mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-07-04 01:43:24 +00:00
Update Dutch translation
This commit is contained in:
parent
e004841f01
commit
c293704aad
1 changed files with 61 additions and 66 deletions
127
po-libgimp/nl.po
127
po-libgimp/nl.po
|
@ -7,13 +7,13 @@
|
||||||
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019, 2022.
|
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2019, 2022.
|
||||||
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>, 2021
|
# Marcia van den Hout <mvdh1176@gmail.com>, 2021
|
||||||
# Paul Mathijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>, 2021.
|
# Paul Mathijsse <paul.matthijsse@wanadoo.fr>, 2021.
|
||||||
# GJR <g.j.roelvink@proton.me>, 2024.
|
# GJR <g.j.roelvink@proton.me>, 2024-2025.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
"Project-Id-Version: GIMP 2.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-22 16:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-01-30 01:53+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-29 11:09+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-30 15:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: GJR <g.j.roelvink@proton.me>\n"
|
"Last-Translator: GJR <g.j.roelvink@proton.me>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
|
"Language-Team: GNOME-NL https://matrix.to/#/#nl:gnome.org\n"
|
||||||
"Language: nl\n"
|
"Language: nl\n"
|
||||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
# Kan ook 'browsen' zijn
|
# Kan ook 'browsen' zijn
|
||||||
# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
|
# of misschien 'Overzicht' (een overzicht van alle beschikbare patronen
|
||||||
|
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "XMP (Extensible Metadata Platform) metadata opslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:577
|
||||||
msgid "Save color _profile"
|
msgid "Save color _profile"
|
||||||
msgstr "kleurprofiel opslaan"
|
msgstr "Kleurprofiel o_pslaan"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
|
#: libgimp/gimpexportprocedure.c:578
|
||||||
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"zonder afbeelding. Dit is een fout in de plug-in-code. Neem contact op met "
|
"zonder afbeelding. Dit is een fout in de plug-in-code. Neem contact op met "
|
||||||
"de ontwikkelaar van de plug-in."
|
"de ontwikkelaar van de plug-in."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:65
|
#: libgimp/gimpparamspecs-desc.c:68
|
||||||
msgid "Allowed values:"
|
msgid "Allowed values:"
|
||||||
msgstr "Toegestane waarden:"
|
msgstr "Toegestane waarden:"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -458,9 +458,10 @@ msgid "_Export"
|
||||||
msgstr "_Exporteren"
|
msgstr "_Exporteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:318 libgimp/gimpproceduredialog.c:617
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:553 libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:707
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_Oké"
|
msgstr "_Oké"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -471,9 +472,9 @@ msgstr "_Opnieuw instellen"
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:344 libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:552
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:172
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
#: libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:182
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
#: libgimpwidgets/gimpfilechooser.c:708 libgimpwidgets/gimpfileentry.c:465
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
#: libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Annuleren"
|
msgstr "_Annuleren"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -493,31 +494,31 @@ msgstr "Instellingen op_slaan"
|
||||||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||||
msgstr "Bewaar de huidige instellingen voor later gebruik"
|
msgstr "Bewaar de huidige instellingen voor later gebruik"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:876
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:869
|
||||||
msgid "Brush Chooser"
|
msgid "Brush Chooser"
|
||||||
msgstr "Penseelkiezer"
|
msgstr "Penseelkiezer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:880
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:873
|
||||||
msgid "Font Chooser"
|
msgid "Font Chooser"
|
||||||
msgstr "Lettertypekiezer"
|
msgstr "Lettertypekiezer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:884
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:877
|
||||||
msgid "Gradient Chooser"
|
msgid "Gradient Chooser"
|
||||||
msgstr "Verloopkiezer"
|
msgstr "Verloopkiezer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:888
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:881
|
||||||
msgid "Palette Chooser"
|
msgid "Palette Chooser"
|
||||||
msgstr "Paletkiezer"
|
msgstr "Paletkiezer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:892
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:885
|
||||||
msgid "Pattern Chooser"
|
msgid "Pattern Chooser"
|
||||||
msgstr "Patroonkiezer"
|
msgstr "Patroonkiezer"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2717
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2647
|
||||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||||
msgstr "Terugzetten op beg_inwaarden"
|
msgstr "Terugzetten op beg_inwaarden"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2726
|
#: libgimp/gimpproceduredialog.c:2656
|
||||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||||
msgstr "Terugzetten naar _fabriekswaarden"
|
msgstr "Terugzetten naar _fabriekswaarden"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -594,7 +595,7 @@ msgstr "De afmetingen in de bestaande verhouding houden"
|
||||||
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
#: libgimp/gimpresolutionentry-private.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pixels/%a"
|
msgid "pixels/%a"
|
||||||
msgstr "Pixels/%a"
|
msgstr "pixels/%a"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:111
|
||||||
msgid "_Width (pixels)"
|
msgid "_Width (pixels)"
|
||||||
|
@ -633,16 +634,20 @@ msgid ""
|
||||||
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
"dimensions could neither be extracted nor computed from the vector image's "
|
||||||
"data."
|
"data."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"afmetingen kunnen niet worden gevonden of berekend uit de gegevens van de "
|
||||||
|
"vectorafbeelding."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:373
|
||||||
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
msgid "Vector image loading plug-in failed: "
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Plug-in om vectorafbeelding te laden faalde: "
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
|
#: libgimp/gimpvectorloadprocedure.c:397
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
"Dimensions cannot be 0 and no native dimensions could be extracted from the "
|
||||||
"vector image."
|
"vector image."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"De afmetingen kunnen niet 0 zijn en er konden geen eigen afmetingen uit de "
|
||||||
|
"vectorafbeelding worden gehaald."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
#. TRANSLATORS: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF",
|
||||||
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
#. * followed by 2D dimensions with unit, e.g. "200 inch x 400 inch"
|
||||||
|
@ -650,30 +655,30 @@ msgstr ""
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
msgid "Source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grootte van bron afbeelding %s : %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
msgid "Source %s file's aspect ratio: %%.%df × %%.%df"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Breedte-hoogte verhouding van bron afbeelding %s : %%.%df × %%.%df"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
msgid "Approximated source %s file size: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Grootte van bron afbeelding %s bij benadering: %%.%df %s × %%.%df %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
#. TRANSLATOR: the %s is a vector format name, e.g. "SVG" or "PDF".
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
msgid "The source %s file does not specify a size!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Het bronbestand %s bevat geen grootte informatie!"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||||
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
#: libgimp/gimpvectorloadproceduredialog.c:330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Load %s Image"
|
msgid "Load %s Image"
|
||||||
msgstr "Laden afbeelding %s"
|
msgstr "%s afbeelding laden"
|
||||||
|
|
||||||
# full niet meevertaald
|
# full niet meevertaald
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
|
||||||
|
@ -1407,12 +1412,9 @@ msgid "GIMP Plug-In"
|
||||||
msgstr "GIMP-plug-in"
|
msgstr "GIMP-plug-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1257
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "pdb-proc-type"
|
|
||||||
#| msgid "GIMP Plug-In"
|
|
||||||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||||
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
||||||
msgstr "GIMP-plug-in"
|
msgstr "Blijvende GIMP-plug-in"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||||||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||||
|
@ -1766,39 +1768,31 @@ msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||||
msgstr "Verwerken van XMP-gegevens mislukt."
|
msgstr "Verwerken van XMP-gegevens mislukt."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:82
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "size-type"
|
|
||||||
#| msgid "Pixels"
|
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "pixels"
|
msgid "pixels"
|
||||||
msgstr "Pixels"
|
msgstr "beeldpunten"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:89
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "inches"
|
msgid "inches"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "inches"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:95
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "millimeters"
|
msgid "millimeters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "millimeter"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:102
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgctxt "size-type"
|
|
||||||
#| msgid "Points"
|
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "points"
|
msgid "points"
|
||||||
msgstr "Punten"
|
msgstr "punten"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:108
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "picas"
|
msgid "picas"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "pica’s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
|
#: libgimpbase/gimpunit.c:118
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#| msgid "percent"
|
|
||||||
msgctxt "unit-plural"
|
msgctxt "unit-plural"
|
||||||
msgid "percent"
|
msgid "percent"
|
||||||
msgstr "procent"
|
msgstr "procent"
|
||||||
|
@ -1878,7 +1872,7 @@ msgstr "Kleurbeheerd beeldscherm"
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
#: libgimpconfig/gimpconfigenums.c:27
|
||||||
msgctxt "color-management-mode"
|
msgctxt "color-management-mode"
|
||||||
msgid "Soft-proofing"
|
msgid "Soft-proofing"
|
||||||
msgstr "Renderintentie"
|
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
|
||||||
|
|
||||||
# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
|
# 29/02/08: oudere vertalingen waren "gevoelsmatig" en "waarneembaar?"
|
||||||
# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
|
# "Perceptueel" is de term die in de Nederlandse versies van alle Adobe-programma's (Photoshop, Indesign, ...) gebruikt wordt voor dit mechanisme.
|
||||||
|
@ -1955,8 +1949,8 @@ msgid ""
|
||||||
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
"some other color space, including soft-proofing to a printer or other output "
|
||||||
"device profile."
|
"device profile."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Het te gebruiken kleurprofiel voor renderintentie van de kleurruimte van de "
|
"Het te gebruiken kleurprofiel voor afdrukvoorbeelden van de kleurruimte van "
|
||||||
"afbeelding naar een andere kleurruimte, inclusief printers of andere "
|
"de afbeelding naar een andere kleurruimte, inclusief printers of andere "
|
||||||
"uitvoerprofielen."
|
"uitvoerprofielen."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79
|
||||||
|
@ -2006,8 +2000,8 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
"When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indien uitgeschakeld kan de renderintentie verbeteren, ten koste van "
|
"Indien uitgeschakeld kan het de kwaliteit van het afdrukvoorbeeld "
|
||||||
"snelheid."
|
"verbeteren, ten koste van snelheid."
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -2063,7 +2057,7 @@ msgstr "Standaardbeeldschermprofiel gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:268
|
||||||
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
msgid "Simulation profile for soft-proofing"
|
||||||
msgstr "Simulatieprofiel voor soft-proofing"
|
msgstr "Simulatieprofiel voor afdrukvoorbeeld"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:275
|
||||||
msgid "Display rendering intent"
|
msgid "Display rendering intent"
|
||||||
|
@ -2081,15 +2075,15 @@ msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:297
|
||||||
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
msgid "Soft-proofing rendering intent"
|
||||||
msgstr "Renderintentie afdruksimulatie"
|
msgstr "Renderintentie afdrukvoorbeeld"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305
|
||||||
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
msgid "Use black point compensation for soft-proofing"
|
||||||
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor afdruksimulatie gebruiken"
|
msgstr "Zwartpuntcompensatie voor afdrukvoorbeeld gebruiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312
|
||||||
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
msgid "Optimize soft-proofing color transformations"
|
||||||
msgstr "Kleurtransformaties beeldscherm optimaliseren"
|
msgstr "Kleurtransformaties afdrukvoorbeeld optimaliseren"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
|
#: libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:319
|
||||||
msgid "Mark out of gamut colors"
|
msgid "Mark out of gamut colors"
|
||||||
|
@ -2469,36 +2463,37 @@ msgstr "Doel"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:197
|
||||||
msgid "the target to open to"
|
msgid "the target to open to"
|
||||||
msgstr "Het doel om ze in te openen"
|
msgstr "het doel om ze in te openen"
|
||||||
|
|
||||||
#. Count label
|
#. Count label
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1018
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:275 libgimpwidgets/gimppageselector.c:1014
|
||||||
msgid "Nothing selected"
|
msgid "Nothing selected"
|
||||||
msgstr "Niets geselecteerd"
|
msgstr "Niets geselecteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:293
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:289
|
||||||
msgid "Select _All"
|
|
||||||
msgstr "_Alles selecteren"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:313
|
|
||||||
msgid "Select _range:"
|
|
||||||
msgstr "Be_reik selecteren:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:325
|
|
||||||
msgid "Open _pages as"
|
msgid "Open _pages as"
|
||||||
msgstr "_Pagina’s openen als"
|
msgstr "_Pagina’s openen als"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:448 libgimpwidgets/gimppageselector.c:625
|
#. Select all button & range entry
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:301
|
||||||
|
msgid "Select _range:"
|
||||||
|
msgstr "Be_reik selecteren:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:323
|
||||||
|
msgid "Select _All"
|
||||||
|
msgstr "_Alles selecteren"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:444 libgimpwidgets/gimppageselector.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %d"
|
msgid "Page %d"
|
||||||
msgstr "Pagina %d"
|
msgstr "Pagina %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1023
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1019
|
||||||
msgid "One page selected"
|
msgid "One page selected"
|
||||||
msgstr "Eén pagina geselecteerd"
|
msgstr "Eén pagina geselecteerd"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1026
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1030
|
||||||
#: libgimpwidgets/gimppageselector.c:1034
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d page selected"
|
msgid "%d page selected"
|
||||||
msgid_plural "All %d pages selected"
|
msgid_plural "All %d pages selected"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue