gnome-chess/help/es/es.po

1098 lines
50 KiB
Text
Raw Normal View History

# translation of glchess.HEAD.po to Español
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
2011-12-23 13:32:45 +00:00
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glchess.HEAD\n"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-12-11 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-23 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:6(None)
#| msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
msgid "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b"
msgstr "@@image: 'figures/logo.png'; md5=5663650492a8f3d9921675c7649c0b2b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:20(None)
#| msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
msgid "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=9977fa6602db11899f6ea4559f366e06"
msgstr "@@image: 'figures/logo32.png'; md5=9977fa6602db11899f6ea4559f366e06"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
#| msgid "glChess"
msgid "GlChess"
msgstr "GlChess"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:11(name)
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:12(email)
msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:15(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:20(title)
msgid ""
2011-12-23 13:32:45 +00:00
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GlChess logo</media>GlChess"
msgstr ""
2011-12-23 13:32:45 +00:00
"<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Logo de GlChess</"
"media>GlChess"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:23(title)
#| msgid "Game Draw"
msgid "Game Play"
msgstr "Juego"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:27(title)
msgid "Useful tips"
msgstr "Consejos útiles"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:31(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#: C/index.page:35(title)
msgid "Get Involved"
msgstr "Involucrarse"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/index.page:0(None)
msgid "translator-credits"
2011-12-23 13:32:45 +00:00
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/preferences_game.png'; "
#~ "md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/preferences_game.png'; "
#~ "md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/preferences_view.png'; "
#~ "md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/preferences_view.png'; "
#~ "md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
#~ msgid "<application>Chess</application> Manual"
#~ msgstr "Manual de <application>Ajedrez</application>"
#~ msgid ""
#~ "glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which "
#~ "two players simulate a battle by capturing the opponents pieces and "
#~ "ultimately the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in "
#~ "a window."
#~ msgstr ""
#~ "Ajedrez es un juego para jugar al clásico juego de tablero del ajedrez, "
#~ "en el que dos jugadores simulan una batalla capturando las piezas del "
#~ "oponente y finalmente el rey. Se puede jugar en modos 2D y 3D, a pantalla "
#~ "completa o en una ventana."
#~ msgid "2006-2008"
#~ msgstr "2006-2008"
#~ msgid "Andreas Røsdal"
#~ msgstr "Andreas Røsdal"
#~ msgid "GNOME Documentation Project"
#~ msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
#~ "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
#~ "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
#~ "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
#~ "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
#~ "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento "
#~ "según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), "
#~ "versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software "
#~ "Foundation, sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de "
#~ "contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:"
#~ "fdl\" type=\"help\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS "
#~ "distribuido con este manual."
#~ msgid ""
#~ "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under "
#~ "the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
#~ "collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, "
#~ "as described in section 6 of the license."
#~ msgstr ""
#~ "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido "
#~ "bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la "
#~ "colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, "
#~ "tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
#~ msgid ""
#~ "Many of the names used by companies to distinguish their products and "
#~ "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
#~ "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are "
#~ "made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or "
#~ "initial capital letters."
#~ msgstr ""
#~ "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos "
#~ "y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
#~ "aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del "
#~ "Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas "
#~ "comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la "
#~ "inicial en mayúsculas."
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
#~ "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
#~ "THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
#~ "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
#~ "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
#~ "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
#~ "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
#~ "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES "
#~ "AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS "
#~ "DISCLAIMER; AND"
#~ msgstr ""
#~ "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
#~ "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
#~ "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, "
#~ "SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL "
#~ "RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
#~ "VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
#~ "MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y "
#~ "NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA "
#~ "REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE "
#~ "GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE "
#~ "NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO "
#~ "DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
#~ msgid ""
#~ "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
#~ "(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
#~ "WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
#~ "VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE "
#~ "LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
#~ "CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
#~ "DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
#~ "MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
#~ "RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, "
#~ "EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH "
#~ "DAMAGES."
#~ msgstr ""
#~ "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
#~ "CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
#~ "AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
#~ "DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
#~ "PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
#~ "TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, "
#~ "INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS "
#~ "DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O "
#~ "MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA "
#~ "DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O "
#~ "RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA "
#~ "POSIBILIDAD DE TALES DAÑOS."
#~ msgid ""
#~ "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
#~ "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
#~ "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN "
#~ "SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE "
#~ "DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
#~ msgid "Andreas"
#~ msgstr "Andreas"
#~ msgid "Røsdal"
#~ msgstr "Røsdal"
#~ msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
#~ msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#~ msgid "Chess Manual V2.18"
#~ msgstr "Manual de Chess V2.18"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Diciembre"
#~ msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#~ msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "December 2006"
#~ msgstr "Diciembre de 2006"
#~ msgid "AR"
#~ msgstr "AR"
#~ msgid "First draft completed."
#~ msgstr "Primer borrador completado."
#~ msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
#~ msgstr "Este manual describe la versión 2.18 de Ajedrez."
#~ msgid "Feedback"
#~ msgstr "Comentarios"
#~ msgid ""
#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
#~ "<ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME "
#~ "Feedback Page</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a "
#~ "<application>Ajedrez</application> o este manual, siga las indicaciones "
#~ "en la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">Página "
#~ "de comentarios de GNOME</ulink>."
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introducción"
#~ msgid "Overview of Chess"
#~ msgstr "Visión general del ajedrez"
#~ msgid ""
#~ "Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
#~ "application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
#~ "combination of human and computer players. glChess detects known third "
#~ "party chess engines for computer players. The game was originally "
#~ "developed by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
#~ msgstr ""
#~ "El ajedrez es un juego de estrategia con tablero para dos personas. "
#~ "<application>Ajedrez</application> es un juego de ajedrez de 2D/3D, donde "
#~ "los juegos se pueden jugar entre una combinación de jugadores humanos y "
#~ "computadores. Ajedrez detecta motores de ajedrez de terceras partes para "
#~ "los jugadores computador. El juego fue desarrollado originalmente por "
#~ "Robert Ancell, ahora el juego está incluido en gnome-games."
#~ msgid ""
#~ "<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
#~ "Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
#~ "OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most "
#~ "modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run "
#~ "OK in software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess "
#~ "AI. glChess can be played in network mode against other players on the "
#~ "Internet."
#~ msgstr ""
#~ "<application>Ajedrez</application> está escrito en Python y usa GTK+ y "
#~ "Cairo para renderizar el tablero de juego. El soporte 3D está disponible "
#~ "de manera opcional usando OpenGL, y las bibliotecas Python OpenGL y "
#~ "GtkGLExt. Al igual que la mayoría de los modernos programas 3D, se "
#~ "recomienda la aceleración por hardware aunque debería funcionar "
#~ "aceptablemente con software. Ajedrez viene con GNU Chess como el jugador "
#~ "predeterminado de Inteligencia Artificial. Ajedrez se puede jugar en modo "
#~ "red contra otros jugadores a través de Internet."
#~ msgid ""
#~ "Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
#~ "alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
#~ "king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. "
#~ "One player controls the white pieces and the other player controls the "
#~ "black pieces; the player that controls white is the first to move. The "
#~ "players take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" "
#~ "of an opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of "
#~ "the game is to checkmate the opponent's king. This occurs when the king "
#~ "is under immediate attack (in check) and there is no way to remove it "
#~ "from attack on the next move. Theoreticians have developed extensive "
#~ "chess strategies and tactics since the game's inception."
#~ msgstr ""
#~ "El ajedrez se juega en un tablero de ajedrez cuadrado que consta de 64 "
#~ "casillas de color alternante. Cada jugador comienza la partida con "
#~ "dieciséis piezas: un rey, una reina, dos torres, dos caballos, dos "
#~ "alfiles y ocho peones. Un jugador controla las piezas blancas y el otro "
#~ "controla las piezas negras, el jugador que controla las blancas es el "
#~ "primero en mover. Los jugadores juegan por turnos para mover las piezas, "
#~ "algunos movimientos involucran la «captura» de una pieza enemiga, "
#~ "eliminándola del tablero. El objetivo del juego es dar jaque mate al rey "
#~ "enemigo. Esto ocurre cuando el rey está bajo ataque inmediato (en jaque) "
#~ "y no hay ninguna forma de eliminar el ataque en el siguiente movimiento. "
#~ "Los teólogos han desarrollado extensas estrategias de ajedrez y tácticas "
#~ "desde la invención del juego."
#~ msgid ""
#~ "The current form of the game emerged in South Europe in the second half "
#~ "of the 15th century after evolving from similar, much older games of "
#~ "Asian origin. Chess is one of the world's most popular board games. The "
#~ "tradition of competitive chess began in the 16th century. The first "
#~ "official World Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in "
#~ "1886; his modern equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in "
#~ "the lineage. There are also biennial world team events called Chess "
#~ "Olympiads. Since the 20th century, two international organizations, the "
#~ "World Chess Federation and the International Correspondence Chess "
#~ "Federation have organized and overseen the top chess competitions and "
#~ "international titles."
#~ msgstr ""
#~ "La forma actual del juego surgió en el sur de Europa en la segunda mitad "
#~ "del siglo XV, después de evolucionar de juegos similares aunque más "
#~ "antiguos, de origen asiático. El ajedrez es uno de los juegos de tablero "
#~ "más populares del mundo. La tradición de la competición en el ajedrez "
#~ "comenzó en el siglo XVI. El primer campeón mundial oficial de ajedrez fue "
#~ "Wilhelm Steinitz, que obtuvo su título en 1886, mientras que su "
#~ "equivalente actual, Vladimir Kramnik es el 14º en la línea. También hay "
#~ "eventos bienales por equipos, llamados Olimpiadas de ajedrez. Desde el "
#~ "siglo XX dos organizaciones internacionales, la Federación Mundial de "
#~ "Ajedrez y la Federación Internacional de Ajedrez por Correspondencia han "
#~ "organizado y supervisado las competiciones de ajedrez y los títulos "
#~ "internacionales más importantes."
#~ msgid ""
#~ "One of the goals of early computer scientists was to create a chess-"
#~ "playing machine, and today's chess is deeply influenced by the "
#~ "overwhelming abilities of current chess programs. In 1997, a match "
#~ "between Garry Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess "
#~ "program proved that computers are able to beat even the strongest human "
#~ "players."
#~ msgstr ""
#~ "Uno de los primeros objetivos de los científicos sobre computación "
#~ "pioneros era crear una máquina que jugase al ajedrez, y el ajedrez de hoy "
#~ "está profundamente influenciado por las increíbles capacidades de los "
#~ "programas de ajedrez. En 1997 una partida entre Garry Kasparov, posterior "
#~ "campeón del mundo, y el programa de ajedrez Deep Blue, probó que las "
#~ "computadoras son capaces de ganar hasta a los mejores jugadores humanos."
#~ msgid ""
#~ "To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
#~ "guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
#~ "<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
#~ "command line."
#~ msgstr ""
#~ "Para ejecutar <application>Ajedrez</application>, seleccione "
#~ "<guimenuitem>Ajedrez</guimenuitem> del submenú <guisubmenu>Juegos</"
#~ "guisubmenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o escriba "
#~ "<command>glchess</command> en la línea de comandos."
#~ msgid "Playing glChess"
#~ msgstr "Jugar a Ajedrez"
#~ msgid "Main game window"
#~ msgstr "Ventana principal del juego"
#~ msgid ""
#~ "Starting glChess displays the main game window as shown below. The game "
#~ "is played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates "
#~ "to move a piece in the appropriate colour, from one board position to "
#~ "another valid board position. The main game window is organized in three "
#~ "main areas: In the top menu and toolbar area, most common game actions "
#~ "can be made. The chess board is in the middle of the window, where the "
#~ "game is played by moving chess pieces using the mouse. Finally, the game "
#~ "history panel is shown at the bottom, where information about the game "
#~ "history, the remaining move time and buttons for showing previous or next "
#~ "moves are available."
#~ msgstr ""
#~ "Al iniciar Ajedrez se muestra la ventana principal del juego tal y como "
#~ "se muestra debajo. El juego se practica moviendo las piezas de ajedrez "
#~ "usando el ratón. Los jugadores se alternan para mover una pieza del color "
#~ "apropiado, de una posición del tablero a otra posición válida del "
#~ "tablero. La ventana principal del juego está organizada en tres áreas "
#~ "principales: en la parte superior están el menú y la barra de "
#~ "herramientas, donde se pueden realizar las acciones del juego más "
#~ "comunes. El tablero de juego está en el medio de la ventana, donde se "
#~ "juega moviendo las piezas de ajedrez usando el ratón. Finalmente el el "
#~ "panel del histórico de la partidase muestra en la parte inferior, donde "
#~ "está la información acerca del histórico de la partida, el tiempo de "
#~ "movimiento restante y los botones para mostrar los movimientos anteriores "
#~ "y siguientes."
#~ msgid "Main window in glChess"
#~ msgstr "Ventana principal de Ajedrez"
#~ msgid "Main window in glChess."
#~ msgstr "Ventana principal de Ajedrez."
#~ msgid "Starting a new game"
#~ msgstr "Iniciar una partida nueva"
#~ msgid ""
#~ "To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
#~ "the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup "
#~ "a new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
#~ "properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
#~ "player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it "
#~ "is possible to setup the number of human and AI players. If you have "
#~ "installed any supported chess engines as AI players, these will be "
#~ "displayed in the list of available players. Finally, the difficulty "
#~ "setting of the AI players is set in the <interface>difficulty</interface> "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "Para iniciar un juego nuevo pulse el botón <guibutton>Juego nuevo</"
#~ "guibutton> en la barra de herramientas. Se mostrará el diálogo de juego "
#~ "nuevo que le permite configurar un juego nuevo con los ajustes de su "
#~ "elección. En la sección <interface>propiedades del juego</interface> se "
#~ "ajusta el nombre del juego y el límite de tiempo para cada movimiento de "
#~ "cada jugador. En la sección <interface>jugadores</interface> se puede "
#~ "configurar el número de jugadores humanos y de IA. Si ha instalado "
#~ "cualquier motor de ajedrez soportado como jugador de IA. Finalmente el "
#~ "ajuste de dificultad de los jugadores de IA se establece en la sección "
#~ "<interface>dificultad</interface>."
#~ msgid "Start new game dialog"
#~ msgstr "Diálogo iniciar un juego nuevo"
#~ msgid "Start new game dialog for glChess."
#~ msgstr "Diálogo para iniciar un nuevo juego en Ajedrez."
#~ msgid "Menus"
#~ msgstr "Menús"
#~ msgid ""
#~ "The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</"
#~ "interface>, contains the following menus:"
#~ msgstr ""
#~ "La barra de menú, ubicada en la parte superior de la <interface>ventana "
#~ "principal</interface>contiene los siguientes menús:"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "Juego"
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
#~ "application>."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Nuevo</guimenuitem></menuchoice> esto inicia un "
#~ "juego nuevo de <application>Ajedrez</application>."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> Loads a previously "
#~ "saved game."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> carga una partida "
#~ "guardada anteriormente."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice> Saves the current "
#~ "game of chess."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></menuchoice> guarda la "
#~ "partida actual de ajedrez."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
#~ "current game of chess with a new filename."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Guardar como</guimenuitem></menuchoice> guarda "
#~ "el juego actual de ajedrez con un nombre de archivo nuevo."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Network Game</guimenuitem></menuchoice> This starts "
#~ "a network multiplayer game using GGZ Gaming Zone."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Partida en red</guimenuitem></menuchoice> esto "
#~ "inicia una partida multijugador en red usando GGZ Gaming Zone."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede "
#~ "loss of the game, so that the opponent wins the game."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Renunciar</guimenuitem></menuchoice> para "
#~ "reconocer la pérdida de la partida, de tal forma que el oponente gana la "
#~ "partida."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a "
#~ "claimed draw is accepted, the game ends without victory for either player."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Reclamar empate</guimenuitem></menuchoice> si se "
#~ "acepta la petición de tablas, el juego termina con un empate para cada "
#~ "jugador."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Salir</guimenuitem></menuchoice> termina el juego."
#~ msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
#~ msgstr "Éste menú contiene: <placeholder-1/>"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Ver"
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the "
#~ "game window in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "muestra la ventana del juego en modo a pantalla completa."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables "
#~ "3D chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
#~ "GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. "
#~ "Please contact your system administrator if you have problems, either way "
#~ "you will always be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Vista 3D de ajedrez</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "activa el modo de visión en 3 dimensiones usando OpenGL. Esto requiere "
#~ "tener instalado Python OpenGL u Python GTKGLExt, además de una tarjeta "
#~ "gráfica configurada correctamente para las 3D. Contacte con el "
#~ "administrador de su sistema si tiene problemas, de cualquier forma "
#~ "siempre podrá jugar a Ajedrez en el modo 2D."
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs "
#~ "for debugging glChess and the active chess AI engines."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Mostrar registros</guimenuitem></menuchoice> "
#~ "muestra los registros para depurar glChess y los motores de IA activos."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ajustes"
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This "
#~ "opens your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice> esto "
#~ "abre la ventana para editar las <link linkend=\"prefs\">preferencias</"
#~ "link>."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ayuda"
#~ msgid ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></"
#~ "shortcut><guimenuitem>Contents</guimenuitem></menuchoice> Display this "
#~ "manual."
#~ msgstr ""
#~ "<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Índice</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> muestra éste manual."
#~ msgid ""
#~ "<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</"
#~ "interface> dialog which shows basic information about "
#~ "<application>glChess</application>, such as the author's name, the "
#~ "version number of the game."
#~ msgstr ""
#~ "<guimenuitem>Acerca de</guimenuitem> abre el diálogo <interface>Acerca "
#~ "de</interface> que muestra información básica acerca de "
#~ "<application>glChess</application>, tal como el nombre del autor y el "
#~ "número de versión del juego."
#~ msgid "Chess Rules"
#~ msgstr "Reglas del ajedrez"
#~ msgid "The Rules of Chess"
#~ msgstr "Las reglas del ajedrez"
#~ msgid ""
#~ "Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
#~ "with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
#~ "letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares "
#~ "alternate between light and dark, and are referred to as \"light squares"
#~ "\" and \"dark squares\". The chessboard is placed so that each player has "
#~ "a white square in the near right hand corner, and the pieces are set out "
#~ "as shown in the diagram, with each queen on a square that matches its "
#~ "color."
#~ msgstr ""
#~ "El ajedrez se juega en un tablero cuadrado de ocho filas (numeradas del 1 "
#~ "al 8) y ocho columnas (llamadas filas y enumeradas con letras de la a a "
#~ "la h) de cuadrados. Los colores de los sesenta y cuatro cuadrados "
#~ "alternan entre blanco y negro, y se los llama «casillas blancas» y "
#~ "«casillas negros». El tablero de ajedrez está ubicado tal que cada jugador "
#~ "tiene una casilla blanca en la esquina de su mano derecha, y las piezas "
#~ "se colocan como se muestra en el diagrama, con cada reina en una casilla "
#~ "que coincide con su color."
#~ msgid ""
#~ "Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
#~ "comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and "
#~ "eight pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces "
#~ "and the other player, Black, controls the black pieces; White is always "
#~ "the first player to move. The colors are chosen either by a friendly "
#~ "agreement, by a game of chance or by a tournament director. The players "
#~ "alternate moving one piece at a time (with the exception of castling, "
#~ "when two pieces are moved at the same time). Pieces are moved to either "
#~ "an unoccupied square, or one occupied by an opponent's piece, capturing "
#~ "it and removing it from play. With one exception (en passant), all pieces "
#~ "capture opponent's pieces by moving to the square that the opponent's "
#~ "piece occupies."
#~ msgstr ""
#~ "Cada jugador comienza la partida con dieciséis piezas: las piezas de cada "
#~ "jugador se componen de un rey, una reina, dos torres, dos caballos, dos "
#~ "alfiles y ocho peones. Un jugador controla las piezas blancas y el otro "
#~ "controla las piezas negras, el jugador que controla las blancas es "
#~ "siempre el primero en mover. Los colores se eligen por un acuerdo "
#~ "amistoso, por un juego de suerte o por un árbitro del juego. Los "
#~ "jugadores juegan por turnos para mover las piezas, algunos movimientos "
#~ "involucran la «captura» de una pieza enemiga, eliminándola del tablero. El "
#~ "objetivo del juego es dar jaque mate al rey enemigo. Esto ocurre cuando "
#~ "el rey está bajo ataque inmediato (en jaque) y no hay ninguna forma de "
#~ "eliminar el ataque en el siguiente movimiento. Los teólogos han "
#~ "desarrollado extensas estrategias de ajedrez y tácticas desde la "
#~ "invención del juego."
#~ msgid "King"
#~ msgstr "Rey"
#~ msgid ""
#~ "When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
#~ "opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
#~ "moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
#~ "make any move that would place his king in check. The object of the game "
#~ "is to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in "
#~ "check, and there are no moves that remove the king from attack."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando el rey está bajo ataque directo por una (o posiblemente dos) "
#~ "piezas enemigas, se dice que el jugador está en jaque. Cuando se está en "
#~ "jaque, sólo se permiten los movimientos que hagan salir al rey de jaque. "
#~ "El jugador no debe realizar ningún movimiento que pueda poner a su rey en "
#~ "jaque. El objetivo del juego es dar jaque mate al oponente, esto sucede "
#~ "cuando el rey del oponente está en jaque y no hay movimientos que salven "
#~ "al rey del ataque."
#~ msgid ""
#~ "The king can move only one square horizontally, vertically, or "
#~ "diagonally. Once in the game, each king is allowed to make a special "
#~ "double move, to castle. Castling consists of moving the king two squares "
#~ "towards a rook, then moving the rook onto the square over which the king "
#~ "crossed. Castling is only permissible if all of the following conditions "
#~ "hold:"
#~ msgstr ""
#~ "El rey sólo puede mover una casilla horizontal, vertical o diagonalmente. "
#~ "Una vez en la partida, a cada rey se le permite hacer un movimiento doble "
#~ "especial para enrocarse. El enroque consiste en mover el rey dos casillas "
#~ "hacia una torre, después mover la torre a la casilla que acaba de cruzar "
#~ "el rey. El enroque sólo se admite si se dan todas las condiciones "
#~ "siguientes:"
#~ msgid ""
#~ "The player must never have moved both the king and the rook involved in "
#~ "castling."
#~ msgstr ""
#~ "El jugador no puede haber movido ni el rey ni la torre involucrada en el "
#~ "enroque."
#~ msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
#~ msgstr "No debe haber piezas entre el rey y la torre."
#~ msgid ""
#~ "The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
#~ "squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling "
#~ "is illegal if it would place the king in check."
#~ msgstr ""
#~ "El rey no debe estar actualmente en jaque, ni tampoco debe pasar por "
#~ "casillas que están bajo ataque de piezas enemigas. Como cualquier otro "
#~ "movimiento, el enroque es ilegal si pone al rey en jaque."
#~ msgid ""
#~ "The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with "
#~ "a promoted pawn)."
#~ msgstr ""
#~ "El rey y la torre deben estar en el mismo rango (para excluir enroque con "
#~ "un peón promocionado)."
#~ msgid "Rook"
#~ msgstr "Torre"
#~ msgid ""
#~ "The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally "
#~ "(it is also involved in the king's special move of castling)."
#~ msgstr ""
#~ "La torre se puede mover cualquier número de casillas vacías vertical u "
#~ "horizontalmente (también está involucrada en el movimiento especial del "
#~ "rey enroque)."
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Alfil"
#~ msgid ""
#~ "The bishop moves any number of vacant squares in any direction "
#~ "diagonally. Note that a bishop never changes square color, therefore "
#~ "players speak about \"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
#~ msgstr ""
#~ "El alfil se puede mover cualquier número de casillas vacías en cualquier "
#~ "dirección diagonal. Nótese que el alfil nunca cambia de color de casilla, "
#~ "de tal forma que los jugadores hablan de alfiles «negros» o «blancos»."
#~ msgid "Queen"
#~ msgstr "Reina"
#~ msgid ""
#~ "The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, "
#~ "or vertically."
#~ msgstr ""
#~ "La reina se puede mover cualquier número de casillas vacías diagonal, "
#~ "horizontal o verticalmente."
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "Caballo"
#~ msgid ""
#~ "The knight can jump over occupied squares and moves two spaces "
#~ "horizontally and one space vertically or vice versa, making an \"L\" "
#~ "shape. A knight in the middle of the board has eight squares to which it "
#~ "can move. Note that every time a knight moves, it changes square color."
#~ msgstr ""
#~ "El caballo puede saltar sobre casillas ocupadas y moverse dos espacios en "
#~ "vertical y uno en horizontal o viceversa, haciendo la forma de una «L». Un "
#~ "caballo en el medio del tablero tiene ocho casillas a las que puede "
#~ "moverse. Nótese que cada vez que se mueve un caballo, cambia de color de "
#~ "casilla."
#~ msgid "Pawns"
#~ msgstr "Peones"
#~ msgid ""
#~ "Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward "
#~ "one square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the "
#~ "pawn has the option of moving two squares forward, if both squares in "
#~ "front of the pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such "
#~ "an initial two square advance is made that puts that pawn horizontally "
#~ "adjacent to an opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn "
#~ "\"en passant\" as if it moved forward only one square rather than two, "
#~ "but only on the immediately subsequent move. Pawns are the only pieces "
#~ "that capture differently than they move. They can capture an enemy piece "
#~ "on either of the two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., "
#~ "the two squares diagonally in front of them), but cannot move to these "
#~ "spaces if they are vacant. If a pawn advances all the way to its eighth "
#~ "rank, it is then promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight "
#~ "of the same color. In practice, the pawn is almost always promoted to a "
#~ "queen."
#~ msgstr ""
#~ "Los peones tienen las reglas de movimiento más complejas: un peón puede "
#~ "mover una casilla, si esa casilla está desocupada. Si todavía no se ha "
#~ "movido, el peón tiene la opción de mover dos casillas hacia adelante, si "
#~ "ambas casillas frente al peón están desocupadas. Un peón no puede mover "
#~ "hacia atrás. Cuando tal movimiento inicial de avance de dos casillas pone "
#~ "el peón horizontalmente adyacente al peón del oponente, el peón del "
#~ "oponente puede capturar ese peón «al paso» tal y como si moviese adelante "
#~ "una sola casilla en lugar de dos, pero sólo en el movimiento "
#~ "inmediatamente siguiente. Los peones son las únicas piezas que capturan "
#~ "de forma diferente a como mueven. Pueden capturar una pieza enemiga en "
#~ "cualquiera de los dos espacios adyacentes al espacio frente a ellos (ej. "
#~ "las dos casillas diagonalmente en frente de ellos), pero no pueden mover "
#~ "a esos espacios si están vacíos. Si un peón avanza hasta la última fila, "
#~ "es promocionado (convertido) en reina, torre, alfil o caballo del mismo "
#~ "color. En la práctica el peón casi siempre se promociona a reina."
#~ msgid "Remaining movement rules"
#~ msgstr "Resto de reglas de movimiento"
#~ msgid ""
#~ "With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. "
#~ "One's own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in "
#~ "the line of movement, and a friendly piece can never replace another "
#~ "friendly piece. Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured"
#~ "\". When a piece is captured (or taken), the attacking piece replaces the "
#~ "enemy piece on its square (en passant being the only exception). The "
#~ "captured piece is thus removed from the game and may not be returned to "
#~ "play for the remainder of the game. The king cannot be captured, only put "
#~ "in check. If a player is unable to get the king out of check, checkmate "
#~ "results, with the loss of the game."
#~ msgstr ""
#~ "A excepción del caballo, las piezas no pueden saltar las unas sobre las "
#~ "otras. Las piezas propias («piezas amigas») no pueden pasarse si están en "
#~ "la línea de movimiento, y una pieza amiga nunca puede reemplazar otra "
#~ "pieza amiga. Las piezas enemigas tampoco se pueden pasar, pero se pueden "
#~ "«capturar». Cuando una pieza se captura (o se toma), la pieza atacante "
#~ "reemplaza a la pieza enemiga en su casilla (siendo «al paso» la única "
#~ "excepción). La pieza capturada es de esta manera eliminada del juego y no "
#~ "debe volver a él para el resto de la partida. El rey no puede ser "
#~ "capturado, sólo puesto en jaque. Si un jugador es incapaz de sacar a su "
#~ "rey de un jaque, acaba en jaque mate con la consecuente pérdida de la "
#~ "partida."
#~ msgid ""
#~ "Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
#~ "the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw "
#~ "can occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
#~ "threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
#~ "impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
#~ "checkmate)."
#~ msgstr ""
#~ "El juego del ajedrez no tiene por qué terminar en jaque mate, cualquiera "
#~ "de los jugadores puede desistir si la situación parece desesperada. Los "
#~ "juegos también pueden acabar en empate. Un empate ocurre en varias "
#~ "situaciones, incluyendo empate por acuerdo, rey ahogado, repetición de "
#~ "posiciones, la regla de los cincuenta movimientos, o un empate por "
#~ "imposibilidad de jaque mate (generalmente por falta de material para dar "
#~ "jaque mate)."
#~ msgid "Timed Games"
#~ msgstr "Partidas con control de tiempo"
#~ msgid ""
#~ "Games can be played with a time-limit by setting a move time when "
#~ "creating a new game. In timed games each player has a certain amount of "
#~ "time available for deciding which moves to make, and the time remaining "
#~ "for each player decreases only when it is their turn to move."
#~ msgstr ""
#~ "Las partidas se pueden jugar con un límite de tiempo estableciendo un "
#~ "tiempo para la jugada al crear una partida nueva. En las partidas con "
#~ "límite de tiempo cada jugador tiene cierto tiempo disponible para decidir "
#~ "qué movimientos hacer, y el tiempo restante para cada jugador disminuye "
#~ "sólo cuando le toca mover."
#~ msgid ""
#~ "A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
#~ "draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can "
#~ "end in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, "
#~ "and insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn "
#~ "position) if either player can, through correct play, eventually force "
#~ "the game into a position where the game must end in a draw, regardless of "
#~ "the moves made by the other player."
#~ msgstr ""
#~ "Un juego que acaba sin la victoria de ninguno de los jugadores. La "
#~ "mayoría de las partidas que acaban en tablas es por acuerdo basado en las "
#~ "reglas. Las otras formas en las que una partida puede acabar en tablas "
#~ "son el ahogamiento, la repetición triple, la regla de los cincuenta "
#~ "movimientos y el material insuficiente. Se dice que una posición está en "
#~ "tablas si cualquier jugador puede, a través de un juego limpio, forzar la "
#~ "partida a una posición donde la partida deba acabar en tabalas, "
#~ "independientemente de los movimientos realizados por el otro jugador."
#~ msgid "Stalemate"
#~ msgstr "Ahogado"
#~ msgid ""
#~ "A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move "
#~ "has no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
#~ "immediate draw."
#~ msgstr ""
#~ "Ahogado es la posición en la que el jugador que tiene que mover no tiene "
#~ "movimientos legales y su rey no está en jaque. Un ahogamiento acaba en "
#~ "tablas."
#~ msgid "Threefold repetetion"
#~ msgstr "Repetición triple"
#~ msgid ""
#~ "The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
#~ "player to move, and with each player having the same set of legal moves "
#~ "each time (the latter includes the right to take en passant and the right "
#~ "to castle)."
#~ msgstr ""
#~ "El juego acaba en tablas si la misma posición sucede tres veces con el "
#~ "mismo jugador y si cada jugador tiene el mismo conjunto de movimientos "
#~ "legales las tres veces (la última incluye el derecho a comer al paso y el "
#~ "derecho de enroque)."
#~ msgid "Fifty move rule"
#~ msgstr "La regla de los cincuenta movimientos"
#~ msgid ""
#~ "The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
#~ "each side without a pawn move or capture."
#~ msgstr ""
#~ "La regla de los cincuenta movimientos establece que el juego queda en "
#~ "empate después de cincuenta movimientos de cada jugador sin un movimiento "
#~ "o captura de peón."
#~ msgid "Insufficient material"
#~ msgstr "Piezas insuficientes"
#~ msgid ""
#~ "An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side "
#~ "has only its king remaining while the other is down to just a king or a "
#~ "king plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
#~ "impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
#~ "Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
#~ "are covered by the fifty-move rule."
#~ msgstr ""
#~ "Un escenario en el que todos los peones se han capturado y un jugador "
#~ "sólo tiene su rey mientras que el otro jugador también tiene solamente su "
#~ "rey o su rey y un caballo o un alfil. La posición acaba en tablas porque "
#~ "es imposible que la parte dominante haga jaque mate independientemente "
#~ "del juego. Las situaciones en las que el jaque mate es posible sólo si el "
#~ "jugador en inferioridad comete un error garrafal están cubiertas por la "
#~ "regla de los cincuenta movimientos."
#~ msgid "Game Settings"
#~ msgstr "Ajustes del juego"
#~ msgid "Game Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Juego"
#~ msgid ""
#~ "This preference dialog allows you to modify board orientation, move "
#~ "format and promotion type."
#~ msgstr ""
#~ "Este diálogo de preferencias le permite modificar la orientación del "
#~ "tablero, el formato de movimiento y el tipo de promoción."
#~ msgid "Game preferences dialog for glChess"
#~ msgstr "Diálogo de preferencias Juego de Ajedrez"
#~ msgid "Game preferences dialog for glChes."
#~ msgstr "Diálogo de preferencias Juego de Ajedrez."
#~ msgid "View Preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Ver"
#~ msgid ""
#~ "This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
#~ msgstr ""
#~ "Este diálogo de preferencias le permite modificar el aspecto de Ajedrez."
#~ msgid "View preferences dialog for glChess"
#~ msgstr "Diálogo Ver de las preferencias de Ajedrez"
#~ msgid "View preferences dialog for glChess."
#~ msgstr "Diálogo Ver de las preferencias de Ajedrez."
#~ msgid "Chess Engines"
#~ msgstr "Motores del ajedrez"
#~ msgid ""
#~ "glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
#~ "Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
#~ "engines:"
#~ msgstr ""
#~ "Ajedrez debería poder usar cualquier protocolo de comunicación de motor "
#~ "de ajedrez o motores de ajedrez con interfaces de ajedrez universal, "
#~ "incluyendo estos motores de ajedrez:"
#~ msgid "GNUChess"
#~ msgstr "GNUChess"
#~ msgid "Sjeng"
#~ msgstr "Sjeng"
#~ msgid "Amy"
#~ msgstr "Amy"
#~ msgid "Crafty"
#~ msgstr "Crafty"
#~ msgid "Faile"
#~ msgstr "Faile"
#~ msgid "Phalanx"
#~ msgstr "Phalanx"
#~ msgid "Glaurung"
#~ msgstr "Glaurung"
#~ msgid "HoiChess"
#~ msgstr "HoiChess"
#~ msgid "Diablo"
#~ msgstr "Diablo"
#~ msgid "BBChess"
#~ msgstr "BBChess"
#~ msgid "Fruit"
#~ msgstr "Fruit"
#~ msgid "Amundsen"
#~ msgstr "Amundsen"
#~ msgid "Shredder"
#~ msgstr "Shredder"
#~ msgid "Toga II"
#~ msgstr "Toga II"
#~ msgid "Boo's Chess Engine"
#~ msgstr "Motor de ajedrez Boo"
#~ msgid "Known Bugs and Limitations"
#~ msgstr "Errores conocidos y limitaciones"
#~ msgid ""
#~ "There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas "
#~ "where you can help improve glChess, please refer to the TODO file which "
#~ "is distributed with the game."
#~ msgstr ""
#~ "No hay errores documentados o limitaciones en glChess. Para buscar áreas "
#~ "donde pueda ayudar a mejorar glChess, consulte el archivo TODO "
#~ "distribuido con el juego."
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Autores"
#~ msgid ""
#~ "<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is "
#~ "now maintained in gnome-games. This documentation was originally written "
#~ "by Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug "
#~ "or make a suggestion regarding this application or this manual, follow "
#~ "the directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
#~ "\"help\">document</ulink>."
#~ msgstr ""
#~ "Robert Ancell escribió <application>Ajedrez</application> y ahora está "
#~ "mantenido en gnome-games. Andreas Røsdal escribió la documentación "
#~ "original con entradas de diversas fuentes GPL. Para informar de un fallo, "
#~ "o hacer alguna sugerencia concerniente a esta aplicación o este manual, "
#~ "siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs"
#~ "\" type=\"help\">documento</ulink>."
#~ msgid "License"
#~ msgstr "Licencia"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> "
#~ "as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
#~ "License, or (at your option) any later version."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo "
#~ "bajo los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
#~ "citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la "
#~ "versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the "
#~ "<citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
#~ "NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
#~ "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia "
#~ "Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
#~ msgid ""
#~ "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is "
#~ "included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. "
#~ "You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</"
#~ "citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type="
#~ "\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing "
#~ "to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
#~ "street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
#~ "1307</postcode><country>USA</country></address>"
#~ msgstr ""
#~ "Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está "
#~ "incluida en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
#~ "citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
#~ "Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
#~ "<ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">su página web</ulink> o "
#~ "escribiendo a la <address>Free Software Foundation, Inc. <street>59 "
#~ "Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</"
#~ "state><postcode>02111-1307</postcode><country>EE. UU.</country></address>"