gnome-chess/help/hu/hu.po
2023-09-19 19:04:04 +00:00

768 lines
28 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hungarian translation for gnome-chess help.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
#
# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-15 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at fsf dot hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Úr Balázs <ur.balazs at fsf dot hu>, 2023."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
#: C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Így add tovább! 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:18
msgid "Report a Problem"
msgstr "Hiba jelentése"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:19
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
msgstr ""
"A <app>GNOME Sakk</app> játékot egy önkéntes közösség tartja karban. "
"Közreműködését szívesen fogadjuk. Ha hibát észlelt, beküldhet egy "
"<em>hibajelentést</em>. Ehhez keresse fel a <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/> oldalt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:22
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Ez egy hibakövető rendszer, ahol a felhasználók és a fejlesztők "
"információkat adhatnak meg a hibákról, összeomlásokról, valamint "
"fejlesztéseket kérhetnek."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:25
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"A részvételhez fiókra van szüksége, amely lehetővé teszi a hozzáférést, a "
"hibák bejelentését és megjegyzések hozzáfűzését. Azért is kell "
"regisztrálnia, hogy frissítéseket kaphasson e-mailben a hiba állapotáról. Ha "
"még nincs fiókja, akkor kattintson a <gui>New Account</gui> hivatkozásra a "
"fiók létrehozásához."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:28
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, és kattintson a <gui>New issue</gui> "
"hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a <link href=\"https://wiki."
"gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">hibajelentés-"
"írási irányelveket</link>, és <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"gnome-chess/issues\">ellenőrizze</link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:32
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Ha új funkciót kér, akkor válassza az <gui>1. Feature</gui> lehetőséget a "
"<gui>Labels</gui> menüben. Töltse ki a cím (Title) és a leírás (Description) "
"szakaszokat, majd kattintson a <gui>Submit Issue</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:36
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
"feldolgozása során frissülni fog."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/change-board-orientation.page:13
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Andre Klapper"
#. (itstool) path: page/title
#: C/change-board-orientation.page:26
msgid "Change board orientation"
msgstr "Tábla tájolásának megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Megjelenés</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:31
msgid ""
"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
msgstr ""
"Válassza ki a <gui>Tábla tájolása</gui> kívánt értékét a legördülő listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
msgid "Close the dialog."
msgstr "Zárja be a párbeszédablakot."
#. (itstool) path: page/title
#: C/change-look-feel.page:18
msgid "Change look and feel"
msgstr "A megjelenés megváltoztatása"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-look-feel.page:23
msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
msgstr ""
"Válassza ki a <gui>Figurastílus</gui> kívánt értékét a legördülő listából."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-look-feel.page:24
msgid ""
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
msgstr ""
"Engedélyezze a <gui>Táblaszámozás</gui> vagy a <gui>Lépéstippek</gui> "
"lehetőségeket, ha szeretné."
#. (itstool) path: page/title
#: C/chess-engines.page:18
msgid "Choose a different opponent"
msgstr "Másik ellenfél választása"
#. (itstool) path: page/p
#: C/chess-engines.page:19
msgid "By default, your opponent is the computer."
msgstr "Alapértelmezetten az ellenfél a számítógép."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/chess-engines.page:22
msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
msgstr ""
"A számítógép motorjának megváltoztatásához vagy egy ismerőssel történő "
"játékhoz:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Beállítások</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Játék</gui></guiseq> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:29
msgid ""
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
"for both players if want to play with a friend or family member."
msgstr ""
"Az <gui>Ellenfél játékosok</gui> alatt válassza az <gui "
"style=\"menuitem\">Ember</gui> lehetőséget mindkét játékos esetén, ha egy "
"barátjával vagy családtagjával szeretne játszani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:32
msgid ""
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
"the GNOME wiki.</link>"
msgstr ""
"Alternatívaként válasszon egy másik sakkmotort. A lista a rendszerére "
"telepített sakkmotoroktól függ. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Chess/ChessEngines\">A támogatott sakkmotorok listája elérhető a GNOME "
"wikiben.</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Segítsen a fejlesztésben"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"A <app>GNOME Játékokat</app> egy önkéntes közösség fejleszti és tartja "
"karban. Közreműködését szívesen fogadjuk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
#| msgid ""
#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
#| "Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
#| "touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
#| "com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via "
#| "<link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</"
#| "link>."
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
"touch with the developers at <link href=\"https://matrix.to/#/#gnome-games:"
"gnome.org\">#gnome-games:gnome.org</link> on <link xref=\"help:gnome-help/"
"help-matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"games\">#gnome-games</link> on irc.libera.chat, or via <link href=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Ha szeretne <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contribute\">közreműködni a <app>GNOME Játékok</app></link> fejlesztésében, "
"akkor a fejlesztőkkel a kapcsolatot a <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#gnome-games:gnome.org\">#gnome-games:gnome.org</link> szobában <link "
"xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrixon</link> vagy a <link "
"href=\"https://web.libera.chat/#gnome-games\">#gnome-games</link> csatornán "
"az irc.libera.chat oldalon, illetve a <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/games\">GNOME Discourse</link> fórumon veheti fel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17
msgid "Help write documentation"
msgstr "Segítsen a dokumentáció írásában"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:19
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"A <app>GNOME Játékok</app> dokumentációját egy önkéntes közösség tartja "
"karban. Közreműködését szívesen fogadjuk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
#| msgid ""
#| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch "
#| "with us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?"
#| "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link "
#| "href=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</"
#| "link>."
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us in <link href=\"https://matrix.to/#/#docs:gnome.org\">#docs:gnome.org</"
"link> on <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> or <link "
"href=\"https://web.libera.chat/#gnome-docs\">#gnome-docs</link> on irc."
"libera.chat, or via <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"A dokumentációs projektben való közreműködéshez vegye fel velünk nyugodtan a "
"kapcsolatot a <link href=\"https://matrix.to/#/#docs:gnome.org\">#docs:gnome."
"org</link> szobában <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrixon</"
"link> vagy a <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-docs\">#gnome-docs</"
"link> csatornán az irc.libera.chat oldalon, illetve a <link href=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link> fórumon."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:29
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"A <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> oldalunk hasznos információkat tartalmaz."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Sakk"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Sakk"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Sakk"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
msgstr "<_:media-1/> GNOME Sakk"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:21
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
msgstr ""
"A <app>GNOME Sakk</app> a GNOME sakkjátéka. Lehetővé teszi, hogy a "
"számítógép vagy egy másik személy ellen játsszon. A GNOME Chess képes "
"felismerni a számítógépes játékosok ismert, telepített <link xref=\"chess-"
"engines\">sakkmotorjait</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Game Play"
msgstr "Játékmenet"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Useful tips"
msgstr "Hasznos tippek"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Get Involved"
msgstr "Közreműködés"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Jogi információk."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licenc"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Ez a mű a CreativeCommons Nevezd meg!Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc "
"feltételei szerint terjeszthető."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Jogában áll:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Megosztani</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Lemásolni, terjeszteni és továbbítani a művet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Átdolgozni</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Átdolgozni a művet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Az alábbi feltételek mellett:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Megnevezés</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetnie a "
"műhöz kapcsolódó információkat (de nem olyan módon, amely arra utalna, hogy "
"támogatnák Önt vagy a mű használatát)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Megosztás hasonlóan</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Ha megváltoztatja, átalakítja, feldolgozza ezt a művet, az így létrejött "
"alkotást csak a jelenlegivel megegyező, hasonló vagy kompatibilis licenc "
"alatt terjesztheti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"A licenc teljes szövegéért nézze meg a <link href=\"https://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons weboldalát</link>, vagy "
"olvassa el a teljes <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">közokiratot</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Rafael Fontenelle"
#. (itstool) path: page/title
#: C/play.page:22
msgid "How to play"
msgstr "Hogyan kell játszani?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:24
msgid ""
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
msgstr ""
"A fehér figurákat irányító játékos lép először. Kattints arra a figurára, "
"amellyel lépni szeretne. Ha a <link xref=\"change-look-"
"feel\"><gui>Lépéstippek</gui></link> engedélyezve van, akkor a lehetséges "
"mezők, amelyekre a figura mozgatható, átlátszó módon megjelenítik a "
"kiválasztott figurát. Kattintson arra a mezőre, amelyre a figurát léptetni "
"szeretné. Ezután az <link xref=\"chess-engines\">ellenfél</link> következik."
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:31
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
msgstr ""
"Az indításkor a GNOME Sakk a játék főablakát jeleníti meg az alábbiakban "
"látható módon."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/play.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
msgstr ""
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='d9fcc777b95001a106c5345beea4251e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/play.page:34
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
msgstr "A főablak a <app>GNOME Sakk</app> játékban"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:37
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
msgstr "A játék főablaka három fő területre tagolódik:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:39
msgid ""
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
"resume a game</link>, and resign."
msgstr ""
"A fejlécsávon visszavonhatja az utolsó lépéseit és szüneteltetheti a "
"játékot. Az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombbal <gui "
"style=\"button\">Új játékot</gui> indíthat, <link xref=\"save-"
"resume\">menthet és folytathat egy játékot</link>, valamint feladhatja azt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:43
msgid ""
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving pieces using the mouse."
msgstr ""
"A sakktábla az ablak közepén található, ahol a játékot a figurák egérrel "
"történő mozgatásával lehet játszani."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:45
msgid ""
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr ""
"Az alsó részen a játékelőzmény-panel látható, amely a megtett lépések "
"előzményeit felsoroló legördülő menüvel lehetővé teszi a visszalépést, a "
"jobb oldalon pedig az <link xref=\"timer\">egyes játékosok hátralévő "
"lépésideje</link> jelenik meg."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:17
msgid "Rules and strategy"
msgstr "Szabályok és stratégia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:19
msgid ""
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
"wikibooks.org</link>."
msgstr ""
"A játékszabályok megismeréséhez olvasson el egy nyilvános könyvet, például a "
"<link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Wikikönyveken lévő sakk-"
"könyvet</link> (angolul)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save-resume.page:34
msgid "Save and resume"
msgstr "Mentés és folytatás"
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:37
msgid "Saving your game"
msgstr "A játék mentése"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:38
msgid "To save your game:"
msgstr "A játék mentéséhez:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:40
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a <gui "
"style=\"menuitem\">Játék mentése</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:42
msgid ""
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
"will easily remember for future retrieval."
msgstr ""
"Válassza ki a játék mentésének helyét. A legjobb, ha olyan helyre menti, "
"amelyre könnyen emlékszik a későbbi visszakeresés érdekében."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:44
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Mentés</gui> gombra."
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:49
msgid "Resuming your game"
msgstr "A játék folytatása"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:50
msgid "To resume a previously saved game:"
msgstr "Egy korábban elmentett játék folytatásához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:52
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
msgstr ""
"Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a <gui "
"style=\"menuitem\">Játék megnyitása…</gui> menüpontot."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:54
msgid "Select the file for your saved game."
msgstr "Válassza ki az elmentett játék fájlját."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:55
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Megnyitás</gui> gombra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/timer.page:22
msgid "Time limits"
msgstr "Időkorlátok"
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:23
msgid "By default, there is no limit for the players."
msgstr "Alapértelmezetten nincs korlát a játékosok számára."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/timer.page:26
msgid "To set a time limit:"
msgstr "Egy időkorlát beállításához:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:33
msgid ""
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
"to the time that each player has in total for the game."
msgstr ""
"Az <gui>Időkorlát</gui> alatt változtassa meg a <gui "
"style=\"menuitem\">Nincs korlát</gui> lehetőséget egy olyan időre, amellyel "
"minden játékos összesen rendelkezik a játék során."
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:36
msgid ""
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
"clock that counts down."
msgstr ""
"Megváltoztathatja az <gui>Óra típusát</gui> is, ha nem egy egyszerű "
"visszaszámláló órát szeretne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:41
msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr "Az egyes játékosok hátralévő ideje a jobb alsó sarokban jelenik meg."
#. (itstool) path: note/p
#: C/timer.page:44
msgid ""
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
msgstr ""
"Ha <gui style=\"menuitem\">Nincs korlát</gui> volt kiválasztva, és "
"időkorlátot állított be, akkor indítson új játékot, hogy a főablakban "
"megjelenjen a hátralévő idő."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:24
msgid "Help translate"
msgstr "Segítsen a fordításban"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:25
msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"A <app>GNOME Játékok</app> felhasználói felületét és dokumentációját egy "
"világméretű önkéntes közösség fordítja más nyelvekre. Közreműködését "
"szívesen fogadjuk."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:28
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">Számos nyelv van</"
"link>, amelyhez még szükség van fordításokra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
"the ability to upload new translations."
msgstr ""
"A fordítás elkezdéséhez <link href=\"https://l10n.gnome.org\">létre kell "
"hoznia egy fiókot</link>, és csatlakoznia kell a nyelvének megfelelő <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">fordítócsapathoz</link>. Ez lehetővé "
"teszi Önnek az új fordítások feltöltését."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:35
#| msgid ""
#| "You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003."
#| "chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
#| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
#| "immediate response as a result of timezone differences."
msgid ""
"You can chat with GNOME translators in <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> on <link xref=\"help:gnome-help/"
"help-matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"i18n\">#gnome-i18n</link> on irc.libera.chat. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"A GNOME fordítókkal az <link href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome."
"org\">#i18n:gnome.org</link> szobában <link xref=\"help:gnome-help/help-"
"matrix\">Matrixon</link> vagy a <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"i18n\">#gnome-i18n</link> csatornán az irc.libera.chat oldalon is cseveghet. "
"A csatornán a világ minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy "
"az időzóna-eltérések miatt nem kap azonnal választ."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:42
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Alternatív megoldásként kapcsolatba léphet a nemzetközi fordítócsapattal a "
"<link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link> "
"fórumon."