\" er ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "forsøg på at bruge forgiftet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan kun optræde i udfoldelsen af en C99-makro med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i #if"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated format string"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "uafsluttet formateringsstreng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nultegn bevaret i strengkonstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "manglende afsluttende '%c'-tegn"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "kommentarer i C++-stil er ikke tilladt i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dette rapporteres kun en enkelt gang per inddatafil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerlinjers kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
||||
|
@ -919,164 +918,169 @@ msgstr "symbol %s kan ikke staves"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" bliver ikke brugt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ugyldig indbygget makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "kunne ikke bestemme dato og tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ugyldig strengkonstant, ignorerer afsluttende '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "indsættelse af \"%s\" og \"%s\" giver ikke et gyldigt præprocessorsymbol"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 påkræver at restparametrene skal bruges"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" kræver %u parametre, men modtager kun %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makroen \"%s\" bliver viderebragt %u parametre, men tager kun mod %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "uafsluttet parameterliste ved kald af makroen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsagtig makro \"%s\" skal bruges med parametre i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "makroparameternavnet \"%s\" optræder mere end én gang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" må ikke optræde i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametre skal være komma-adskilte"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternavn mangler"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme makroer med vilkårligt antal parametre blev introduceret i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillader ikke navngivne makroer med vilkårligt antal parametre"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "manglende ')' i makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' må ikke optræde ved nogen af enderne i en makrokrop"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "ISO C requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C påkræver mellemrum efter makronavnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' efterfølges ikke af en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" omdefineret"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "den foregående definition er her"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroparameteren \"%s\" ville blive gjort til en streng i traditionel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ugyldig hashtype %d i cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "label `%s' used but not defined"
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "etiketten '%s' er benyttet, men ikke defineret"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "`%s' used but never defined"
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "'%s' brugt, men aldrig defineret"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
301
libcpp/po/de.po
301
libcpp/po/de.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "keine Implementation für iconv, es kann nicht von %s nach %s konvertier
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "Zeichen 0x%lx ist nicht im regulären Quellzeichensatz\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
|
||||
|
||||
|
@ -45,108 +45,103 @@ msgstr "Konvertierung in Zeichensatz der Ausführung"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "Zeichen 0x%lx ist kein Unibyte im Ausführungs-Zeichensatz"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universelle Zeichennamen sind nur in C++ und C99 gültig"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "die Bedeutung von '\\%c' ist in traditionellem C anders"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "In _cpp_valid_ucn, aber kein UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "unvollständiger Universal-Zeichenname %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist kein gültiges universelles Zeichen"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' in Bezeichner oder Zahl"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig in Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universelles Zeichen %.*s ist nicht gültig am Anfang eines Bezeichners"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "UCN wird in Quellzeichensatz konvertiert"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "UCN wird in Ausführungszeichensatz konvertiert"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "die Bedeutung von '\\x' ist in traditionellem C anders"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x ohne folgende Hex-Ziffern verwendet"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "Hex-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "Oktal-Fluchtsequenz außerhalb des Wertebereiches"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "die Bedeutung von '\\a' ist in traditionellem C anders"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "nicht-ISO-standardkonforme Fluchtsequenz '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "unbekannte Fluchtsequenz: '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "Fluchtsequenz wird in Zeichensatz der Ausführung konvertiert"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "Zeichenkonstante zu lang für ihren Typ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "Zeichenkonstante mit mehreren Zeichen"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "Leere Zeichenkonstante"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "Fehler beim Konvertieren von %s nach %s"
|
||||
|
@ -398,12 +393,12 @@ msgstr "Prädikat muss ein Bezeichner sein"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "»%s« wieder behauptet"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "unbeendetes #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "nicht beendeter Kommentar"
|
||||
|
||||
|
@ -416,324 +411,336 @@ msgstr "Standardausgabe"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "Festkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Prefix »0b« für Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "Verwendung von hexadezimaler C99-Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionelles C lehnt den Suffix »%.*s« ab"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "Suffix an Gleitkommakonstante ist eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« mit hexadezimaler Gleitkommakonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "dezimale Gleitkommakonstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix »%.*s« an Ganzzahlkonstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "C++0x long long Ganzzahlkonstante verwendet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "C99 long long Ganzzahlkonstante verwendet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "binäre Konstanten sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "Ganzzahlkonstante ist zu groß für ihren Typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "Ganzzahlkonstante ist so groß, dass sie vorzeichenlos ist"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "fehlendes ')' hinter »defined«"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "Operator »defined« erfordert einen Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(»%s« ist ein alternatives Token for »%s« in C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "diese Verwendung von »defined« könnte nicht portierbar sein"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "benutzerdefiniertes Symbol in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Gleitkommakonstante in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginäre Zahl in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "»%s« ist nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "Assertions sind eine GCC-Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "Assertions sind eine veraltete Erweiterung"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "unausgeglichener Keller in %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "unmöglicher Operator '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' ohne folgendes ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Ganzzahlüberlauf in Präprozessorausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "fehlendes '(' in Ausdruck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "der linke Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "der rechte Operand von »%s« ändert bei der Weitergabe das Vorzeichen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionelles C weist den unären Plus-Operator zurück"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "Kommaoperator in Operand von #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "Division durch Null in #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "NULL-Verzeichnis in find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "ein oder mehrere PCH-Dateien wurden gefunden, aber sie sind ungültig"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "-Winvalid-pch für mehr Informationen verwenden"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s ist ein Block-Gerät"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s ist zu groß"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s ist kürzer als erwartet"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "kein Include-Pfad, um %s zu finden"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Mehrere Include-Wächter könnten nützlich sein für:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t muss ein vorzeichenloser Typ sein"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Präprozessorarithmetik hat maximale Präzision von %lu Bits; Ziel erfordert %lu Bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-Arithmetik muss mindestens so genau sein wie das Ziel int"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "Ziel-char ist weniger als 8 Bits breit"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Ziel-wchar_t ist schmaler als Ziel char"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "Ziel-int ist schmaler als Ziel-char"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP Halb-Ganzzahl ist schmaler als CPP-Zeichen"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kann auf diesem Computer keine Wide-Zeichenkonstanten über %lu Bits Breite behandeln, das Ziel benötigt %lu Bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "Backslash und Newline durch Leerzeichen getrennt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "Backslash-Newline am Dateiende"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "Trigraph ??%c in %c konvertiert"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "Trigraph ??%c ignoriert, -trigraphs zum Aktivieren verwenden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "»/*« innerhalb des Kommentars"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s in Präprozessordirektive"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "Null-Zeichen ignoriert"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "»%.*s« ist nicht in NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "Versuch, schlechtes »%s« zu verwenden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kann nur in Erweiterung eines variadischen C99-Makros auftreten"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "Bezeichner »%s« ist ein besonderer Operatorname in C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "Roh-Zeichenketten-Trennsymbol länger als 16 Zeichen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichen '%c' in Roh-Zeichenketten-Trennsymbol"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "unbeendete Roh-Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "ungültiger Suffix an Literal; C++11 erfordert Leerzeichen zwischen Literal und Bezeichner"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "Null-Zeichen im Literal erhalten"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "fehlendes abschließendes Zeichen %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++-Stil-Kommentare sind in ISO-C90 nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dies wird nur einmal pro Eingabedatei gemeldet)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "mehrzeiliger Kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
|
||||
|
@ -743,156 +750,161 @@ msgstr "nicht buchstabierbares Token %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "Makro »%s« wird nicht benutzt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiges eingebautes Makro »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit der Datei konnten nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Datum und Zeit konnten nicht bestimmt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ innerhalb von Anweisung mit -fdirectives-only expandiert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ungültiges Zeichenkettenliteral, abschließendes '\\' wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "das Einfügen von »%s« und »%s« ergibt kein gültiges Präprozessor-Token"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO-C99 erfordert, dass Restargumente verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "Makro »%s« erfordert %u Argumente, aber nur %u wurden angegeben"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "dem Makro »%s« wurden %u Argumente übergeben, aber es nimmt nur %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "unvollendete Argumentliste beim Makroaufruf »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsähnliches Makro »%s« muss mit Argumenten in traditionellem C verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "Beim Ausführen des Argument %2$d des Makros %1$s: Leere Makroargumente sind nach ISO-C90 und ISO-C++98 unbestimmt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Makroparameter »%s«"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "»%s« darf nicht in Makroparameterliste auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "Makroparameter müssen mit Komma getrennt sein"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "Parametername fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyme variadische Makros wurden in C99 eingeführt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO-C erlaubt keine benannten variadischen Makros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "fehlendes ')' in Makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' kann nicht an den Enden einer Makroexpansion auftreten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO-C99 erfordert Whitespace hinter Makroname"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "Whitespace hinter Makroname fehlt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wird nicht von einem Makroparameter gefolgt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "»%s« redefiniert"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dies ist die Stelle der vorherigen Definition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "Makroargument »%s« würde in traditionellem C zum String gewandelt werden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ungültiger Hash-Typ %d in cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "beim Schreiben des vorkompilierten Headers"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« vergiftet ist"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« nicht definiert"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%.*s« als »%s« statt als »%.*s« definiert wurde"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »%s« definiert ist"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: nicht verwendet, da »__COUNTER__« ungültig ist"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "beim Lesen des vorkompilierten Headers"
|
||||
|
||||
|
@ -905,6 +917,9 @@ msgstr "Rekursion bei Expansion des Makros »%s« entdeckt"
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Makroparameterliste"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Zeichen %x ist nicht in NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "zu viele Dezimalpunkte in Zahl"
|
||||
|
||||
|
|
296
libcpp/po/el.po
296
libcpp/po/el.po
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gcc 3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-18 15:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
|
||||
|
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -43,117 +43,112 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "U+%04X: åêôüò ïñßùí ÷áñáêôÞñáò"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "Ôï `%s' äåí åßíáé êáôÜëïãïò."
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# src/main.c:663
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
|
||||
|
||||
# src/main.c:663
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "¶ãíùóôç óõìâïëïóåéñÜ `%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáäéêáóßá äéáöõãÞò óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìéôéêïý"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò óôáèåñüò ÷áñáêôÞñáò óôï áëöáñéèìéôéêü"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "êåíü áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "äåí åßíáé äõíáôü íá äçìéïõñãçèåß ôï %s `%s' óôï `%s'"
|
||||
|
@ -412,12 +407,12 @@ msgstr "
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
|
||||
|
@ -432,118 +427,118 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "Ç ðáñÜìåôñïò êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò äåí åßíáé Ýãêõñç: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "Ìç Ýãêõñç áêÝñáéá ðáñÜìåôñïò `%s'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "%s: ôï %s åßíáé ôüóï ìåãÜëï ðïõ äå ìðïñåß íá áíáðáñáóôáèåß"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôá ðåäßá"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "Åîáßñåóç êéíçôÞò õðïäéáóôïëÞò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñéèìüò áðü ãñáììÝò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
@ -551,227 +546,231 @@ msgstr ""
|
|||
# src/dfa.c:690 src/dfa.c:703 src/dfa.c:704
|
||||
# src/dfa.c:660 src/dfa.c:663 src/dfa.c:690 src/dfa.c:694 src/dfa.c:695
|
||||
# src/dfa.c:698 src/dfa.c:711 src/dfa.c:712
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "Ìç éóóïñïðçìÝíï ["
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "RPC: Ìç óõìâáôÝò åêäüóåéò ôïõ RPC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "óõíôáêôéêü óöÜëìá óôïí ðñüëïãï: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ç ëßóôá ìå ôéò èÝóåéò"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "Äéáßñåóç ìå ìçäÝí óôçí áðïôßìçóç: %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "Äåí Ýìåéíå êáèüëïõ ÷þñïò óôç óõóêåõÞ"
|
||||
|
||||
# src/shred.c:1134
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s: ôï áñ÷åßï åßíáé ðïëý ìåãÜëï"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s: Áíáìåíüôáí äõáäéêüò ÷åéñéóôÞò.\n"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "äéðëüò ðñïóäéïñéóôÞò ìçíýìáôïò"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñç äéáöõãÞ ìå ðéóùêÜèåôï óôï ôÝëïò ôïõ áëöáñéèìçôéêïý"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò óôï áñ÷åßï: "
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò ÷áñáêôÞñáò `%c' óôï ôýðï áëöáñéèìçôéêïý `%s'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "ìç ôåñìáôéæüìåío áëöáñéèìçôéêü"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "Ý÷åé ðáñáëçöèåß ôåñìáôéêüò ÷áñáêôÞñáò %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "%s: áäýíáôï ôï Üíïéãìá ôïõ %s: %m\n"
|
||||
|
@ -781,162 +780,167 @@ msgstr "%s:
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "ôï `%s' äåí åßíáé êáíïíéêü áñ÷åßï"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñï ìÞêïò ãñáììÞò: %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ìç Ýãêõñïò áñ÷éêüò áñéèìüò ãñáììÞò: `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "äéðëü üíïìá ÷áñáêôÞñá `%s'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ÊáêÞ áßôçóç ðáñáìÝôñùí"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "áüñéóôï"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "áõôÞ åßíáé ç èÝóç ôïõ ðñþôïõ ïñéóìïý"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
|
310
libcpp/po/eo.po
310
libcpp/po/eo.po
|
@ -1,25 +1,26 @@
|
|||
# Translation of cpplib to Esperanto
|
||||
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Felipe Castro <fefcas@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 08:56-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-04 10:41-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
|
||||
msgstr "Konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
|
||||
msgstr "konverto de %s al %s ne estas subtenata de iconv"
|
||||
|
||||
#: charset.c:676
|
||||
msgid "iconv_open"
|
||||
|
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "neniu realigo de iconv, ne eblas konverti de %s al %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "la signo 0x%lx ne estas en la baza fonta signaro\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "konverto al plenumiga signaro"
|
||||
|
||||
|
@ -44,108 +45,103 @@ msgstr "konverto al plenumiga signaro"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "la signo 0x%lx ne estas unubajta en plenumiga signaro"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "La signo %x povas ne esti NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universalaj signo-nomoj nur validas en C++ kaj C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signifo de '\\%c' estas malsama en tradicia C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "En _cpp_valid_ucn sed ne estas UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "nekompleta universala signo-nomo %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s ne estas valida universala signo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' en identiganto aŭ numero"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en identiganto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "la universala signo %.*s ne estas valida en komenco de identiganto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "konverto de UCN al la fonta signaro"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "konverto de UCN al la plenumiga signaro"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signifo de '\\x' estas malsama en tradicia C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x estis uzata kun la jenaj deksesumaj ciferoj"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "deksesuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "okuma eskapa sekvo estas for de intervalo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signifo de '\\a' estas malsama en tradicia C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "ne-ISO-norma eskapa sekvo, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "nekonata eskapa sekvo: '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "konverto de eskapa sekvo al plenumiga signaro"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "signa konstanto tro longas por ties tipo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "plursigna signa konstanto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "malplena signa konstanto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "problemo por konverti %s al %s"
|
||||
|
@ -397,12 +393,12 @@ msgstr "predikato devas esti identiganto"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" estas re-asertita"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "nefinigita #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "nefinigita komento"
|
||||
|
||||
|
@ -415,324 +411,328 @@ msgstr "ĉefeligujo"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "fisk-komaj konstantoj estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "malvalida prefikso \"0b\" por glitkoma konstanto"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "uzo de deksesuma glitkoma konstanto laŭ C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en glitkoma konstanto"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "tradicia C rifuzas la sufikson \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "sufikso por duobla konstanto estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" kun deksesuma glitkoma konstanto"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "dekumaj glitkomaj konstantoj estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso \"%.*s\" en entjera konstanto"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "uzo de konstanto C++0x long long integer"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uzo de konstanto C++11 long long integer"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uzo de konstanto de C99 long long integer"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaraj konstantoj estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de GCC"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "duumaj konstantoj estas aldono de C++1y aŭ de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "entjera konstanto tro larĝas pro ties tipo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "entjera konstanto estas tiom larĝa ke ĝi estas sen-signuma"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "mankas ')' post \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "la operatoro \"defined\" postulas identiganton"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" estas alternativa ĵetono por \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "tiu ĉi uzo de \"defined\" eble ne estas portebla"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "uzant-difinita literaĵo en antaŭproceza esprimo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "glitkoma konstanto en antaŭproceza esprimo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginara numero en antaŭproceza esprimo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" ne estas difinita"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "asertoj estas aldono de GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "asertoj estas evitinda aldono"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "neekvilibrita stako en %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "neebla operatoro '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "mankas ')' en esprimo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' sen sekvanta ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "entjera troigo en antaŭproceza esprimo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "mankas '(' en esprimo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "la maldekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "la dekstra operaciato de \"%s\" ŝanĝas signumon kiam promociita"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "tradicia C rifuzas la unuloka plusan operatoron"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "koma operatoro en operaciado de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "divido per nulo en #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "NULL-dosierujo en find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "unu aŭ pli dosieroj PCH estis trovataj, sed ili estas malvalidaj"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "uzu -Winvalid-pch por pli da informo"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s estas blok-aparato"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s tro larĝas"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s estas pli mallonga ol atendite"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "estas neniu inkluziva vojo por serĉi %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multoblaj inkluzivaj gardnodoj povas esti utilaj por:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t devas esti sensignuma tipo"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "antaŭproceza aritmetiko havas maksimuman precizecon de %lu bitoj; la celo postulas %lu bitojn"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "Aritmetiko de CPP devas esti minimue tiel preciza kiel la celata int"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "la celata char estas pli eta ol 8 bitoj"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "la celata wchar_t estas pli mallarĝa ol la celata char"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "la celata int estas pli mallarĝa ol la celata char"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "duon-entjero de CPP estas pli mallarĝa ol la signo de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP en tiu ĉi komputilo ne povas trakti larĝ-signajn konstantoj plilarĝaj ol %lu bitoj, sed la celato postulas %lu bitojn"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "retroklino kaj novlinio apartitaj de spaco"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "retroklino-novlinio ĉe dosierfino"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigrafikaĵo ??%c konvertita al %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigrafikaĵo ??%c preteratentita, uzu -trigraphs por ebligi"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" ene de komento"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s en antaŭproceza instrukcio"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nul-signo(j) estas preteratentitaj"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "'%.*s' ne estas en NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "'%.*s' ne estas en NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "provo uzi venenitan \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ nur povas aperi en la etendigo de variebl-argumenta makroo de C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "la identiganto \"%s\" estas speciala operator-nomo en C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "kruda ĉen-apartigilo pli longas ol 16 signoj"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "malvalida nov-linio en kruda ĉen-apartigilo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "malvalida signo '%c' en kruda ĉen-apartigilo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "nefinigita kruda ĉeno"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj identiganto"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "malvalida sufikso en literaĵo; C++11 postulas spacon inter literaĵo kaj ĉena makroo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nul-signo(j) tenitaj en literaĵo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "mankas finigantan signon %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Komentoj laŭ la estilo de C++ ne estas permesataj en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(tio ĉi estos raportata nur po unu foje por ĉiu enigdosiero)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "plurlinia komento"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
|
||||
|
@ -742,156 +742,161 @@ msgstr "neliterumebla ĵetono %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makroo \"%s\" ne estas uzata"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "malvalida enkonstruita makroo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "la makroo \"%s\" povos malebligi reprodukteblajn konstruojn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ne eblis determini la dosieran tempomarkon"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "ne eblis determini la daton kaj horon"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ estas etendigata interne de instrukcio per -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "malvalida ĉena literaĵo, ni preterpasas finan '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "algluo de \"%s\" kaj \"%s\" ne rezultas en valida antaŭproceza ĵetono"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 postulas ke restantaj argumentoj estu uzataj"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la makroo \"%s\" postulas %u argumentojn, sed nur %u estis indikataj"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la makroo \"%s\" pasis %u argumentojn, sed ĝi prenas nur %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "nefinigita argumentlisto alvokanta la makroon \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funkci-simila makroo \"%s\" devas esti uzata kun argumentoj laŭ tradicia C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "alvoko de makroo %s, argumento %d: malplenaj makro-argumentoj estas nedifinitaj en ISO C90 kaj ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "duobligata makro-parametro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" ne povas aperi en makroa parametro-listo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makro-parametroj devas esti apartitaj per komoj"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "mankas parametra nomo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "sennomaj variebl-argumentaj makrooj estis enkondukataj en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ne permesas nomitajn variebl-argumentajn makroojn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "mankas ')' en makroa parametro-listo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' ne povas aperi ĉe iu ajn fino de makroa etendigo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 postulas blankspacon post la makroa nomo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "mankas blankspacon post la makroa nomo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' ne estas sekvata de makroa parametro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" estas redifinita"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "tiu ĉi estas la loko de la antaŭa difino"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroa argumento \"%s\" devus esti ĉenigita laŭ tradicia C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "malvalida haketa tipo %d en cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "dum skribo de antaŭkompilita kapo"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas venenita"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' ne estas difinita"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%.*s' estas difinita kiel '%s', ne '%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: ne uzata ĉar '%s' estas difinita"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: ne uzata ĉar '__COUNTER__' estas malvalida"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "dum lego de antaŭkompilita kapo"
|
||||
|
||||
|
@ -904,6 +909,9 @@ msgstr "estis detektata rekursigo dum etendigo de la makroo \"%s\""
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "sintaksa eraro en makroa parametro-listo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "La signo %x povas ne esti NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "tro multaj frakciaj ciferoj en numero"
|
||||
|
||||
|
|
299
libcpp/po/es.po
299
libcpp/po/es.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 12:55-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
|
@ -44,108 +44,103 @@ msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' en el identificador o número"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "constante de carácter vacía"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir %s a %s"
|
||||
|
@ -398,12 +393,12 @@ msgstr "el predicado debe ser un identificador"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" reafirmado"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s sin terminar"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentario sin terminar"
|
||||
|
||||
|
@ -416,324 +411,334 @@ msgstr "salida estándard"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de una constante entera long long C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "falta ')' después de \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "literal definida por el usuario en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" no está definido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pila desbalanceada en %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador '%u' imposible"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "falta un ')' en la expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' sin ':' a continuación"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "falta un '(' en la expresión"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador coma en operando de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "división por cero en #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "directorio NULL en find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s es demasiado grande"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s es más corto de lo esperado"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "caracteres de barra invertida y fin de línea separados por espacio"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "no hay caractér de barra invertida o fin de línea al final del fichero"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' no está en NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "cadena cruda sin terminar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "falta el carácter de terminación %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentario en múltiples líneas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "elemento %s impronunciable"
|
||||
|
@ -743,156 +748,161 @@ msgstr "elemento %s impronunciable"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interna \"%s\" inválida"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "no se puede determinar la marca de fecha del fichero"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "falta el nombre del parámetro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "se redefinió \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
||||
|
||||
|
@ -905,6 +915,9 @@ msgstr "se detectó recursión al expandir la macro \"%s\""
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
|
||||
|
||||
|
|
309
libcpp/po/fi.po
309
libcpp/po/fi.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Finnish messages for cpplib.
|
||||
# Copyright © 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2013.
|
||||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-03 09:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-07 20:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "ei iconv-toteutusta, muuntaminen kohteesta %s kohteeseen %s epäonnistui
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
|
||||
|
||||
|
@ -45,110 +45,104 @@ msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa"
|
||||
|
||||
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
|
||||
|
||||
# UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "monimerkkikirjainvakio"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "tyhjä merkkivakio"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s"
|
||||
|
@ -403,12 +397,12 @@ msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "päättämätön #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "päättämätön kommentti"
|
||||
|
||||
|
@ -421,327 +415,331 @@ msgstr "vakiotuloste"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "käytä ”C++0x long long”-kokonaislukuvakiota"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "käytä ”C++11 long long”-kokonaislukuvakiota"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "käytä ”C99 long long”-kokonaislukuvakiota"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "binäärivakiot ovat C++1y-ominaisuus tai GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "käyttäjämääritelty literaali esikääntäjälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "”%s” ei ole määritelty"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "mahdoton operaattori ’%u’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "jako nollalla #if-lauseessa"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s on lohkolaite"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s on liian laaja"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon"
|
||||
|
||||
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC"
|
||||
|
||||
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "virheellinen rivinvaihtomerkki raakamerkkijonoerottimessa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "päättämätön raakamerkkijono"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja tunnisteen väliin"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "literaalissa virheellinen loppuliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "puuttuva päättymismerkki %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "monirivinen kommentti"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
|
||||
|
@ -751,159 +749,164 @@ msgstr "tavaamaton merkkijono %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "makro ”%s” saattaisi estää toistettavat rakentamiset"
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä "
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parametrinimi puuttuu"
|
||||
|
||||
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä"
|
||||
|
||||
# Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja.
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "”%s” on määritelty uudelleen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
|
||||
|
||||
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja"
|
||||
|
||||
|
@ -916,6 +919,10 @@ msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”"
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa"
|
||||
|
||||
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
|
||||
|
||||
|
|
295
libcpp/po/fr.po
295
libcpp/po/fr.po
|
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
|
||||
|
||||
|
@ -157,110 +157,105 @@ msgstr "conversion vers un jeu d'ex
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "constante caractère multi-caractères"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "constante caractère vide"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
|
||||
|
@ -527,12 +522,12 @@ msgstr "le pr
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "« %s » re-asserti"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s non terminé"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "commentaire non terminé"
|
||||
|
||||
|
@ -545,342 +540,348 @@ msgstr "stdout"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas défini"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pile non balancée dans #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "opérateur impossible « %u »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division par zéro dans #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "répertoire NUL dans find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s est un périphérique de blocs"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s est trop grand"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s est plus petit que prévu"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "« \\ » et retour de chariot séparés par un blanc"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "« \\ » en fin de ligne à la fin du fichier"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
|
||||
|
||||
# I18N
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in #if"
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated format string"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "chaîne de format non terminée"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "commentaire multi-lignes"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
|
||||
|
@ -890,158 +891,163 @@ msgstr "l'
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "la macro « %s » n'est pas utilisée"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interne invalide « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer la date de modification du fichier"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "ne peut déterminer la date et l'heure"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "nom de paramètre manquant"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
|
||||
|
||||
# FIXME
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "« %s » redéfini"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
|
||||
|
||||
|
@ -1054,6 +1060,9 @@ msgstr "r
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: "
|
||||
#~ msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
|
|
299
libcpp/po/id.po
299
libcpp/po/id.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-05 19:00+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "tidak ada implementasi iconv, tidak dapat mengubah dari %s ke %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "karakter 0x%lx tidak dalam sumber dasar set karaketer\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
|
||||
|
||||
|
@ -44,108 +44,103 @@ msgstr "mengubah ke eksekusi set karakter"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "karakter 0x%lx bukan unibyte dalam eksekusi set karakter"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "nama karakter universal hanya valid dalam C++ dan C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "arti dari '\\%c' berbeda dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "Dalam _cpp_valid_ucn tetapi bukan sebuah UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "nama karakter universal %.*s tidak lengkap"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s bukan sebuah karakter universal yang valid"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' dalam identifier atau angka"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid dalam sebuah pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "karakter universal %.*s tidak valid di awal dari sebuah pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "mengubah UCN ke set karakter asal"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "mengubah UCN ke set karakter eksekusi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "arti dari '\\x' berbeda dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x digunakan dengan tidak mengikuti hex digits"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "hex escape sequence diluar dari jangkauan"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "oktal escape sequence diluar dari jangkauan"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "arti dari '\\a' berbeda dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "bukan ISO standar escape sequence, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "escape sequence: '\\%c' tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "escape sequence: '\\%s' tidak diketahui"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "mengubah escape sequence ke set karakter eksekusi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "konstanta karakter terlalu panjang untuk tipenya"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "konstanta karakter multi-karakter"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "konstanta karakter kosong"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "gagal untuk mengubah %s ke %s"
|
||||
|
@ -398,12 +393,12 @@ msgstr "predikat harus berupa sebuah pengidentifikasi"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-asserted"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "tidak terakhiri #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "komentar tidak terakhiri"
|
||||
|
||||
|
@ -416,328 +411,338 @@ msgstr "stdout"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta titik-tetap adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "awalan \"0b\" tidak valid untuk konstanta pecahan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "penggunaan dari konstanta pecahan heksa desimal C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta pecahan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "dalam tradisi C menolak akhiran \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "akhiran untuk konstanta ganda adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dengan konstanta pecahan heksa desimal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta pecahan desimal adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "akhiran \"%.*s\" tidak valid dalam konstanta integer"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "penggunaan dari konstanta integer long long C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta imaginari adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "konstanta binari adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "konstanta integer terlalu besar untuk tipenya"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "konstanta integer terlalu besar yang itu unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "hilang ')' setelah \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operator \"defined\" membutuhkan sebuah pengidentifikasi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" adalah sebuah tanda alternatif untuk \"%s\" dalam C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "penggunaan ini dari \"defined\" mungkin tidak portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "konstanta pecahan dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "angka imaginari dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tidak didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertions adalah sebuah ekstensi yang sudah ditinggalkan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "stack dalam %s tidak seimbang"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operator '%u' tidak mungkin"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "hilang ')' dalam ekspresi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' tanpa diikuti ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer overflow dalam ekspresi preprosesor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "hilang '(' dalam ekspresi"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "operan kiri dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "operan kanan dari \"%s\" berubah tanda ketika dipromosikan"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "tradisional C menolak operator unary plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operator koma dalam operator dari #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "pembagian oleh nol dalam #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "direktori KOSONG dalam find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "satu atau lebih berkas PCH telah ditemukan, tetapi mereka tidak valid"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "gunakan -Winvalid-pch untuk informasi lebih lanjut"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s adalah sebuah perangkat blok"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s terlalu besar"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s lebih pendek dari yang diduga"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "tidak ada jalur include yang biasa digunakan untuk pencarian untuk %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multiple include guards mungkin berguna untuk:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t harus berupa sebuah tipe unsigned"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "aritmetik preprosesor memiliki presisi maksimal dari %lu bits; target membutuhkan%lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "aritmetik CPP harus paling tidak sama tepatnya dengan sebuah target int"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "target char lebih kecil dari 8 bits wide"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "target wchar_t lebih kecil dari target char"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "target int lebih kecil dari target char"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP integer-setengah lebih kecil dari karakter CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP di host ini tidak dapat menangani konstanta karakter lebar diatas %lu bits, tetapi target membutuhkan %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "backslash dan baris baru dipisahkan dengan spasi"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "backslash baris baru diakhir dari berkas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c diubah ke %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c diabaikan, gunakan -trigraph untuk mengaktifkan"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" di dalam komentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s dalam direktif preprosesing"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "karakter kosong diabaikan"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' tidak dalam NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "mencoba untuk menggunakan terusak \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ hanya dapat muncul dalam ekspansi dari sebuah variadik makro C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "pengidentifikasi \"%s\" adalah nama operator spesial dalam C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "pembatas mentah string lebih panjang dari 16 karakter"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam pembatas mentah string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "tidak terselesaikan raw string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "karakter kosong dijaga dalam literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "hilang karakter pengakhir %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "komentar gaya C++ tidak diijinkan dalam ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(ini hanya akan dilaporkan sekali setiap berkas masukan)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "komentar multi baris"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
|
||||
|
@ -747,156 +752,161 @@ msgstr "tanda %s tidak dapat disebutkan"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" tidak digunakan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "makro bawaan \"%s\" tidak valid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "tidak dapat menentukan berkas timestamp"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "tidak dapat menentukan tanggal dan waktu"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ diekspans didalam direktif dengan -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "string literal tidak valid, mengabaikan final '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "pasting \"%s\" dan \"%s\" tidak memberikan sebuah tanda preprosesing valid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 membutuhkan argumen rest untuk digunakan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" membutuhkan %u argumen, tetapi hanya %u diberikan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" melewatkan %u argumen, tetapi hanya mengambil %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "daftar argumen tidak terselesaikan memanggil makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" seperti fungsi harus digunakan dengan argumen dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "memanggil makro %s argumen %d: argumen makro kosong tidak didefinisikan dalam ISO C90 dan ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "duplikasi parameter makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" mungkin tidak muncul dalam daftar parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "parameter makro yang berupa koma dipisahkan"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "nama parameter hilang"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonymous variadik makro diperkenalkan dalam C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tidak mengijinkan makro variadik bernama"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "hilang ')' dalam daftar parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' tidak dapat muncul baik diakhir dari sebuah ekspansi makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 membutuhkan whitespace setelah nama makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "kurang spasi setelah nama makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' tidak diikuti dengan sebuah parameter makro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" redefinisi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ini adalah lokasi dari definisi sebelumnya"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "argumen makro \"%s\" akan stringified dalam tradisional C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipe hash %d tidak valid dalam cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "ketika menulis precompiled header"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' teracuni"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' tidak didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%.*s' didefinisikan sebagai `%s' bukan `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `%s' didefinisikan"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: tidak digunakan karena `__COUNTER__' tidak valid"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "ketika membaca precompiled header"
|
||||
|
||||
|
@ -909,6 +919,9 @@ msgstr "terdeteksi rekursi ketika mengekspan makro \"%s\""
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "sintaks erro dalam daftar parameter makro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Karakter %x mungkin bukan NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "terlalu banyak titik desimal dalam angka"
|
||||
|
||||
|
|
301
libcpp/po/ja.po
301
libcpp/po/ja.po
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 18:01+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "iconv 実装がありません。 %s から %s へ変換できません"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "文字 0x%lx は基本ソース文字集合内にありません\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "実行時文字集合を変換しています"
|
||||
|
||||
|
@ -49,108 +49,103 @@ msgstr "実行時文字集合を変換しています"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "文字 0x%lx は実行時文字集合では単一バイトではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "ユニバーサル文字名は C++ および C99 内でのみ有効です"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "'\\%c' の意味は古い (traditional) C では異なります"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "_cpp_valid_ucn の中ですが UCN ではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "互換性のないユニバーサル文字名 %.*s です"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s は有効なユニバーサル文字ではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "識別子または数字の中に '$' があります"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別の中では有効ではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "ユニバーサル文字 %.*s は識別子の最初の文字として有効ではありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "UCN をソースの文字集合に変換しています"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "UCN を実行時文字集合に変換しています"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "'\\x' の意味は古い (traditional) C では異なります"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x が使用されましたが、それに続く十六進数がありません"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "十六進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "八進エスケープシーケンスが範囲外です"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "'\\a' の意味は古い (traditional) C では異なります"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "非 ISO 標準のエスケープシーケンス, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "不明なエスケープシーケンス: '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "エスケープシーケンスを実行時文字集合に変換しています"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "文字定数が型に対して長すぎます"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "複数文字からなる文字定数"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "空の文字定数"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "%s から %s への変換に失敗しました"
|
||||
|
@ -402,12 +397,12 @@ msgstr "述語は識別子でなければなりません"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再アサートされました"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "終端のない #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "終端されていないコメント"
|
||||
|
||||
|
@ -420,324 +415,336 @@ msgstr "標準出力"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "固定小数点定数は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "浮動小数定数に対する無効な接頭辞 \"0b\" です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "C99 十六進浮動小数定数を使用しています"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "古い (traditional) C では \"%.*s\" 接尾辞は拒否されます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "倍精度定数の接尾辞は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "十六進浮動小数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "十進浮動小数定数は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整数定数に無効な接尾辞 \"%.*s\" があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "C++0x の long long 整数定数を使用しています"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "C99 の long long 整数定数を使用しています"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虚数定数は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "二進定数は GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整数定数が型に対して大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整数定数が大きすぎるので unsigned になりました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\"defined\" の後ろの ')' がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "\"defined\" 演算子は識別子を要求します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(C++ では \"%s\" が \"%s\" の代替トークンです)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "この \"defined\" の使用法は移植性がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "前処理式内のユーザ定義リテラル"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "前処理式の中に浮動小数定数があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "前処理式の中に虚数があります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" は定義されていません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "アサーションは GCC 拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "アサーションは廃止された拡張です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "%s 内に釣り合いがとれていないスタックがあります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能な演算子 '%u' です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "式の中に ')' がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "後に ':' が続いていない '?' です"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "整数が前処理式内で溢れました"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "式内に '(' がありません"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\" の左側の被演算子は実行時に符号を変更します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\" の右側の演算子は実行時に符号を変更します"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "古い (traditional) C では単項プラス演算子は拒否されます"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "カンマ演算子が #if の被演算子内にあります"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 内でゼロによる除算が行われました"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "find_file 内に NULL ディレクトリがあります"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "一個以上の PCH ファイルが見つかりましたが、それらは無効です"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "詳細な情報に関しては -Winvalid-pch を使用してください"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s はブロックデバイスです"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s は大きすぎます"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s が本来よりも短いです"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "%s を探索するためのインクルードパスがありません"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多重 include からの保護が有益となるでしょう:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t は符号無し型でなければいけません"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "前処理の数値演算の最大精度は %lu ビットですが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 数値演算はターゲットの int 以上の精度がなければいけません"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "ターゲットの char が 8 ビットより小さいです"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "ターゲットの wchar_t がターゲットの char より小さいです"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "ターゲットの int がターゲットの char より小さいです"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP ハーフ整数は CPP character より小さいです"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "このホストでの CPP は %lu ビット以上のワイド文字定数を扱えませんが、ターゲットは %lu ビットを要求しています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "バックスラッシュと改行が空白で分割されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "ファイルの終りにバックスラッシュ-改行があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "トライグラフ ??%c は %c に変換されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "トライグラフ ??%c は無視されました。有効にするには -trigraphs を使用してください"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "コメント内に \"/*\" があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "前処理指示中に %s があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null 文字は無視されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' は NFKC ではありません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' は NFC ではありません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "汚染された '%s' 使おうとしています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ は C99 可変引数マクロ拡張でのみ出現できます"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "識別子 \"%s\" は C++ の特別な演算子名です"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "生の文字列区切りが 16 文字より大きいです"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "生の文字列区切り内に無効な文字 '%c' があります"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "終端されていない生の文字列です"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "リテラルの接尾辞が無効です。C++11 では、リテラルと識別子の間にスペースを入れる必要があります。"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "リテラル中で null 文字が確保されました"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "%c 文字での終端を欠いています"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ スタイルのコメントは ISO C90 では許可されていません"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(これは入力ファイルにつき一回だけ報告されます)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "複数行のコメント"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "綴ることができないトークン %s です"
|
||||
|
@ -747,156 +754,161 @@ msgstr "綴ることができないトークン %s です"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "マクロ \"%s\" は使用されません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "無効な組み込みマクロ \"%s\" です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "ファイルのタイムスタンプを決定できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "日付と時間を決定できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ が -fdirectives-only がある指示内で展開されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "文字列リテラルが無効です、最後の '\\' を無視します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" と \"%s\" を貼付けましたが正常な前処理トークンとなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 は使用されるべき残りのの引数を要求します"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "マクロ \"%s\" は引数を %u 要求しますが、%u 個しか与えられていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "マクロ \"%s\" に引数が %u 渡されましたが、%u しか受け取りません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "終端されていない引数リストがマクロ \"%s\" を起動しようとしました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "古い C では、関数型マクロ \"%s\" に引数が与えられねばなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "マクロ %s を引数 %d で起動しました。空のマクロ引数は ISO C90 および ISO C++98 内では定義されていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "マクロ仮引数 \"%s\" が重複しています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" はマクロ仮引数リストに現れてはなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数はカンマ区切りされなければなりません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "仮引数名を欠いています"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "無名可変引数マクロは C99 で導入されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C では名前つき可変引数マクロを許しません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数リストに ')' がありません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' はマクロ展開の両端には出現できません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 ではマクロ名の後に空白が必要です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "マクロ名の後に空白がありません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' にマクロ仮引数名が続いていません"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" が再定義されました"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ここが以前の宣言がある位置です"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "マクロ引数 \"%s\" は古い (traditional) C では文字列化されます"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 内に無効なハッシュ型 %d があります"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "プリコンパイルヘッダ書き込み中"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: `%.*s' は汚染されているため使用できません"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: `%.*s' は定義されていないため使用できません"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: `%.*s' が `%s' として定義されていて、 `%.*s' ではないため使用できません"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: `%s' が定義されているため使用できません"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: `__COUNTER__' が無効なため使用できません"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "プリコンパイルヘッダを読み込み中"
|
||||
|
||||
|
@ -909,6 +921,9 @@ msgstr "マクロ \"%s\" を展開中に再帰が検出されました"
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "マクロ仮引数リストに構文エラーがあります"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "文字 %x は NFKC では無いようです"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "数字の中に小数点が多すぎます"
|
||||
|
||||
|
|
460
libcpp/po/nl.po
460
libcpp/po/nl.po
|
@ -1,21 +1,23 @@
|
|||
# Dutch messages for cpplib.
|
||||
# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Dutch translations for GNU cpplib.
|
||||
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
#
|
||||
# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -35,120 +37,115 @@ msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar
|
|||
#: charset.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
|
||||
msgstr "teken 0x%lx zit niet in de basis brontekenset\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
|
||||
msgstr "omzetting naar uitvoeringstekenset"
|
||||
|
||||
#: charset.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
|
||||
msgstr "teken 0x%lx is niet enkelbyte in de uitvoeringstekenset"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
|
||||
msgstr "universele tekennamen zijn alleen geldig in C++ en C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
|
||||
msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditioneel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
|
||||
msgstr "In '_cpp_valid_ucn' maar het is geen UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' in naam of getal"
|
||||
|
||||
# "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
|
||||
msgstr "omzetting van UCN naar brontekenset"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
|
||||
msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringstekenset"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
|
||||
msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditioneel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
|
||||
msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditioneel C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
|
||||
msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringstekenset"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
|
||||
msgstr "tekenconstante is te lang voor zijn type"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
|
||||
msgstr "tekenconstante bevat meerdere tekens"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "lege karakterconstante"
|
||||
msgstr "lege tekenconstante"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
|
||||
|
@ -170,25 +167,25 @@ msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
|
|||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
|
||||
msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditioneel C"
|
||||
|
||||
#: directives.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
||||
msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geïndenteerd is"
|
||||
msgstr "traditioneel C negeert #%s wanneer het # geïndenteerd is"
|
||||
|
||||
#: directives.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
||||
msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geïndenteerde #"
|
||||
msgstr "verberg #%s liefst van traditioneel C via een geïndenteerd #"
|
||||
|
||||
#: directives.c:408
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
|
||||
msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet overdraagbaar"
|
||||
|
||||
#: directives.c:428
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
|
||||
msgstr "dit soort #line commando is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -223,7 +220,7 @@ msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
|
|||
|
||||
#: directives.c:667
|
||||
msgid "missing terminating > character"
|
||||
msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
|
||||
msgstr "afsluitend '>'-teken ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: directives.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -237,7 +234,7 @@ msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
|
|||
|
||||
#: directives.c:782
|
||||
msgid "#include nested too deeply"
|
||||
msgstr "#include te diep genest"
|
||||
msgstr "#include is te diep genest"
|
||||
|
||||
#: directives.c:823
|
||||
msgid "#include_next in primary source file"
|
||||
|
@ -286,19 +283,19 @@ msgstr "ongeldig #%s commando"
|
|||
#: directives.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
||||
msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
|
||||
msgstr "registratie van pragma's in naamsruimte \"%s\" met niet-overeenkomstige naamsexpansie"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
||||
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
|
||||
msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamsexpansie maar geen naamsruimte"
|
||||
|
||||
# moet namespace hier ook vertaald worden?
|
||||
#: directives.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
|
||||
msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-naamsruimte"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -351,14 +348,13 @@ msgid "current file is older than %s"
|
|||
msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1653
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
|
||||
msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
|
||||
msgstr "ongeldig \"#pragma GCC %s\"-commando"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1847
|
||||
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
||||
msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
|
||||
msgstr "_Pragma verwacht als argument een stringconstante tussen haakjes"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1968
|
||||
msgid "#else without #if"
|
||||
|
@ -413,18 +409,18 @@ msgstr "predicaat moet een naam zijn"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde commentaar"
|
||||
msgstr "niet-beëindigd commentaar"
|
||||
|
||||
#: errors.c:234
|
||||
msgid "stdout"
|
||||
msgstr "stdout"
|
||||
msgstr "standaarduitvoer"
|
||||
|
||||
# hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
|
||||
#: errors.c:236
|
||||
|
@ -432,333 +428,333 @@ msgstr "stdout"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
|
||||
msgstr "traditioneel C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
msgstr "decimale floating-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "gebruik van een C++11 long long integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
|
||||
msgstr "gebruik van een C99 long long integerconstante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "binaire constantes zijn een C++1y-functie of een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
|
||||
msgstr "de \"defined\" operator vereist een naam als argument"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor "portable"?
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
|
||||
msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet overdraagbaar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
|
||||
msgstr "gebruikergedefinieerde constante in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt in expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
|
||||
msgstr "traditioneel C verwerpt de unaire plus-operator"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "comma operator in operand van #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "deling door nul in `#if'"
|
||||
msgstr "deling door nul in '#if'"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "directory is NULL in find_file"
|
||||
msgstr "directory is NULL in 'find_file'"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
|
||||
msgstr "een of meer PCH-bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s is een blokapparaat"
|
||||
msgstr "%s is een blok-apparaat"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s is te groot"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s is korter dan verwacht"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
|
||||
|
||||
# goede vertaling voor "include guard"?
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
|
||||
msgstr "'cppchar_t' moet een tekenloos type zijn"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; de doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
|
||||
msgstr "CPP-rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
msgstr "'wchar_t' is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP char"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP kan op deze host geen brede tekenconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "backslash-newline aan einde van bestand"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c is omgezet naar %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c is genegeerd; gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
|
||||
msgstr "nulteken(s) worden genegeerd"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
|
||||
msgstr "'%.*s' zit niet in NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
|
||||
msgstr "'%.*s' zit niet in NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
||||
|
||||
# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ongeldige newline in rauwe stringscheiding"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "niet-beëindigde rauwe string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "ongeldige suffix aan constante; C++11 vereist een spatie tussen constante en stringmacro"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
|
||||
msgstr "nulteken(s) in een constante worden behouden"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
|
||||
msgstr "afsluitend %c-teken ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
||||
msgstr "commentaar in C++-stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
|
||||
msgstr "(dit wordt per invoerbestand maar één keer gemeld)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
|
||||
msgstr "commentaar gespreid over meerdere regels"
|
||||
|
||||
# lijkt een vreemde boodschap...
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "kan token %s niet spellen"
|
||||
|
@ -768,174 +764,182 @@ msgstr "kan token %s niet spellen"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" kan reproduceerbare compilaties verhinderen"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor 'timestamp'?
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen"
|
||||
msgstr "kan tijdsstempel van bestand niet achterhalen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
|
||||
msgstr "kan datum en tijd niet achterhalen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
|
||||
|
||||
# "rest arguments"?
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
|
||||
msgstr "niet-beëindigde argumentenlijst bij aanroep van macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
||||
msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditioneel C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "aanroep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 en ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternaam weggelaten"
|
||||
msgstr "parameternaam ontbreekt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
|
||||
msgstr "anonieme variadische macro's werden door C99 ingevoerd"
|
||||
|
||||
# variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
|
||||
msgstr "dit is de plaats van de eerdere definitie"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
|
||||
msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditioneel C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ongeldig hash-type %d in 'cpp_macro_definition'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
|
||||
|
||||
#: traditional.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
|
||||
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\""
|
||||
msgstr "recursie gedetecteerd bij uitwerken van macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: traditional.c:968
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
|
||||
|
||||
# betere vertaling voor decimal point?
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "teveel komma's in getal"
|
||||
#~ msgstr "te veel komma's in getal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
#~ msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
|
||||
|
@ -953,7 +957,7 @@ msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
|
|||
#~ msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
|
||||
|
||||
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
|
||||
#~ msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\"-token"
|
||||
|
||||
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
||||
#~ msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
|
||||
|
@ -965,10 +969,10 @@ msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters"
|
|||
#~ msgstr "%s zonder expressie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
|
||||
#~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
|
||||
#~ msgstr "operator '%s' heeft geen rechter operand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
|
||||
#~ msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
|
||||
#~ msgstr "operator '%s' heeft geen linker operand"
|
||||
|
||||
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
|
||||
#~ msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
|
||||
|
|
|
@ -1,21 +1,21 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese translation for cpplib
|
||||
# Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-18 03:12-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 12:21-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:673
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "nenhuma implementação iconv, não foi possível converter de %s para %
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "caractere 0x%lx não está no conjunto de caracteres fonte básico\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
|
||||
|
||||
|
@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "convertendo para conjunto de caracteres da execução"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "caractere 0x%lx não é unibyte no conjunto de caracteres de execução"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "nomes de caractere universais são válidos apenas em C++ e C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "o significado de \"\\%c\" é diferente em C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "Em _cpp_valid_ucn, mas não é um UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "nome de caractere universal incompleto %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s não é um caractere universal válido"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "\"$\" em identificador ou número"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "caractere universal %.*s não é válido em um identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "caractere universal %.*s não é válido no começo de um identificador"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres fonte"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "convertendo UCN para conjunto de caracteres de execução"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "o significado de \"\\x\" é diferente em C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x usado com nenhum dígito hexa"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "sequência de escape hexa fora de alcance"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "sequência de escape octal fora de alcance"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "o significado de \"\\a\" é diferente em C tradicional"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "sequência de escape não padrão ISO, \"\\%c\""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%c\""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "sequência de escape desconhecida: \"\\%s\""
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "convertendo sequência de escape para conjunto de caracteres de execução"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "constante caractere muito longa para seu tipo"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "constante de caractere multi-caractere"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "constante caractere vazia"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "falha ao converter %s para %s"
|
||||
|
@ -155,7 +150,7 @@ msgstr "falha ao converter %s para %s"
|
|||
#: directives.c:224 directives.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "tokens extras ao final da diretiva %#s"
|
||||
msgstr "tokens extras ao final da diretiva #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "\"%s\" re-assertado"
|
|||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s não terminado"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "comentário não terminado"
|
||||
|
||||
|
@ -417,157 +412,157 @@ msgstr "saída padrão"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) é uma extensão GCC"
|
||||
msgstr "constantes de ponto fixo (fixed-point constants) são uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "prefixo inválido \"0b\" para constante flutuante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "uso de constante flutuante hexadecimal de C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" na constante flutuante"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "C tradicional rejeita o sufixo \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "sufixo para constante dupla (suffix for double constant) é uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" com constante flutuante hexadecimal"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) é uma extensão GCC"
|
||||
msgstr "constantes flutuante decimais (decimal float constants) são uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "sufixo inválido \"%.*s\" em constante inteiro"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++0x"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C++11"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "uso de constante longo longo inteiro de C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) é uma extensão GCC"
|
||||
msgstr "constantes imaginárias (imaginary constants) são uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "constantes binárias (binary constants) é uma extensão GCC"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "constantes binárias (binary constants) são um recurso de C++1y ou uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "constante inteira é muito grande para seu tipo"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "constante inteira é tão grande que não está assinada"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "faltando \")\" após \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operador \"defined\" requer um identificador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" é um token alternativo para \"%s\" em C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "esse uso de \"defined\" pode não ser portátil"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "literal definida pelo usuário em expressão do preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "constante flutuante em expressão do preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "número imaginário em expressão do preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" não está definido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "asserções (assertions) é uma extensão GCC"
|
||||
msgstr "asserções (assertions) são uma extensão GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "asserções (assertions) é uma extensão obsoleta"
|
||||
msgstr "asserções (assertions) são uma extensão obsoleta"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "pilha não balanceada em %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "operador impossível \"%u\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "faltando \")\" na expressão"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "\"?\" sem estar seguido por \":\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "estouro de inteiro em expressão do preprocessador"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "faltando \"(\" na expressão"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "o operador à esquerda de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "o operador à direita de \"%s\" altera o sinal quando promovido"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "C tradicional rejeita o operador unário mais"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "operador vírgula em operando de #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "divisão por zero em #if"
|
||||
|
||||
|
@ -603,138 +598,142 @@ msgstr "%s é muito menor do que esperado"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "não foi incluído nenhum caminho no qual se possa procurar por %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1381
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Múltiplos include guards podem ser úteis para:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t deve ser um tipo não assinado"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "aritmética do preprocessador possui uma precisão máxima de %lu bits; o alvo requer %lu bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "aritmética do CPP deve ser pelo menos tão precisa quanto um int alvo"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "char alvo é menor do que 8 bits"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "wchar_t alvo é mais estreito do que o char alvo"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "int alvo é mais estreito do que o char alvo"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "meio-inteiro do CPP é mais estreito do que o caractere do CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP nesta máquina não consegue manipular constantes de wide character acima de %lu bits, mas o alvo requer %lu bits"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "barra invertida e nova linha separadas por espaço"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "barra invertida e nova linha no final do arquivo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trígrafo ??%c convertido para %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trígrafo ??%c ignorado, use -trigraphs para habilitá-lo"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" dentro de comentário"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s em diretiva de preprocessamento"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "um ou mais caracteres nulos ignorados"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "\"%.*s\" não está em NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "\"%.*s\" não está em NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "tentativa de usar \"%s\" envenenado"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ pode aparecer apenas na expansão de uma macro variádica C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "identificador \"%s\" é o nome de um operador especial em C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "delimitador de string não tratada (raw) maior do que 16 caracteres"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "nova linha inválida em delimitador de string não tratada (raw)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "caractere inválido \"%c\" em delimitador de string não tratada (raw)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "string não tratada (raw) não terminada"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e identificador"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "sufixo inválido em literal; C++11 requer um espaço entre literal e macro de string"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "um ou mais caracteres nulos preservados em literal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "faltando o caractere de terminação %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "comentários no estilo C++ não são permitidos em ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(isso será relatado apenas uma vez por arquivo de entrada)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "comentário multilinha"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "token %s impronunciável"
|
||||
|
@ -744,123 +743,128 @@ msgstr "token %s impronunciável"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" não é usada"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "macro interna inválida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" pode evitar compilações reproduzíveis"
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "não foi possível determinar o arquivo de marca de tempo"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "não foi possível determinar a data e a hora"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ expandido dentro diretiva com -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "literal de string inválida, ignorando final \"\\\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "colar \"%s\" em \"%s\" não resulta em nenhum token de preprocessamento válido"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 requer que argumentos restantes sejam usados"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" requer %u argumentos, mas apenas %u foram fornecidos"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" passou %u argumentos, mas usa apenas %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "lista de argumentos interminável chamando macro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "macro \"%s\" do tipo função deve ser usada com argumento em C tradicional"
|
||||
|
||||
# http://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=33305
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "chamando macro %s argumento %d: argumentos de macro vazios estão indefinidos em ISO C90 e ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "parâmetro de macro \"%s\" duplicado"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" não pode aparecer na lista de parâmetros de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "parâmetros de macro devem ser separados por vírgula"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "faltando nome de parâmetro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "macros variádicas anônimas foram introduzidas em C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C não permite macros variádicas nomeadas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "faltando \")\" na lista de parâmetros de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "\"##\" não pode aparecer no final da expansão de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 requer espaço em branco após o nome de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "faltando espaço em branco após o nome de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "\"#\" não está seguido por um parâmetro de macro"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" re-definido"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "essa é a localização da definição anterior"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "argumento de macro \"%s\" estaria em uma string no C tradicional"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "tipo de hash inválido %d em cpp_macro_definition"
|
||||
|
@ -906,3 +910,6 @@ msgstr "detectada recursão enquanto expandia macro \"%s\""
|
|||
#: traditional.c:968
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe na lista de parâmetros de macro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Caractere %x pode não ser NFKC"
|
||||
|
|
307
libcpp/po/ru.po
307
libcpp/po/ru.po
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
#
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013.
|
||||
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-27 21:00+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 19:41+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "нет реализации в iconv, невозможно преобр
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "символ 0x%lx отсутствует в простом наборе символов исходного кода\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "преобразование в набор символов среды выполнения"
|
||||
|
||||
|
@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "преобразование в набор символов среды
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "символ 0x%lx не является юнибайтом (unibyte) в наборе символов среды выполнения"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "универсальные имена символов допустимы только в C++ и C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "назначение «\\%c» отличается в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "В _cpp_valid_ucn, но не UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "неполное универсальное имя символа %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s не является допустимым универсальным именем символа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "«$» в идентификаторе или числе"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в идентификаторе"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "универсальный символ %.*s недопустим в начале идентификатора"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "преобразование UCN в простой набор символов исходного кода"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "преобразование UCN в набор символов среды выполнения"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "назначение «\\x» отличается в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "после \\x нет шестнадцатеричных цифр"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "шестнадцатеричная экранирующая последовательность за пределами диапазона"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "восьмеричная экранированная последовательность за пределами диапазона"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "назначение «\\a» отличается в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "не соответствующая стандарту ISO экранированная последовательность, «\\%c»"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%c»"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "неизвестная экранированная последовательность «\\%s»"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "преобразование экранированной последовательности в набор символов среды выполнения"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "символьная константа слишком длинна для своего типа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "многознаковая символьная константа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "пустая символьная константа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "ошибка при преобразовании %s в %s"
|
||||
|
@ -399,12 +394,12 @@ msgstr "предикат должен быть идентификатором"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "повторное утверждение «%s»"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "незавершённая #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий"
|
||||
|
||||
|
@ -417,324 +412,328 @@ msgstr "stdout"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "константы с фиксированный точкой являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "неверный префикс «0b» в плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "использование шестнадцатеричной плавающей константы C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "в традиционном C отвергается суффикс «%.*s»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "суффикс для констант типа double является расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в шестнадцатеричной плавающей константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "десятичные плавающие константы являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "неверный суффикс «%.*s» в целочисленной константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "использование целочисленной константы C++0x long long"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "использование целочисленной long long константы C++11"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "использование целочисленной константы C99 long long"
|
||||
msgstr "использование целочисленной long long константы C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "мнимые константы являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "двоичные константы являются расширением GCC"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "двоичные константы являются свойством C++1y или расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "значение целочисленной константы слишком велико для своего типа"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "значение целочисленной константы так велико что стало беззнаковым"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "отсутствует «)» после «defined»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "для оператора «defined» требуется идентификатор"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(«%s» является альтернативой токену «%s» в C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "такое использование «defined» может оказаться непереносимым"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "определённый пользователем литерал в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "плавающая константа в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "мнимое число в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "«%s» не определена"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "утверждения являются расширением GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "утверждения являются устаревшим расширением"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "несбалансированный стек в %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "невозможный оператор «%u»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "отсутствующая «)» в выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "«?» без последующего «:»"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "целочисленное переполнение в препроцессорном выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "отсутствующая «(» в выражении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "левый операнд «%s» изменяет знак при появлении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "операнд операнд «%s» изменяет знак при появлении"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "в традиционном C отвергается оператор унарного сложения"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "оператор запятая в операнде #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "деление на ноль в #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "каталог NULL в find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "найден один или более файлов PCH, но все они некорректные"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "используйте -Winvalid-pch для более подробной диагностики"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s является блочным устройством"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s слишком большое"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s короче чем ожидается"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "отсутствует путь для включаемых файлов, в котором ищется %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Несколько защит подключения может быть полезно для:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t должна быть беззнакового типа"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "препроцессорная арифметика имеет максимальную точность равную %lu бит; для цели требуется %lu бит"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "точность арифметики CPP должна быть не менее значения int цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "ширина char у цели менее 8 бит"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "wchar_t цели уже чем char цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "int цели уже чем char цели"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "ширина половины integer CPP уже чем символ CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP на данной машине не может работать с широкими символьными константами более %lu бит, но для цели требуется %lu бит"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "обратная косая черта и символ новой строки разделены пробелом"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "обратная косая черта/символ новой строки в конце файла"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "триграф ??%c преобразован в %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "триграф ??%c игнорируется, для включения используйте -trigraphs"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "«/*» внутри комментария"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s в препроцессорной директиве"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "игнорируется символ(ы) null"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "«%.*s» не является NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "«%.*s» не является NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "попытка использовать отравленный «%s»"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ может появляться только в расширении C99: вариативном макросе"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "идентификатор «%s» является именем специального оператора в C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "разделитель сырой строки больше 16 символов"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "неверный символ новой строки в разделителе сырой строки"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "неверный символ «%c» в разделителе сырой строки"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершённая сырая строка"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и идентификатором"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "неверный суффикс в литерале; в C++11 требуется пробел между литералом и строкой макроса"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "символ(ы) null сохраняются в литерале"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "отсутствует завершающий символ %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "комментарии в стиле C++ не разрешены в ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(об этом будет сообщено только один раз для каждого файла)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "многострочный комментарий"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "неразбираемый токен %s"
|
||||
|
@ -744,156 +743,161 @@ msgstr "неразбираемый токен %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "макрос «%s» не используется"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "неверный встроенный макрос «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "макрос «%s» может помешать повторным сборкам"
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не удалось определить временную метку файла"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "не удалось определить дату и время"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ раскрывается внутри директивы при указании параметра -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "неверный строковый литерал, игнорируется завершающий «\\»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "вставка «%s» и «%s» не даёт правильного препроцессорного токена"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "согласно ISO C99 требуется использование остальных аргументов"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "для макроса «%s» требуется %u аргументов, но указано только %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "в макрос «%s» передано %u аргументов, но используется только %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "незавершённый список аргументов вызывает макрос «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "макрос «%s», похожий на функцию, должен использоваться с аргументами в традиционном C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "вызывается макрос %s аргументов %d: пустые аргументы макрос не определены в ISO C90 и ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "повторяющийся параметр макроса «%s»"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "«%s» может не появиться в списке параметров макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "параметры макроса должны указываться через запятую"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "отсутствует имя параметра"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "анонимные вариатические макросы появились в C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "в ISO C не разрешены вариатические именованные макросы"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "отсутствует «)» в списке параметров макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "«##» не может указываться в конце макрорасширения"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "в ISO C99 требуется пробельный символ после имени макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "отсутствует пробельный символ после имени макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "после «#» нет параметра макроса"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "«%s» переопределён"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "это расположение предыдущего определения"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "аргумент макроса «%s» был бы строкой, оформленной в традиционном стиле С"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "неверный тип хэша %d в cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "при записи прекомпилированного заголовка"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» отравлен"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s» не определён"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: не используется, так как «%.*s», определённый как «%s», не «%.*s»"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: не используется, так как «%s» определён"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: не используется, так как значение «__COUNTER__» неправильно"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "при чтении прекомпилированного заголовка"
|
||||
|
||||
|
@ -906,6 +910,9 @@ msgstr "обнаружена рекурсия во время раскрытия
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в списке параметров макроса"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Символ %x не может быть NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "слишком много десятичных точек в числе"
|
||||
|
||||
|
|
279
libcpp/po/sr.po
279
libcpp/po/sr.po
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||
# Serbian translation of cpplib.
|
||||
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.8.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-03 08:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 08:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "нема иконв примене, не могу да претвори
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
|
||||
|
||||
|
@ -44,108 +44,103 @@ msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном скупу извршавања"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "значење „\\%c“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "„$“ у одреднику или број"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одреднику"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "значење „\\x“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "октални низ промене је изван опсега"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "значење „\\a“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "непознат низ промене: „\\%c“"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "непознат низ промене: „\\%s“"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "претварам низ промене у знаковни скуп извршавања"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "константа знака је предуга за своју врсту"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "више-знаковна константа знака"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "празна константа знака"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
|
||||
|
@ -402,7 +397,7 @@ msgstr "„%s“ је поново утврђен"
|
|||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "неокончано #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "неокончана напомена"
|
||||
|
||||
|
@ -415,157 +410,157 @@ msgstr "стдизлаз"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "децималне покретне константе су ГЦЦ проширења"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "употреба Ц++0x дуге дуге константе целог броја"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "бинарне константе су Ц++1у функције или ГЦЦ проширења"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "недостаје ( након „defined“"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "„%s“ није одређено"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "тврдње су застарела проширења"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "неуравнотежен стек у %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "немогућ оператор у „%u“"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "недостаје ) у изразу"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "„?“ без пратећег „:“"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "недостаје ( у изразу"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "дељење нулом у „#if“"
|
||||
|
||||
|
@ -601,138 +596,142 @@ msgstr "%s је краће од очекиваног"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
|
||||
|
||||
#: files.c:1381
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "„/*“ унутар напомене"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s у директиви претпроцесора"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "неокончана сирова ниска"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и одредника"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "недостаје завршни знак %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "напомена више редова"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "неизговорљив симбол %s"
|
||||
|
@ -742,122 +741,127 @@ msgstr "неизговорљив симбол %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "макро „%s“ није коришћен"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "не могу да одредим датум и време"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "налепљивање „%s“ и „%s“ не даје исправан симбол претпроцесора"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ИСО Ц99 захтева да остали аргументи буду коришћени"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90 и ИСО Ц++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "недостаје назив параметра"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "„%s“ је поново одређено"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "ово је место претходне одреднице"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
|
||||
|
@ -903,3 +907,6 @@ msgstr "откривено је дубачење за време ширења м
|
|||
#: traditional.c:968
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ"
|
||||
|
|
304
libcpp/po/sv.po
304
libcpp/po/sv.po
|
@ -1,17 +1,17 @@
|
|||
# Swedish messages for cpplib.
|
||||
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014.
|
||||
#
|
||||
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 11:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
|
||||
|
||||
|
@ -47,108 +47,103 @@ msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydelsen av ”%c” är annorlunda i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "”$” i identifierare eller tal"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydelsen av ”\\x” är annorlunda i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "betydelsen av ”\\a” är annorlunda i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, ”\\%c”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%c”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%s”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "flerteckens teckenkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "tom teckenkonstant"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"
|
||||
|
@ -400,12 +395,12 @@ msgstr "predikat måste vara en identifierare"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "”%s” omförsäkrat"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "oavslutad #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "ej avslutad kommentar"
|
||||
|
||||
|
@ -418,324 +413,328 @@ msgstr "standard ut"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt prefix ”0b” på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet ”%.*s”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "suffix för double-konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix ”%.*s” på hexadecimal flyttalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "ogiltig ändelse ”%.*s” på heltalskonstant"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++0x"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C++11"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "binära konstanter är framtida C++1y-funktion eller GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "saknar ')' efter ”defined”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "operatorn ”defined” måste ha en identiferare"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(”%s” är en alternativ symbol för ”%s” i C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "denna användning av ”defined” är kanske inte portabel"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "användardefinierad konstant i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "”%s” är inte definierad"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "obalanserad stack i %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "omöjlig operator ”%u”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "saknad ”)” i uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "”?” utan följande ”:”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "saknad ”(” i uttryck"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "vänsteroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "högeroperanden till ”%s” byter tecken vid befodran"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "kommaoperator i operand till #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "division med noll i #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "NOLL-katalog i find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s är en blockenhet"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s är för stor"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s är kortare än förväntat"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "målets int är smalare än målets char"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "”/*” i kommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s i preprocessordirektiv"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "nolltecken ignorerat"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "”%.*s” är inte i NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "”%.*s” är inte i NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "försök att använda förgiftad ”%s”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "identifieraren ”%s” är ett speciellt operatornamn i C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "avgränsare för rå sträng längre än 16 tecken"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "felaktig nyrad i rå sträng-avgränsare"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i avgränsare för rå sträng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "oavslutad rå sträng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och identifierare"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "ogiltigt suffix på konstant; C++11 kräver ett mellanrum mellan konstanter och ett strängmakron"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "flerradskommentar"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "ostavbar symbol %s"
|
||||
|
@ -745,156 +744,161 @@ msgstr "ostavbar symbol %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "makrot ”%s” är inte använt"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt inbyggt makro ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "makrot ”%s” kan förhindra reproducerbara byggen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande ”\\”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "att sätta ihop ”%s” och ”%s” ger inte en giltigt preprocessorsymbol"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makrot ”%s” kräver %u argument, men endast %u anges"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro ”%s” skickade %u argument, men det tar bara %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "funktionsliknande makrot ”%s” måste användas med ett argument i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "dubblerad makroparameter ”%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "”%s” får inte förekomma i en makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parameternamn saknas"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "saknad ”)” i makroparameterlista"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "”##” kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "”#” följs inte av en makroparameter"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "”%s” omdefinierad"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makroargumentet ”%s” skulle bli gjort till sträng i traditionell C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” är förgiftad"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att ”%.*s” inte är definierad"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: används inte för att ”%.*s” definieras som ”%s” inte ”%.*s”"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att ”%s” är definierad"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: inte använd för att ”__COUNTER__” är ogiltig"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"
|
||||
|
||||
|
|
271
libcpp/po/tr.po
271
libcpp/po/tr.po
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönü
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
|
||||
|
||||
|
@ -47,108 +47,103 @@ msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "karakter sabit boş"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız"
|
||||
|
@ -405,7 +400,7 @@ msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış"
|
|||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış açıklama"
|
||||
|
||||
|
@ -418,157 +413,161 @@ msgstr "stdÇ"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" tanımlı değil"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "işleç '%u' imkansız"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "ifadede ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' dan sonra ':' yok"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "ifadede '(' eksik"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if'in teriminde virgül"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if içinde sıfırla bölme"
|
||||
|
||||
|
@ -604,138 +603,146 @@ msgstr "%s beklenenden daha kısa"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok"
|
||||
|
||||
#: files.c:1381
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı "
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "önişlem yönergesi içinde %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' NFKC'de yok"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' NFC'de yok"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "bitirilmemiş ham dizge"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "çok satırlı açıklama"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
|
||||
|
@ -745,122 +752,127 @@ msgstr "dizgecik %s okunabilir değil"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "tarih ve saat saptanamadı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "parametre ismi eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz"
|
||||
|
@ -907,6 +919,9 @@ msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı"
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "warning: "
|
||||
#~ msgstr "uyarı: "
|
||||
|
||||
|
|
305
libcpp/po/uk.po
305
libcpp/po/uk.po
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
#
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8-b20130224\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-26 23:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 15:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетв
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "символ 0x%lx відсутній у базовому первинному наборі символів\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "перетворення на виконуваний набір символів"
|
||||
|
||||
|
@ -47,108 +47,103 @@ msgstr "перетворення на виконуваний набір симв
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "символ 0x%lx не однобайтовий у виконуваному наборі символів"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "універсальні назви символів допустимі лише у C++ та C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "сенс '\\%c' відрізняється від традиційної мови C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "У _cpp_valid_ucn але не UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "неповна універсальна назва символу %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s не є допустимим універсальним символом"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "'$' у ідентифікаторі чи числі"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим на початку ідентифікатора"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "перетворення UCN на первинний набір символів"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "перетворення UCN на виконуваний набір символів"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "сенс '\\x' відрізняється від традиційної мови C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x використовується з наступними шістнадцятковими цифрами"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "шістнадцяткова escape-послідовність поза межами діапазону"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "вісімкова escape-послідовність поза межами діапазону"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "сенс '\\a' відрізняється від традиційної мови C"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "невідома керівна послідовність: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "Невідома escape-послідовність: '\\%s'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "escape-послідовність перетворюється на виконуваний набір символів"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "символьна константа надто довга для вказаного типу"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "багатосимвольна символьна константа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "порожня символьна константа"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "помилка при перетворені %s на %s"
|
||||
|
@ -400,12 +395,12 @@ msgstr "предикат має бути ідентифікатором"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "\"%s\" повторне ствердження"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "незавершене #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "незавершений коментар"
|
||||
|
||||
|
@ -418,324 +413,328 @@ msgstr "stdout"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "використання цілої константи long long з C++0x"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "використання цілої константи long long C++11"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "використання цілої константи long long з C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "бінарні константи є можливістю C++11 або розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "ціла константа надто велика для вказаного типу"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "ціла константа така велика, що вона не матиме знаку"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "відсутня ')' після \"defined\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "для оператора \"defined\" потрібен ідентифікатор"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(\"%s\" - альтернативна лексема для \"%s\" у C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "константа з плаваючою комою у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "уявне число у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" не визначено"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertions є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "розширення assertions вважається застарілим"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "незбалансований стек у %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "неможливий оператор '%u'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "відсутня ')' у виразі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "'?' без наступного ':'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "відсутня '(' у виразі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "лівий операнд \"%s\" змінює знак при підвищенні"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "правий оператор \"%s\" змінює знак при підвищенні"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "у традиційній мові C не допускається унарний оператор плюс"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "оператор кома у операнді #if"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "ділення на нуль у #if"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "значення каталогу NULL у find_file"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "знайдено один або більше файлів PCH, але вони некоректні"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "докладніша інформація виводиться, якщо вказати -Winvalid-pch"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s є блочним пристроєм"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s надто великий"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s коротший ніж очікувалося"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "відсутні шлях включення у якому ведеться пошук для %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Декілька include guards можуть бути корисні для:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t має бути беззнакового типу"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "арифметика препроцесора має максимальну точність %lu біт; ціль вимагає %lu біт"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "арифметика CPP повинна мати принаймні таку ж точність я у цільового цілого числа"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "ширина цільового типу char менша за 8 біт"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "цільовий wchar_t є вужчим за цільовий char"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "цільовий тип int є вужчим ніж цільовий char"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP half-integer є вужчим за CPP character"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "CPP на цьому вузлі не може обробляти константи з символів шириною понад %lu біт, але для цілі вимагається %lu біт"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка відділяються пробілом"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "зворотна коса риска та символ нового рядка наприкінці файлу"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "тристоронній ??%c перетворено на %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "тристоронній ??%c проігноровано, використовуйте -trigraphs, щоб увімкнути"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "\"/*\" всередині коментаря"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "%s в директиві препроцесора"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "null-символи проігноровані"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "`%.*s' не у NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "`%.*s' не у NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенні макросу variadic з мови C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "некоректний символ нового рядка у роздільнику простого рядка"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершений простий рядок"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та ідентифікатором"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс у літералі; стандарт C++11 вимагає використання пробілу між літералом та рядком макросу"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "null-символи збережені буквально"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "відсутній завершальний символ %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "Коментарі у стилі C++ неприпустимі згідно ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(повідомлення про це з'явиться лише один для вхідного файлу)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "багаторядковий коментар"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
|
||||
|
@ -745,156 +744,161 @@ msgstr "неможливо розібрати лексему %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "макрос \"%s\" не використовується"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "некоректний вбудований макрос \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "макрос \"%s\" може завадити відтворюваному збиранню"
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "не вдається визначити часову мітку файлу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "не вдається визначити дату та час"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "некоректний символьний літерал, ігнорується завершальний символ '\\'"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "вставка \"%s\" та \"%s\" не призводить до коректної лексеми препроцесора"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 вимагає, щоб використовувались решта аргументів"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "для макросу \"%s\" потрібно вказати %u аргументів, але вказано лише %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "макросу \"%s\" передано %u аргументів, але з них використано лише %u"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "незавершений список аргументів у виклику макросу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має використовуватися з аргументами у традиційній мові C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90 та ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "дублікат параметра макросу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "\"%s\" не може з'являтися у списку параметрів макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "параметри макросу мають бути розділені комами"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "відсутня назва параметра"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "анонімні макроси variadic започатковані у C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C не припускає іменовані макроси variadic"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "відсутні пробіл після назви макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "'#' не супроводжується параметром макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "повторне визначення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "...це місце першого визначення"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "аргумент макросу \"%s\" був би перетворений на рядок у традиційній мові C"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "некоректний типу хешу %d у cpp_macro_definition"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки отруєно (poisoned) `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s: не використовується оскільки `%.*s' не визначено"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки `%.*s' визначено як `%s' не `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "при читанні попередньо скомпільованого заголовка"
|
||||
|
||||
|
@ -907,6 +911,9 @@ msgstr "при розширенні макросу \"%s\" виявлено ре
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "синтаксична помилка у списку параметрів макросу"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Символ %x може не бути NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
|
||||
|
||||
|
|
304
libcpp/po/vi.po
304
libcpp/po/vi.po
|
@ -1,15 +1,16 @@
|
|||
# Vietnamese translation for CPPlib.
|
||||
# Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Bản dịch tiếng Việt dành cho cpplib.
|
||||
# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
|
||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2013.
|
||||
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.8.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib-4.9-b20140202\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-29 14:34+0700\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-02-06 09:01+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
||||
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:673
|
||||
|
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "iconv chưa thực hiện nên không thể chuyển đổi từ %s sang
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "ký tự 0x%lx không phải nằm trong bộ ký tự nguồn cơ bản\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
|
||||
|
||||
|
@ -49,116 +50,111 @@ msgstr "đang chuyển đổi sang bộ ký tự thi hành"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "ký tự 0x%lx không có dạng byte đơn trong bộ ký tự thi hành"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "tên ký tự chung là hợp lệ chỉ trong ngôn ngữ C++ và C99"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "“\\%c” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "Trong “_cpp_valid_ucn” nhưng mà không phải là một UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "tên ký tự chung %.*s chưa hoàn thành"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s không phải là ký tự chung hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "gặp “$” trong bộ nhận hiện hay con số"
|
||||
msgstr "gặp “$” trong định danh hay con số"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ trong một định danh"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "ký tự toàn cầu %.*s không hợp lệ tại đầu của một định danh"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự nguồn"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "đang chuyển đổi UCN sang bộ ký tự thi hành"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "“\\x” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x được dùng mà không có chữ số thập lục theo sau"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "dãy thoát thập lục ở ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "dãy thoát bát phân ở ngoài phạm vi"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "“\\a” có nghĩa khác trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "dãy thoát khác chuẩn ISO: “\\%c”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%c”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "không hiểu dãy thoát: “\\%s”"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "đang chuyển đổi dãy thoát sang bộ ký tự thi hành"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "hằng ký tự quá dài cho kiểu nó"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "hằng ký tự đa ký tự"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "hằng ký tự trống"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "lỗi chuyển đổi %s sang %s"
|
||||
msgstr "gặp lỗi nghiêm trong khi chuyển đổi %s sang %s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:224 directives.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
||||
msgstr "gặp hiệu bài thêm tại kết thúc của chỉ thị #%s"
|
||||
msgstr "gặp thẻ bài thừa tại kết thúc của chỉ thị #%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -168,7 +164,7 @@ msgstr "#%s là phần mở rộng kiểu GCC"
|
|||
#: directives.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
|
||||
msgstr "#%s là một phần mở rộng GCC đã lạc hậu"
|
||||
|
||||
#: directives.c:375
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
|
@ -375,7 +371,7 @@ msgstr "#elif (nếu không thì nếu) nằm sau #else (nếu không)"
|
|||
|
||||
#: directives.c:2044
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif (thôi nếu) không có #if (nếu)"
|
||||
msgstr "#endif (nếu không đúng) không có #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2124
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
|
@ -407,7 +403,7 @@ msgstr "“%s” được khẳng định lại"
|
|||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "#%s chưa chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "gặp chú thích chưa được chấm dứt"
|
||||
|
||||
|
@ -420,163 +416,163 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng định điểm là phần mở rộng GCC"
|
||||
msgstr "hằng số thực dấu chấm tĩnh là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "gặp tiền tố không hợp lệ “0b” cho hằng dấu chấm động"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng dấu chấm động thập lục C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng dấu chấm động"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối hậu tố “%.*s”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "hậu tố cho hằng số đôi là một phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” có hằng dấu chấm động thập lục"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng dấu chấm động thập lục là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ “%.*s” nằm trên hằng số nguyên"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++0x"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C++11"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "dùng hằng số nguyên dài dài C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng ảo là phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng nhị phân là phần mở rộng GCC"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "hằng nhị phân là đặc tính C++1y hoặc phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "hằng số nguyên quá lớn cho kiểu nó"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "hằng số nguyên quá lớn thì không có dấu"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "thiếu “)” nằm sau “defined” (đã định nghĩa)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "toán tử “defined” (đã định nghĩa) cần đến định danh"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(“%s” là một hiệu bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)"
|
||||
msgstr "(“%s” là một thẻ bài thay thế cho “%s” trong ngôn ngữ C++)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "khả năng dùng “defined” (đã định nghĩa) có lẽ không khả chuyển"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "kiểu do người dùng định nghĩa trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "gặp hằng dấu chấm động nằm trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "gặp số ảo nằm trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "chưa định nghĩa “%s”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "khẳng định là một phần mở rộng GCC bị phản đối"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "có stack không cân bằng trong %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "toán từ không thể “%u”"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu “)” trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "Dấu hỏi “?” không có dấu hai chấm “:” đi sau"
|
||||
msgstr "Dấu hỏi “?” mà không có dấu hai chấm “:” đi sau"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "tràn số nguyên trong biểu thức tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "thiếu “(” trong biểu thức"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "toán hạng bên trái của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi được tăng cấp"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "toán hạng bên phải của “%s” thay đổi dấu (dương/âm) khi đươc tăng cấp"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "ngôn ngữ C truyền thống từ chối toán tử cộng chỉ có một toán hạng"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "toán tử dấu phẩy nằm trong toán hạng của #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "chia cho số không trong #if (nếu)"
|
||||
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
|
||||
msgstr "thư mục RỖNG trong “find_file” (tìm tập tin)"
|
||||
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
|
@ -584,7 +580,7 @@ msgstr "tìm thấy một hay nhiều tập tin PCH, nhưng chúng không hợp
|
|||
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "hãy thử lệnh “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
|
||||
msgstr "dùng “-Winvalid-pch” để tìm thấy thêm thông tin cần thiết"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -606,138 +602,142 @@ msgstr "%s ngắn hơn mong đợi"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "không có đường dẫn bao gồm trong đó có thể tìm kiếm %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1381
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "Nhiều bộ bảo vệ bao gồm có lẽ hiệu ích cho :\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "“cppchar_t” phải là kiểu không dấu"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "toán thuật của trình tiền xử lý có độ chính xác tối đa là %lu bit còn đích cần đến %lu bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "toán thuật CPP phải là ít nhất cùng chính xác với “int” đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "“char” đích có độ rộng ít hơn 8 bit"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "“wchar_t” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "“int” đích có độ rộng ít hơn “char” đích"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "nửa-số-nguyên CPP có độ rộng ít hơn ký tự CPP"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "Trên máy này, CPP không thể xử lý hằng ký tự rộng hơn %lu bit, còn đích lại yêu cầu %lu bit"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "dấu gạch ngược và ký tự dòng mới phân cách nhau bởi dấu cách"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "gặp dấu gạch ngược tại kết thúc của tập tin"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "bộ ba “??%c” đã được chuyển đổi thành “%c”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "bộ ba “??%c” bị bỏ qua nên hãy sử dụng tùy chọn “-trigraphs” (bộ ba) để hiệu lực nó"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "gặp “/*” nằm trong chú thích"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "gặp %s nằm trong chỉ thị tiền xử lý"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "(mọi) ký tự null bị bỏ qua"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "“%.*s” không phải nằm trong NFKC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "“%.*s” không nằm trong NFC"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "đã cố gắng dùng “%s” bị vô hiệu hóa"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "“__VA_ARGS__” chỉ có thể xuất hiện trong sự mở rộng của vĩ lệnh biến thiên C99"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "định danh “%s” là một tên toán tử đặc biệt trong C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "gặp dấu giới hạn chuỗi thô dài hơn 16 ký tự"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "ký tự dòng-mới không hợp lệ trong dấu giới hạn chuỗi thô"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "gặp ký tự sai “%c” trong dấu giới hạn chuỗi thô"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "chuỗi thô chưa được chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgstr "gặp hậu tố ở chuỗi văn; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và định danh"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "hậu tố ở chuỗi văn bản không hợp lệ; C++11 yêu cầu cần có khoảng trắng giữ chuỗi văn bản và chuỗi vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "(các) ký tự rỗng được giữ lại trong chuỗi văn học"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "thiếu ký tự “%c” chấm dứt"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "không cho phép chú thích kiểu C++ nằm trong ISO C90"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin nhập)"
|
||||
msgstr "(điều này sẽ được thông báo chỉ một lần cho mỗi tập tin đầu vào)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "gặp chú thích đa dòng"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
|
||||
|
@ -747,122 +747,127 @@ msgstr "gặp thẻ bài không thể chính tả %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh “%s” không được dùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "vĩ lệnh dựng-sẵn không hợp lệ “%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh \"%s\" có thể ngăn cản việc dịch tái sinh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "không thể quyết định nhãn giờ của tập tin"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "không thể quyết định ngày và giờ"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ đã mở rộng bên trong chỉ thị với “-fdirectives-only”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "chuỗi văn học không hợp lệ nên bỏ qua “\\” cuối cùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "việc dán “%s” và “%s” không đưa ra thẻ bài tiền xử lý hợp lệ"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 cần đến đối số còn lại trong khối được dùng"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh “%s” cần đến %u đối số, nhưng chỉ đưa ra %u thôi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh “%s” đã gửi %u đối số, nhưng nhận chỉ %u thôi"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "danh sách đối số không được chấm dứt có gọi vĩ lệnh “%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh giống hàm số “%s” phải được dùng với đối số trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "đang gọi vĩ lệnh %s đối số %d: đối số vĩ lệnh còn rộng chưa được định nghĩa tùy theo tiêu chuẩn ISO C90 và ISO C++98 "
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "tham số vĩ lệnh trùng lặp “%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "không cho phép “%s” xuất hiện trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "các tham số bộ đối số phải được ngăn cách bởi dấu phẩy"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "thiếu tên tham số"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "vĩ lệnh biến thiên vô danh đã được giới thiệu trong C99"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C không cho phép vĩ lệnh biến thiên có tên"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "thiếu “)” trong danh sách tham số bộ đối số"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "không cho phép “##” nằm hoặc trước hoặc sau sự mở rộng vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 cần đến khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "thiếu khoảng trắng nằm sau tên vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "“#” không cho phép đi theo sau một tham số vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "“%s” bị định nghĩa lại"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "đối số vĩ lệnh “%s” nên được chuyển đổi thành chuỗi trong ngôn ngữ C truyền thống"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "gặp kiểu băm không hợp lệ %d trong “cpp_macro_definition” (lời định nghĩa vĩ lệnh)"
|
||||
|
@ -909,6 +914,9 @@ msgstr "đã phát hiện sự đệ qui trong khi mở rộng vĩ lệnh “%s
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "gặp lỗi cú pháp trong danh sách tham số vĩ lệnh"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "Ký tự %x có lẽ không phải có kiểu NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "con số chứa quá nhiều dấu thập phân"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-02-24 01:05+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:23+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Meng Jie <zuxy.meng@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "没有 iconv 的实现,无法从 %s 转换到 %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "字符 0x%lx 不在基本源字符集中\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "转换到可执行文件的字符集"
|
||||
|
||||
|
@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "转换到可执行文件的字符集"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "字符 0x%lx 在执行字符集中不是单字节的"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "Unicode 字符名只在 C++ 和 C99 中有效"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "‘\\%c’的意义与在传统 C 中不同"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中但不是一个 UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "不完全的 Unicode 字符名 %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s 不是一个有效的 Unicode 字符"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "‘$’出现在标识符或数字中"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符中无效"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "Unicode 字符 %.*s 在标识符开头无效"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "将 UCN 转换到源字符集"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "将 UCN 转换到执行字符集"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "‘\\x’的意义与在传统 C 中不同"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x 后没有 16 进制数字"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "16 进制转义序列越界"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "8 进制转义序列越界"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "‘\\a’的意义与在传统 C 中不同"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "非 ISO 标准的转义序列,‘\\%c’"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "未知的转义序列:‘\\%c’"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "未知的转义序列:‘\\%s’"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "将转义序列转换到执行字符集"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "字符常量大小超出其类型"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "多字节字符常量"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "空的字符常量"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "无法从 %s 转换到 %s"
|
||||
|
@ -400,12 +395,12 @@ msgstr "谓词必须是一个标识符"
|
|||
msgid "\"%s\" re-asserted"
|
||||
msgstr "重断言“%s”"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2566
|
||||
#: directives.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未终止的 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "未结束的注释"
|
||||
|
||||
|
@ -418,326 +413,336 @@ msgstr "stdout"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "定点常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "浮点常量的“0b”前缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 式的 16 进制浮点常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "传统 C 不接受“%.*s”后缀"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "双精度常量后缀是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "十六进制浮点常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "十进制浮点常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整数常量的“%.*s”后缀无效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C++0x long long 整数常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整数常量"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虚数常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "二进制常量是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整数常量值超出其类型"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整数常量太大,认定为 unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "“defined” 后出现‘)’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "操作符“defined”需要一个标识符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(在 C++ 中“%s”会是“%s”的替代标识符)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用“defined”可能不利于移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "浮点常量出现在预处理表达式中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中出现虚数"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "“%s”未定义"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "断言是一个 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "断言是一个已过时的 GCC 扩展"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "%s 中堆栈不平衡"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能的操作‘%u’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "‘?’后没有‘:’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "预处理表达式中整数溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "表达式中缺少‘(’"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "“%s”的左操作数在提升时变换了符号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "“%s”的右操作数在提升时变换了符号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "传统 C 不接受单目 + 运算符"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if 操作数中出现逗号"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除数"
|
||||
|
||||
#: files.c:504
|
||||
#: files.c:505
|
||||
msgid "NULL directory in find_file"
|
||||
msgstr "find_file 中有 NULL 目录"
|
||||
|
||||
#: files.c:542
|
||||
#: files.c:553
|
||||
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
||||
msgstr "找到一个或多个 PCH 文件,但它们是无效的"
|
||||
|
||||
#: files.c:545
|
||||
#: files.c:556
|
||||
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
||||
msgstr "使用 -Winvalid-pch 以获得更多信息"
|
||||
|
||||
#: files.c:643
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is a block device"
|
||||
msgstr "%s 是一个块设备"
|
||||
|
||||
#: files.c:660
|
||||
#: files.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is too large"
|
||||
msgstr "%s 过大"
|
||||
|
||||
#: files.c:700
|
||||
#: files.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is shorter than expected"
|
||||
msgstr "%s 短于预期"
|
||||
|
||||
#: files.c:935
|
||||
#: files.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "没有包含路径可供搜索 %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1363
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多个防止重包含可能对其有用:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t 必须是无符号型"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "预处理算术的最高精度为 %lu 位;目标需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 算术必须至少具有目标 int 的精度"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "目标 char 短于 8 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目录 wchar_t 短于目标 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目标 int 短于目标 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP 半整数短于 CPP 字符"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "在此宿主机上,CPP 不能处理长于 %lu 位的宽字符常量,但目标需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "反斜杠和换行为空格所分隔"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "反斜杠续行出现在文件末尾"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 转换为 %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,请使用 -trigraphs 来启用"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "“/*”出现在注释中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "预处理指示中出现 %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "忽略空字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "‘%.*s’不在 NFKC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "‘%.*s’不在 NFC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "试图使用有毒的“%s”"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出现在 C99 可变参数宏的展开中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "标识符“%s”是 C++ 中的一个特殊操作符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "原始字符串分隔符长过 16 个字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "原始字符串分隔符中有无效字符‘%c’"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "未终止的原始字符串"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字符将保留在字面字符串中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少结尾的 %c 字符"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ 风格的注释在 ISO C90 中不被允许"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(此警告为每个输入文件只报告一次)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "多行注释"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "无法拼出的标识符 %s"
|
||||
|
@ -747,156 +752,161 @@ msgstr "无法拼出的标识符 %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "宏“%s”未被使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的内建宏“%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "无法决定文件的时间戳"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "无法决定日期与时间"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "带 -fdirectives-only 时 __COUNTER__ 在指示中扩展"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "无效的字面字符串,忽略最后的‘\\’"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "毗连“%s”和“%s”不能给出一个有效的预处理标识符"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 需要使用剩余的参数"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "宏“%s”需要 %u 个参数,但只给出了 %u 个"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "宏“%s”传递了 %u 个参数,但只需要 %u 个"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "调用宏“%s”时参数列表未终止"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "类似函数的宏“%s”在传统 C 中必须与参数一起使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "调用宏 %s 的参数 %d:空的宏参数未被 ISO C90 和 ISO C++98 定义"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "重复的宏参数“%s”"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "“%s”不能出现在宏参数列表中"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "宏参数必须由逗号隔开"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "缺少形参名"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "匿名可变参数宏在 C99 中被引入"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C 不允许有名的可变参数宏"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "在宏参数表中缺少‘)’"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "‘##’不能出现在宏展开的两端"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 要求宏名后必须有空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "宏名后缺少空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "‘#’后没有宏参数"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "“%s”重定义"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "这是先前定义的位置"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "宏参数“%s”将在传统 C 中被字符串化"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有无效的散列类型 %d"
|
||||
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:335 pch.c:347 pch.c:365 pch.c:371 pch.c:380 pch.c:387
|
||||
#: pch.c:87 pch.c:345 pch.c:359 pch.c:377 pch.c:383 pch.c:392 pch.c:399
|
||||
msgid "while writing precompiled header"
|
||||
msgstr "在写入预编译头时"
|
||||
|
||||
#: pch.c:607
|
||||
#: pch.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’已被投毒"
|
||||
|
||||
#: pch.c:629
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’未定义"
|
||||
|
||||
#: pch.c:641
|
||||
#: pch.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘%.*s’被定义为‘%s’而非‘%*.s’"
|
||||
|
||||
#: pch.c:682
|
||||
#: pch.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘%s’已定义"
|
||||
|
||||
#: pch.c:702
|
||||
#: pch.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s:未使用因为‘__COUNTER__’无效"
|
||||
|
||||
#: pch.c:711 pch.c:886
|
||||
#: pch.c:723 pch.c:898
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
msgstr "在读取预编译头时"
|
||||
|
||||
|
@ -909,6 +919,9 @@ msgstr "展开宏“%s”时检测到递归"
|
|||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "宏参数列表语法错误"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "字符 %x 可能不是 NFKC"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many decimal points in number"
|
||||
#~ msgstr "数字中有太多小数点"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 17:42+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-02-02 17:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-27 23:37+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "沒有實作 iconv,無法從 %s 轉換到 %s"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
||||
msgstr "字元 0x%lx 不在基本來源字元集中\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1443
|
||||
#: charset.c:797 charset.c:1447
|
||||
msgid "converting to execution character set"
|
||||
msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
|
||||
|
||||
|
@ -46,108 +46,103 @@ msgstr "轉換到可執行檔案的字元集"
|
|||
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
||||
msgstr "字元 0x%lx 在執行字元集中不是單位元組的"
|
||||
|
||||
#: charset.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
|
||||
|
||||
#: charset.c:993
|
||||
#: charset.c:997
|
||||
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
||||
msgstr "萬國碼字元名稱只在 C++ 和 C99 中有效"
|
||||
|
||||
#: charset.c:996
|
||||
#: charset.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "「\\%c」的意義與在傳統 C 中不同"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1005
|
||||
#: charset.c:1009
|
||||
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
||||
msgstr "在 _cpp_valid_ucn 中並不是一個 UCN"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1030
|
||||
#: charset.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
||||
msgstr "不完整的萬國碼字元名稱 %.*s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1045
|
||||
#: charset.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
||||
msgstr "%.*s 不是一個有效的萬國碼字元"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1055 lex.c:1117
|
||||
#: charset.c:1059 lex.c:1126
|
||||
msgid "'$' in identifier or number"
|
||||
msgstr "「$」出現在識別字或數字中"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1065
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字中無效"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1069
|
||||
#: charset.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
||||
msgstr "萬國碼字元 %.*s 在識別字開頭無效"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1101 charset.c:1673
|
||||
#: charset.c:1105 charset.c:1677
|
||||
msgid "converting UCN to source character set"
|
||||
msgstr "將 UCN 轉換到來源字元集"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1105
|
||||
#: charset.c:1109
|
||||
msgid "converting UCN to execution character set"
|
||||
msgstr "將 UCN 轉換到執行字元集"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1177
|
||||
#: charset.c:1181
|
||||
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "「\\x」的意義與在傳統 C 中不同"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1194
|
||||
#: charset.c:1198
|
||||
msgid "\\x used with no following hex digits"
|
||||
msgstr "\\x 後沒有十六進位數字"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1201
|
||||
#: charset.c:1205
|
||||
msgid "hex escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "十六進位逸出序列越界"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1239
|
||||
#: charset.c:1243
|
||||
msgid "octal escape sequence out of range"
|
||||
msgstr "八進位逸出序列越界"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1305
|
||||
#: charset.c:1309
|
||||
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
||||
msgstr "「\\a」的意義與在傳統 C 中不同"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1312
|
||||
#: charset.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
||||
msgstr "非 ISO 標準的逸出序列,「\\%c」"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1320
|
||||
#: charset.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "不明的逸出序列:『\\%c』"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1328
|
||||
#: charset.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
||||
msgstr "不明的逸出序列:「\\%s」"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1335
|
||||
#: charset.c:1339
|
||||
msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
||||
msgstr "將逸出序列轉換到執行字元集"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1508 charset.c:1572
|
||||
#: charset.c:1512 charset.c:1576
|
||||
msgid "character constant too long for its type"
|
||||
msgstr "字元常數大小超出其類型"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1511
|
||||
#: charset.c:1515
|
||||
msgid "multi-character character constant"
|
||||
msgstr "多位元組字元常數"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1611
|
||||
#: charset.c:1615
|
||||
msgid "empty character constant"
|
||||
msgstr "空的字元常數"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1720
|
||||
#: charset.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failure to convert %s to %s"
|
||||
msgstr "無法從 %s 轉換到 %s"
|
||||
|
@ -404,7 +399,7 @@ msgstr "已再判定「%s」"
|
|||
msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgstr "未終止的 #%s"
|
||||
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2234 traditional.c:162
|
||||
#: directives-only.c:221 lex.c:2311 traditional.c:162
|
||||
msgid "unterminated comment"
|
||||
msgstr "未終結的註釋"
|
||||
|
||||
|
@ -417,157 +412,161 @@ msgstr "stdout"
|
|||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:479 expr.c:577
|
||||
#: expr.c:510 expr.c:620
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "定點常數是一個 GCC 擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:504
|
||||
#: expr.c:535
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "無效的浮點常數前綴「0b」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:514
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 式的十六進位浮點常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:545
|
||||
#: expr.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgstr "浮點常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:556 expr.c:616
|
||||
#: expr.c:599 expr.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受「%.*s」字尾"
|
||||
|
||||
#: expr.c:564
|
||||
#: expr.c:607
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "雙倍精度常數字尾是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:570
|
||||
#: expr.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "無效的十六進位浮點常數字尾「%.*s」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:581
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "十進位浮點數常數是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:599
|
||||
#: expr.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
||||
msgstr "整數常數的「%.*s」字尾無效"
|
||||
|
||||
#: expr.c:624
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
#: expr.c:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++11 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C++0x long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:625
|
||||
#: expr.c:668
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "使用 C99 long long 整數常數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:641
|
||||
#: expr.c:684
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "虛數常數是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:644
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
#: expr.c:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a C++1y feature or GCC extension"
|
||||
msgstr "二進位常數是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:737
|
||||
#: expr.c:787
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
msgstr "整數常數值超出其類型"
|
||||
|
||||
#: expr.c:768
|
||||
#: expr.c:818
|
||||
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
||||
msgstr "整數常數太大,認定為 unsigned"
|
||||
|
||||
#: expr.c:863
|
||||
#: expr.c:913
|
||||
msgid "missing ')' after \"defined\""
|
||||
msgstr "「defined」 後缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:870
|
||||
#: expr.c:920
|
||||
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
||||
msgstr "運算子「defined」需要一個識別字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:878
|
||||
#: expr.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
||||
msgstr "(在 C++ 中「%s」會是「%s」的替代識別字)"
|
||||
|
||||
#: expr.c:888
|
||||
#: expr.c:938
|
||||
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
||||
msgstr "使用「defined」可能不利於移植"
|
||||
|
||||
#: expr.c:948
|
||||
#: expr.c:998
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "在前置處理器運算式中有使用者定義的實字"
|
||||
|
||||
#: expr.c:953
|
||||
#: expr.c:1003
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "浮點常數出現在預先處理運算式中"
|
||||
|
||||
#: expr.c:959
|
||||
#: expr.c:1009
|
||||
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中出現虛數"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1007
|
||||
#: expr.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not defined"
|
||||
msgstr "「%s」未定義"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1020
|
||||
#: expr.c:1070
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "assertions 是 GCC 的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1023
|
||||
#: expr.c:1073
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr "assertions 是不宜再用的擴充功能"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1268
|
||||
#: expr.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "%s 中的堆疊不平衡"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1288
|
||||
#: expr.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "impossible operator '%u'"
|
||||
msgstr "不可能的運算子「%u」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1389
|
||||
#: expr.c:1439
|
||||
msgid "missing ')' in expression"
|
||||
msgstr "運算式中缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1418
|
||||
#: expr.c:1468
|
||||
msgid "'?' without following ':'"
|
||||
msgstr "「?」後沒有「:」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1428
|
||||
#: expr.c:1478
|
||||
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "預先處理運算式中整數溢出"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1433
|
||||
#: expr.c:1483
|
||||
msgid "missing '(' in expression"
|
||||
msgstr "運算式中缺少「(」"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1465
|
||||
#: expr.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "「%s」的左運算元在提升時變換了符號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1470
|
||||
#: expr.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
||||
msgstr "「%s」的右運算元在提升時變換了符號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1729
|
||||
#: expr.c:1779
|
||||
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
||||
msgstr "傳統 C 不接受單元 + 運算子"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1812
|
||||
#: expr.c:1877
|
||||
msgid "comma operator in operand of #if"
|
||||
msgstr "#if 運算元中出現逗號"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1948
|
||||
#: expr.c:2013
|
||||
msgid "division by zero in #if"
|
||||
msgstr "#if 中用零做除數"
|
||||
|
||||
|
@ -603,138 +602,146 @@ msgstr "%s 短於預期"
|
|||
msgid "no include path in which to search for %s"
|
||||
msgstr "沒有包含路徑可供搜尋 %s"
|
||||
|
||||
#: files.c:1381
|
||||
#: files.c:1389
|
||||
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
||||
msgstr "多個防止重包含可能對其有用:\n"
|
||||
|
||||
#: init.c:524
|
||||
#: init.c:536
|
||||
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
||||
msgstr "cppchar_t 必須是無號類型"
|
||||
|
||||
#: init.c:528
|
||||
#: init.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "預先處理算術的最高精度為 %lu 位;目標需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:535
|
||||
#: init.c:547
|
||||
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
||||
msgstr "CPP 算術必須至少具有目標 int 的精度"
|
||||
|
||||
#: init.c:538
|
||||
#: init.c:550
|
||||
msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
||||
msgstr "目標 char 短於 8 位"
|
||||
|
||||
#: init.c:542
|
||||
#: init.c:554
|
||||
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目標 wchar_t 短於目標 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:546
|
||||
#: init.c:558
|
||||
msgid "target int is narrower than target char"
|
||||
msgstr "目標 int 短於目標 char"
|
||||
|
||||
#: init.c:551
|
||||
#: init.c:563
|
||||
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
||||
msgstr "CPP 半整數短於 CPP 字元"
|
||||
|
||||
#: init.c:555
|
||||
#: init.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
||||
msgstr "在此宿主機上,CPP 不能處理長於 %lu 位的寬字元常數,但目標需要 %lu 位"
|
||||
|
||||
#: lex.c:910
|
||||
#: lex.c:919
|
||||
msgid "backslash and newline separated by space"
|
||||
msgstr "反斜線和換列為空格所分隔"
|
||||
|
||||
#: lex.c:915
|
||||
#: lex.c:924
|
||||
msgid "backslash-newline at end of file"
|
||||
msgstr "反斜線-換列出現在檔案末尾"
|
||||
|
||||
#: lex.c:931
|
||||
#: lex.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 轉換為 %c"
|
||||
|
||||
#: lex.c:939
|
||||
#: lex.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
||||
msgstr "三元符 ??%c 被忽略,請使用 -trigraphs 來啟用"
|
||||
|
||||
#: lex.c:988
|
||||
#: lex.c:997
|
||||
msgid "\"/*\" within comment"
|
||||
msgstr "「/*」出現在註釋中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1046
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s in preprocessing directive"
|
||||
msgstr "預先處理指令中出現 %s"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1055
|
||||
#: lex.c:1064
|
||||
msgid "null character(s) ignored"
|
||||
msgstr "忽略空字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1092
|
||||
#: lex.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
||||
msgstr "「%.*s」不在 NFKC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1095
|
||||
#: lex.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
||||
msgstr "「%.*s」不在 NFC 中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1164 lex.c:1241
|
||||
#: lex.c:1173 lex.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "試圖使用已加料的「%s」"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1172 lex.c:1249
|
||||
#: lex.c:1181 lex.c:1261
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
msgstr "__VA_ARGS__ 只能出現在 C99 可變參數巨集的展開中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1178 lex.c:1255
|
||||
#: lex.c:1187 lex.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr "識別碼「%s」在 C++ 中是特殊運算子名稱"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1399
|
||||
#: lex.c:1554
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr "原始字串分隔符號長度超過 16 字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1402
|
||||
#: lex.c:1558
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "無效字元『%c』出現於原始字串分隔符號"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1525 lex.c:1547
|
||||
#: lex.c:1611 lex.c:1633
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "未終結的原始字串"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1573 lex.c:1706
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
#: lex.c:1654 lex.c:1783
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier"
|
||||
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
|
||||
msgstr "無效的實字後綴;C++11 要求一個空白位在實字和識別字之間"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1684
|
||||
#: lex.c:1765
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
msgstr "空字元將保留在原文中"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1687
|
||||
#: lex.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing terminating %c character"
|
||||
msgstr "缺少終止 %c 字元"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2245
|
||||
#: lex.c:2322
|
||||
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
||||
msgstr "C++ 風格的註釋在 ISO C90 中不被允許"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2247
|
||||
#: lex.c:2324
|
||||
msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
||||
msgstr "(此警告為每個輸入檔案只報告一次)"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2252
|
||||
#: lex.c:2329
|
||||
msgid "multi-line comment"
|
||||
msgstr "多列註釋"
|
||||
|
||||
#: lex.c:2583
|
||||
#: lex.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unspellable token %s"
|
||||
msgstr "無法拼出的識別字 %s"
|
||||
|
@ -744,122 +751,127 @@ msgstr "無法拼出的識別字 %s"
|
|||
msgid "macro \"%s\" is not used"
|
||||
msgstr "巨集「%s」未被使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:426
|
||||
#: macro.c:229 macro.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
|
||||
msgstr "無效的內建巨集「%s」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:263
|
||||
#: macro.c:236 macro.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: macro.c:267
|
||||
msgid "could not determine file timestamp"
|
||||
msgstr "無法決定檔案時間戳記"
|
||||
|
||||
#: macro.c:361
|
||||
#: macro.c:368
|
||||
msgid "could not determine date and time"
|
||||
msgstr "無法決定日期與時間"
|
||||
|
||||
#: macro.c:377
|
||||
#: macro.c:384
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr "__COUNTER__ 以 -fdirectives-only 在指令內部展開"
|
||||
|
||||
#: macro.c:535
|
||||
#: macro.c:542
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
msgstr "無效的原文字串,忽略最後的「\\」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:597
|
||||
#: macro.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
||||
msgstr "粘貼「%s」和「%s」不能給出一個有效的預先處理識別字"
|
||||
|
||||
#: macro.c:719
|
||||
#: macro.c:726
|
||||
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
||||
msgstr "ISO C99 需要使用剩餘的引數"
|
||||
|
||||
#: macro.c:724
|
||||
#: macro.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
||||
msgstr "巨集「%s」需要 %u 個引數,但只給出了 %u 個"
|
||||
|
||||
#: macro.c:729
|
||||
#: macro.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
||||
msgstr "巨集「%s」傳遞了 %u 個引數,但只需要 %u 個"
|
||||
|
||||
#: macro.c:923 traditional.c:680
|
||||
#: macro.c:930 traditional.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
||||
msgstr "呼叫巨集「%s」時引數清單未終止"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1074
|
||||
#: macro.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
||||
msgstr "類似函式的巨集「%s」在傳統 C 中必須與引數一起使用"
|
||||
|
||||
#: macro.c:1746
|
||||
#: macro.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr "調用巨集 %s 引數 %d:空的巨集引數在 ISO C90 和 ISO C++98 中未定義"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2708
|
||||
#: macro.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "重複的巨集參數「%s」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2754
|
||||
#: macro.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
||||
msgstr "「%s」不能出現在巨集參數清單中"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2762
|
||||
#: macro.c:2769
|
||||
msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
||||
msgstr "巨集參數必須由逗號隔開"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2779
|
||||
#: macro.c:2786
|
||||
msgid "parameter name missing"
|
||||
msgstr "缺少參數名"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2797
|
||||
#: macro.c:2804
|
||||
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
||||
msgstr "匿名可變參數巨集在 C99 中被引入"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2802
|
||||
#: macro.c:2809
|
||||
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
||||
msgstr "ISO C 不允許具名的可變參數巨集"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2811
|
||||
#: macro.c:2818
|
||||
msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
||||
msgstr "在巨集參數表中缺少「)」"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2860
|
||||
#: macro.c:2867
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "「##」不能出現在巨集展開的兩端"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2895
|
||||
#: macro.c:2902
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "ISO C99 要求巨集名後必須有空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2919
|
||||
#: macro.c:2926
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "巨集名後缺少空白"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2953
|
||||
#: macro.c:2960
|
||||
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
||||
msgstr "「#」後沒有巨集參數"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3111
|
||||
#: macro.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" redefined"
|
||||
msgstr "「%s」重定義"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3117
|
||||
#: macro.c:3124
|
||||
msgid "this is the location of the previous definition"
|
||||
msgstr "這是先前定義的位置"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3178
|
||||
#: macro.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
||||
msgstr "巨集引數「%s」將在傳統 C 中被字串化"
|
||||
|
||||
#: macro.c:3205
|
||||
#: macro.c:3212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
||||
msgstr "cpp_macro_definition 中有無效的雜湊類型 %d"
|
||||
|
@ -905,3 +917,6 @@ msgstr "展開巨集「%s」時偵測到遞迴"
|
|||
#: traditional.c:968
|
||||
msgid "syntax error in macro parameter list"
|
||||
msgstr "巨集參數清單語法錯誤"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
|
||||
#~ msgstr "字元 %x 可能不是 NFKC"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue