# Hungarian translation for gnome-chess help. # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnome-chess package. # # Balázs Úr , 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chess master\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-15 00:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-19 21:03+0200\n" "Last-Translator: Balázs Úr \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Úr Balázs , 2023." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10 #: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17 #: C/translate.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 #: C/rules.page:11 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13 #: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons – Így add tovább! 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "Report a Problem" msgstr "Hiba jelentése" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:19 msgid "" "GNOME Chess is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "A GNOME Sakk játékot egy önkéntes közösség tartja karban. " "Közreműködését szívesen fogadjuk. Ha hibát észlelt, beküldhet egy " "hibajelentést. Ehhez keresse fel a oldalt." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:22 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "Ez egy hibakövető rendszer, ahol a felhasználók és a fejlesztők " "információkat adhatnak meg a hibákról, összeomlásokról, valamint " "fejlesztéseket kérhetnek." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:25 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the New Account link to create one." msgstr "" "A részvételhez fiókra van szüksége, amely lehetővé teszi a hozzáférést, a " "hibák bejelentését és megjegyzések hozzáfűzését. Azért is kell " "regisztrálnia, hogy frissítéseket kaphasson e-mailben a hiba állapotáról. Ha " "még nincs fiókja, akkor kattintson a New Account hivatkozásra a " "fiók létrehozásához." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Ha létrehozta fiókját, jelentkezzen be, és kattintson a New issue " "hivatkozásokra. Hiba jelentése előtt olvassa el a hibajelentés-" "írási irányelveket, és ellenőrizze, hogy nincs-e már a hiba bejelentve." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "Ha új funkciót kér, akkor válassza az 1. Feature lehetőséget a " "Labels menüben. Töltse ki a cím (Title) és a leírás (Description) " "szakaszokat, majd kattintson a Submit Issue gombra." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a " "feldolgozása során frissülni fog." #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13 msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #. (itstool) path: credit/years #: C/change-board-orientation.page:13 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11 #: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/change-board-orientation.page:26 msgid "Change board orientation" msgstr "Tábla tájolásának megváltoztatása" #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Appearance." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a " "BeállításokMegjelenés menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:31 msgid "" "Select your desired Board Orientation from the dropdown menu." msgstr "" "Válassza ki a Tábla tájolása kívánt értékét a legördülő listából." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25 msgid "Close the dialog." msgstr "Zárja be a párbeszédablakot." #. (itstool) path: page/title #: C/change-look-feel.page:18 msgid "Change look and feel" msgstr "A megjelenés megváltoztatása" #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:23 msgid "Select your desired Piece Style from the dropdown menu." msgstr "" "Válassza ki a Figurastílus kívánt értékét a legördülő listából." #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:24 msgid "" "Enable the Board numbering or Move hints, if wanted." msgstr "" "Engedélyezze a Táblaszámozás vagy a Lépéstippek " "lehetőségeket, ha szeretné." #. (itstool) path: page/title #: C/chess-engines.page:18 msgid "Choose a different opponent" msgstr "Másik ellenfél választása" #. (itstool) path: page/p #: C/chess-engines.page:19 msgid "By default, your opponent is the computer." msgstr "Alapértelmezetten az ellenfél a számítógép." #. (itstool) path: steps/title #: C/chess-engines.page:22 msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:" msgstr "" "A számítógép motorjának megváltoztatásához vagy egy ismerőssel történő " "játékhoz:" #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Game." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a " "BeállításokJáték menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:29 msgid "" "Under Opposing player, choose Human " "for both players if want to play with a friend or family member." msgstr "" "Az Ellenfél játékosok alatt válassza az Ember lehetőséget mindkét játékos esetén, ha egy " "barátjával vagy családtagjával szeretne játszani." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:32 msgid "" "Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the " "chess engines installed on your system. A list of supported chess engines is available on " "the GNOME wiki." msgstr "" "Alternatívaként válasszon egy másik sakkmotort. A lista a rendszerére " "telepített sakkmotoroktól függ. A támogatott sakkmotorok listája elérhető a GNOME " "wikiben." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Segítsen a fejlesztésben" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "A GNOME Játékokat egy önkéntes közösség fejleszti és tartja " "karban. Közreműködését szívesen fogadjuk." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 #| msgid "" #| "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " #| "touch with the developers using irc, or via " #| "GNOME Discourse." msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers at #gnome-games:gnome.org on Matrix or #gnome-games on irc.libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Ha szeretne közreműködni a GNOME Játékok fejlesztésében, " "akkor a fejlesztőkkel a kapcsolatot a #gnome-games:gnome.org szobában Matrixon vagy a #gnome-games csatornán " "az irc.libera.chat oldalon, illetve a GNOME Discourse fórumon veheti fel." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:17 msgid "Help write documentation" msgstr "Segítsen a dokumentáció írásában" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:19 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "A GNOME Játékok dokumentációját egy önkéntes közösség tartja " "karban. Közreműködését szívesen fogadjuk." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:22 #| msgid "" #| "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch " #| "with us using irc, or via GNOME Discourse." msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us in #docs:gnome.org on Matrix or #gnome-docs on irc." "libera.chat, or via GNOME Discourse." msgstr "" "A dokumentációs projektben való közreműködéshez vegye fel velünk nyugodtan a " "kapcsolatot a #docs:gnome." "org szobában Matrixon vagy a #gnome-docs csatornán az irc.libera.chat oldalon, illetve a GNOME Discourse fórumon." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:29 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "A wiki oldalunk hasznos információkat tartalmaz." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "GNOME Chess" msgstr "GNOME Sakk" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "GNOME Chess" msgstr "GNOME Sakk" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "GNOME Chess" msgstr "GNOME Sakk" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> GNOME Chess" msgstr "<_:media-1/> GNOME Sakk" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:21 msgid "" "GNOME Chess is GNOME's chess game. It lets you play against the " "computer or another person. GNOME Chess can detect known installed chess engines for computer players." msgstr "" "A GNOME Sakk a GNOME sakkjátéka. Lehetővé teszi, hogy a " "számítógép vagy egy másik személy ellen játsszon. A GNOME Chess képes " "felismerni a számítógépes játékosok ismert, telepített sakkmotorjait." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Game Play" msgstr "Játékmenet" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Useful tips" msgstr "Hasznos tippek" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Advanced" msgstr "Speciális" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Get Involved" msgstr "Közreműködés" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Jogi információk." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licenc" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Ez a mű a CreativeCommons Nevezd meg!–Így add tovább! 3.0 átíratlan licenc " "feltételei szerint terjeszthető." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Jogában áll:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "Megosztani" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Lemásolni, terjeszteni és továbbítani a művet." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "Átdolgozni" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "Átdolgozni a művet." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Az alábbi feltételek mellett:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Megnevezés" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetnie a " "műhöz kapcsolódó információkat (de nem olyan módon, amely arra utalna, hogy " "támogatnák Önt vagy a mű használatát)." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Megosztás hasonlóan" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Ha megváltoztatja, átalakítja, feldolgozza ezt a művet, az így létrejött " "alkotást csak a jelenlegivel megegyező, hasonló vagy kompatibilis licenc " "alatt terjesztheti." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "A licenc teljes szövegéért nézze meg a CreativeCommons weboldalát, vagy " "olvassa el a teljes közokiratot." #. (itstool) path: credit/name #: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: page/title #: C/play.page:22 msgid "How to play" msgstr "Hogyan kell játszani?" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:24 msgid "" "The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the " "piece that you plan to move. If Move " "hints has been enabled, the possible fields onto which the " "piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click " "on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the " "turn of the opponent." msgstr "" "A fehér figurákat irányító játékos lép először. Kattints arra a figurára, " "amellyel lépni szeretne. Ha a Lépéstippek engedélyezve van, akkor a lehetséges " "mezők, amelyekre a figura mozgatható, átlátszó módon megjelenítik a " "kiválasztott figurát. Kattintson arra a mezőre, amelyre a figurát léptetni " "szeretné. Ezután az ellenfél következik." #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:31 msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below." msgstr "" "Az indításkor a GNOME Sakk a játék főablakát jeleníti meg az alábbiakban " "látható módon." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/play.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'" msgstr "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='d9fcc777b95001a106c5345beea4251e'" #. (itstool) path: media/p #: C/play.page:34 msgid "The main window in GNOME Chess" msgstr "A főablak a GNOME Sakk játékban" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:37 msgid "The main game window is organized in three main areas:" msgstr "A játék főablaka három fő területre tagolódik:" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:39 msgid "" "In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and " "in the menu button in the top-right corner of the window you can start a " "New Game, save and " "resume a game, and resign." msgstr "" "A fejlécsávon visszavonhatja az utolsó lépéseit és szüneteltetheti a " "játékot. Az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombbal Új játékot indíthat, menthet és folytathat egy játékot, valamint feladhatja azt." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:43 msgid "" "The chess board is in the middle of the window, where the game is played by " "moving pieces using the mouse." msgstr "" "A sakktábla az ablak közepén található, ahol a játékot a figurák egérrel " "történő mozgatásával lehet játszani." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:45 msgid "" "At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a " "dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the " "remaining move time for each player is displayed." msgstr "" "Az alsó részen a játékelőzmény-panel látható, amely a megtett lépések " "előzményeit felsoroló legördülő menüvel lehetővé teszi a visszalépést, a " "jobb oldalon pedig az egyes játékosok hátralévő " "lépésideje jelenik meg." #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:17 msgid "Rules and strategy" msgstr "Szabályok és stratégia" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:19 msgid "" "Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example " "the Chess book on en." "wikibooks.org." msgstr "" "A játékszabályok megismeréséhez olvasson el egy nyilvános könyvet, például a " "Wikikönyveken lévő sakk-" "könyvet (angolul)." #. (itstool) path: page/title #: C/save-resume.page:34 msgid "Save and resume" msgstr "Mentés és folytatás" #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:37 msgid "Saving your game" msgstr "A játék mentése" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:38 msgid "To save your game:" msgstr "A játék mentéséhez:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:40 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Save Game." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a Játék mentése menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:42 msgid "" "Select a location for your game. It is best to save it in a location you " "will easily remember for future retrieval." msgstr "" "Válassza ki a játék mentésének helyét. A legjobb, ha olyan helyre menti, " "amelyre könnyen emlékszik a későbbi visszakeresés érdekében." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:44 msgid "Click Save." msgstr "Kattintson a Mentés gombra." #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:49 msgid "Resuming your game" msgstr "A játék folytatása" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:50 msgid "To resume a previously saved game:" msgstr "Egy korábban elmentett játék folytatásához:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:52 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Open Game…." msgstr "" "Nyomja meg az ablak jobb felső sarkában lévő menü gombot, és válassza a Játék megnyitása… menüpontot." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:54 msgid "Select the file for your saved game." msgstr "Válassza ki az elmentett játék fájlját." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:55 msgid "Click Open." msgstr "Kattintson a Megnyitás gombra." #. (itstool) path: page/title #: C/timer.page:22 msgid "Time limits" msgstr "Időkorlátok" #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:23 msgid "By default, there is no limit for the players." msgstr "Alapértelmezetten nincs korlát a játékosok számára." #. (itstool) path: steps/title #: C/timer.page:26 msgid "To set a time limit:" msgstr "Egy időkorlát beállításához:" #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:33 msgid "" "Under Time limit, change No limit " "to the time that each player has in total for the game." msgstr "" "Az Időkorlát alatt változtassa meg a Nincs korlát lehetőséget egy olyan időre, amellyel " "minden játékos összesen rendelkezik a játék során." #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:36 msgid "" "You can also change the Clock type if you do not want a simple " "clock that counts down." msgstr "" "Megváltoztathatja az Óra típusát is, ha nem egy egyszerű " "visszaszámláló órát szeretne." #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:41 msgid "" "The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner." msgstr "Az egyes játékosok hátralévő ideje a jobb alsó sarokban jelenik meg." #. (itstool) path: note/p #: C/timer.page:44 msgid "" "When No limit was set and you set a time " "limit, start a new game to display remaining times in the main window." msgstr "" "Ha Nincs korlát volt kiválasztva, és " "időkorlátot állított be, akkor indítson új játékot, hogy a főablakban " "megjelenjen a hátralévő idő." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:16 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:24 msgid "Help translate" msgstr "Segítsen a fordításban" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:25 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "A GNOME Játékok felhasználói felületét és dokumentációját egy " "világméretű önkéntes közösség fordítja más nyelvekre. Közreműködését " "szívesen fogadjuk." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:28 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Számos nyelv van, amelyhez még szükség van fordításokra." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:31 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "A fordítás elkezdéséhez létre kell " "hoznia egy fiókot, és csatlakoznia kell a nyelvének megfelelő fordítócsapathoz. Ez lehetővé " "teszi Önnek az új fordítások feltöltését." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:35 #| msgid "" #| "You can chat with GNOME translators using irc. " #| "People on the channel are located worldwide, so you may not get an " #| "immediate response as a result of timezone differences." msgid "" "You can chat with GNOME translators in #i18n:gnome.org on Matrix or #gnome-i18n on irc.libera.chat. People on the channel are " "located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of " "timezone differences." msgstr "" "A GNOME fordítókkal az #i18n:gnome.org szobában Matrixon vagy a #gnome-i18n csatornán az irc.libera.chat oldalon is cseveghet. " "A csatornán a világ minden részéről vannak emberek, így előfordulhat, hogy " "az időzóna-eltérések miatt nem kap azonnal választ." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:42 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Alternatív megoldásként kapcsolatba léphet a nemzetközi fordítócsapattal a " "GNOME Discourse " "fórumon."