Update Dutch translation

This commit is contained in:
Nathan Follens 2025-02-01 15:20:08 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent e004841f01
commit c293704aad

View file

@ -7,13 +7,13 @@
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019, 2022.
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>, 2021
# Paul Mathijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>, 2021.
# GJR <g.j.roelvink@proton.me>, 2024.
# GJR <g.j.roelvink@proton.me>, 2024-2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-22 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 11:09+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-30 01:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-30 15:32+0100\n"
"Last-Translator: GJR <g.j.roelvink@proton.me>\n"
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
"Language: nl\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
# Kan ook 'browsen' zijn
# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "XMP (Extensible Metadata Platform) metadata opslaan"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
msgid "Save color _profile"
msgstr "kleurprofiel opslaan"
msgstr "Kleurprofiel o_pslaan"
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"zonder afbeelding. Dit is een fout in de plug-in-code. Neem contact op met "
"de ontwikkelaar van de plug-in."
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
msgid "Allowed values:"
msgstr "Toegestane waarden:"
@ -458,9 +458,10 @@ msgid "_Export"
msgstr "_Exporteren"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:707
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK"
msgstr "_Oké"
@ -471,9 +472,9 @@ msgstr "_Opnieuw instellen"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:708 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
@ -493,31 +494,31 @@ msgstr "Instellingen op_slaan"
msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Bewaar de huidige instellingen voor later gebruik"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:876
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:869
msgid "Brush Chooser"
msgstr "Penseelkiezer"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:880
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:873
msgid "Font Chooser"
msgstr "Lettertypekiezer"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:884
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:877
msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Verloopkiezer"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:888
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:881
msgid "Palette Chooser"
msgstr "Paletkiezer"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:892
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:885
msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Patroonkiezer"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2717
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2647
msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Terugzetten op beg_inwaarden"
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2726
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2656
msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Terugzetten naar _fabriekswaarden"
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "De afmetingen in de bestaande verhouding houden"
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
#, c-format
msgid "pixels/%a"
msgstr "Pixels/%a"
msgstr "pixels/%a"
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
msgid "_Width (pixels)"
@ -633,16 +634,20 @@ msgid ""
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
"data."
msgstr ""
"afmetingen kunnen niet worden gevonden of berekend uit de gegevens van de "
"vectorafbeelding."
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
msgstr ""
msgstr "Plug-in om vectorafbeelding te laden faalde: "
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
msgid ""
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
"vector image."
msgstr ""
"De afmetingen kunnen niet 0 zijn en er konden geen eigen afmetingen uit de "
"vectorafbeelding worden gehaald."
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
@ -650,30 +655,30 @@ msgstr ""
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
#, c-format
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr ""
msgstr "Grootte van bron afbeelding %s : %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
#, c-format
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
msgstr ""
msgstr "Breedte-hoogte verhouding van bron afbeelding %s : %%.%df × %%.%df"
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
#, c-format
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
msgstr ""
msgstr "Grootte van bron afbeelding %s bij benadering: %%.%df %s × %%.%df %s"
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
#, c-format
msgid "The source %s file does not specify a size!"
msgstr ""
msgstr "Het bronbestand %s bevat geen grootte informatie!"
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
#, c-format
msgid "Load %s Image"
msgstr "Laden afbeelding %s"
msgstr "%s afbeelding laden"
# full niet meevertaald
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
@ -1407,12 +1412,9 @@ msgid "GIMP Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
#, fuzzy
#| msgctxt "pdb-proc-type"
#| msgid "GIMP Plug-In"
msgctxt "pdb-proc-type"
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
msgstr "GIMP-plug-in"
msgstr "Blijvende GIMP-plug-in"
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
msgctxt "pdb-proc-type"
@ -1766,39 +1768,31 @@ msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Verwerken van XMP-gegevens mislukt."
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
#, fuzzy
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Pixels"
msgctxt "unit-plural"
msgid "pixels"
msgstr "Pixels"
msgstr "beeldpunten"
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
msgctxt "unit-plural"
msgid "inches"
msgstr ""
msgstr "inches"
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
msgctxt "unit-plural"
msgid "millimeters"
msgstr ""
msgstr "millimeter"
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
#, fuzzy
#| msgctxt "size-type"
#| msgid "Points"
msgctxt "unit-plural"
msgid "points"
msgstr "Punten"
msgstr "punten"
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
msgctxt "unit-plural"
msgid "picas"
msgstr ""
msgstr "picas"
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
#, fuzzy
#| msgid "percent"
msgctxt "unit-plural"
msgid "percent"
msgstr "procent"
@ -1878,7 +1872,7 @@ msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm"
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
msgctxt "color-management-mode"
msgid "Soft-proofing"
msgstr "Renderintentie"
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
@ -1955,8 +1949,8 @@ msgid ""
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
"device profile."
msgstr ""
"Het te gebruiken kleurprofiel voor renderintentie van de kleurruimte van de "
"afbeelding naar een andere kleurruimte, inclusief printers of andere "
"Het te gebruiken kleurprofiel voor afdrukvoorbeelden van de kleurruimte van "
"de afbeelding naar een andere kleurruimte, inclusief printers of andere "
"uitvoerprofielen."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
@ -2006,8 +2000,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
msgstr ""
"Indien uitgeschakeld kan de renderintentie verbeteren, ten koste van "
"snelheid."
"Indien uitgeschakeld kan het de kwaliteit van het afdrukvoorbeeld "
"verbeteren, ten koste van snelheid."
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
msgid ""
@ -2063,7 +2057,7 @@ msgstr "Standaardbeeldschermprofiel gebruiken"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
msgstr "Simulatieprofiel voor soft-proofing"
msgstr "Simulatieprofiel voor afdrukvoorbeeld"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
msgid "Display rendering intent"
@ -2081,15 +2075,15 @@ msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
msgid "Soft-proofing rendering intent"
msgstr "Renderintentie afdruksimulatie"
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor afdruksimulatie gebruiken"
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor afdrukvoorbeeld gebruiken"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren"
msgstr "Kleurtransformaties afdrukvoorbeeld optimaliseren"
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
msgid "Mark out of gamut colors"
@ -2469,36 +2463,37 @@ msgstr "Doel"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
msgid "the target to open to"
msgstr "Het doel om ze in te openen"
msgstr "het doel om ze in te openen"
#. Count label
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1018
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niets geselecteerd"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:293
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:313
msgid "Select _range:"
msgstr "Be_reik selecteren:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:325
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
msgid "Open _pages as"
msgstr "_Paginas openen als"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 libgimpwidgets/gimppageselector.c:625
#. Select all button & range entry
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
msgid "Select _range:"
msgstr "Be_reik selecteren:"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
msgid "Select _All"
msgstr "_Alles selecteren"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1023
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
msgid "One page selected"
msgstr "Eén pagina geselecteerd"
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1034
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"