mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-07-03 17:33:25 +00:00
Update German translation
This commit is contained in:
parent
8c8c0fa958
commit
78c1dd0bb3
1 changed files with 59 additions and 59 deletions
118
po-tips/de.po
118
po-tips/de.po
|
@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
|
"Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 23:58+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-10 16:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 18:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-11 20:53+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
|
"Durch Drücken der F1-Taste erhalten Sie für die meisten GIMP-Funktionen eine "
|
||||||
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
|
"kontextabhängige Hilfe. Dies funktioniert auch innerhalb der Menüs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"einen Stapel von Folien vorstellen. Sieht man durch diese hindurch, so "
|
"einen Stapel von Folien vorstellen. Sieht man durch diese hindurch, so "
|
||||||
"entsteht das Bild durch die Überlagerung der Inhalte."
|
"entsteht das Bild durch die Überlagerung der Inhalte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||||
"a layer in the Layers dialog."
|
"a layer in the Layers dialog."
|
||||||
|
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
"Viele Ebenenoperationen werden durch Klicken mit der rechten Maustaste auf "
|
||||||
"den Namen der Ebene im Ebenendialog durchgeführt."
|
"den Namen der Ebene im Ebenendialog durchgeführt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||||
|
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Projektstatus erhalten. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen haben, können Sie "
|
"Projektstatus erhalten. Wenn Sie ein Projekt abgeschlossen haben, können Sie "
|
||||||
"es als JPEG, PNG, GIF usw. speichern."
|
"es als JPEG, PNG, GIF usw. speichern."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||||
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereint werden (Bild→Bild "
|
"einigen Fällen müssen die Ebenen daher vereint werden (Bild→Bild "
|
||||||
"zusammenfügen), wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
"zusammenfügen), wenn das Plugin auf das gesamte Bild angewendet werden soll."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Alphakanal hinzufügen, indem Sie »Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen« "
|
"Alphakanal hinzufügen, indem Sie »Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen« "
|
||||||
"aufrufen."
|
"aufrufen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"(Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen) oder die Ebenen des Bildes zu "
|
"(Ebene→Transparenz→Alphakanal hinzufügen) oder die Ebenen des Bildes zu "
|
||||||
"vereinigen (Bild→Bild zusammenfügen)."
|
"vereinigen (Bild→Bild zusammenfügen)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||||
|
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"tt>-Taste ignorieren oder stattdessen die <tt>Super</tt>-Taste (oder "
|
"tt>-Taste ignorieren oder stattdessen die <tt>Super</tt>-Taste (oder "
|
||||||
"»Windows-Taste«) verwenden."
|
"»Windows-Taste«) verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus "
|
"Sie z.B. eine Farbe aus dem Werkzeugkasten oder aus einer Farbpalette heraus "
|
||||||
"auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
|
"auf ein Bild ziehen, wird die aktuelle Auswahl mit dieser Farbe ausgefüllt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||||
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"mittleren Maustaste verschoben werden (oder drücken Sie die Leertaste "
|
"mittleren Maustaste verschoben werden (oder drücken Sie die Leertaste "
|
||||||
"während Sie die Maus bewegen)."
|
"während Sie die Maus bewegen)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||||
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschiebenwerkzeug "
|
"Hilfslinien wieder entfernen, indem Sie diese mit dem Verschiebenwerkzeug "
|
||||||
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
|
"über die Bildgrenzen hinaus verschieben."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||||
|
@ -149,19 +149,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
|
"Sie können eine Ebene aus dem Ebenendialog in den Werkzeugkasten ziehen. "
|
||||||
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
|
"Dadurch wird ein neues Bild erzeugt, welches nur diese Ebene enthält."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||||
"use the menus to do the same."
|
"the same."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven "
|
"Eine schwebende Auswahl muss mit einer neuen Ebene oder der zuletzt aktiven "
|
||||||
"Ebene verankert werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden "
|
"Ebene verankert werden, bevor Sie andere Funktionen auf das Bild anwenden "
|
||||||
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
|
"können. Klicken Sie dazu auf die Schaltfläche »Neue Ebene« oder »Ebene "
|
||||||
"verankern« im Ebenendialog oder den Menüs."
|
"verankern« im Ebenendialog oder den Menüs."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"beziehungsweise <tt>.bz2</tt> an den Dateinamen an. Natürlich werden die "
|
"beziehungsweise <tt>.bz2</tt> an den Dateinamen an. Natürlich werden die "
|
||||||
"Bilder beim Laden automatisch entpackt."
|
"Bilder beim Laden automatisch entpackt."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||||
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl von der "
|
"Wird die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, so wird die neue Auswahl von der "
|
||||||
"bestehenden abgezogen."
|
"bestehenden abgezogen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||||
|
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin "
|
"Formen können mit dem Pfad-Werkzeug oder dem GFig-Plugin "
|
||||||
"(Filter→Render→GFig) gezeichnet werden."
|
"(Filter→Render→GFig) gezeichnet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||||
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"B. die Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
|
"B. die Sprühpistole im Farbverlaufsmodus oder auch den Radierer oder das "
|
||||||
"Verwischenwerkzeug verwenden."
|
"Verwischenwerkzeug verwenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||||
|
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Werkzeug verwenden. Der Pfaddialog gibt Ihnen die Möglichkeit, mit mehreren "
|
"Werkzeug verwenden. Der Pfaddialog gibt Ihnen die Möglichkeit, mit mehreren "
|
||||||
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
|
"Pfaden gleichzeitig zu arbeiten und diese in Auswahlen umzuwandeln."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||||
"it back to a normal selection."
|
"a normal selection."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sie können die Malwerkzeuge verwenden, um eine Auswahl zu ändern. Klicken "
|
"Sie können die Malwerkzeuge verwenden, um eine Auswahl zu ändern. Klicken "
|
||||||
"Sie dazu auf die Schaltfläche »Schnellmaske« in der unteren linken Ecke "
|
"Sie dazu auf die Schaltfläche »Schnellmaske« in der unteren linken Ecke "
|
||||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Bildes malen, und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um "
|
"Bildes malen, und klicken Sie anschließend die Schaltfläche erneut an, um "
|
||||||
"alles wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
|
"alles wieder in eine normale Auswahl umzuwandeln."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||||
|
@ -242,26 +242,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
|
"Mit Hilfe der Schaltflächen im Kanäledialog können Sie die Sichtbarkeit "
|
||||||
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
|
"dieses neuen Kanals beeinflussen oder ihn in eine Auswahl umwandeln."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
|
||||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
|
||||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
|
||||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
|
||||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
|
||||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
|
||||||
"shortcuts."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkombinationen« aktiviert "
|
|
||||||
"haben, können Sie Tastenkombinationen einfach zuweisen oder verändern. "
|
|
||||||
"Wählen Sie dazu mit dem Mauspfeil den entsprechenden Menüeintrag aus und "
|
|
||||||
"drücken Sie anschließend die neue Tastenkombination. Wenn "
|
|
||||||
"»Tastenkombinationen speichern« aktiviert ist, werden die von Ihnen "
|
|
||||||
"definierten Tastenkürzel auch über das Beenden von GIMP hinaus gespeichert. "
|
|
||||||
"Eventuell sollten Sie »Dynamische Tastenkombinationen« danach wieder "
|
|
||||||
"ausschalten, um ein unbeabsichtigtes Ändern der Belegungen zu verhindern."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||||
|
@ -270,7 +251,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder andere "
|
"<tt>Tabulator</tt>-Taste in einem Bildfenster den Werkzeugkasten oder andere "
|
||||||
"Dialoge anzeigen oder ausblenden."
|
"Dialoge anzeigen oder ausblenden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:182
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||||
|
@ -279,7 +260,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen ausgeblendet. Ein weiterer Klick "
|
"<tt>Umschalt</tt>-Taste alle anderen Ebenen ausgeblendet. Ein weiterer Klick "
|
||||||
"bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste blendet alle Ebenen wieder ein."
|
"bei gedrückter <tt>Umschalt</tt>-Taste blendet alle Ebenen wieder ein."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:188
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||||
|
@ -289,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet. Wird dabei die "
|
"Taste wird die Wirkung der Maske an- und ausgeschaltet. Wird dabei die "
|
||||||
"<tt>Alt</tt>-Taste gedrückt, kann die Maske direkt betrachtet werden."
|
"<tt>Alt</tt>-Taste gedrückt, kann die Maske direkt betrachtet werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:195
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||||
|
@ -298,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"zu schalten (wenn Ihr Fenster-Manager diese Tastenkombination nicht abfängt "
|
"zu schalten (wenn Ihr Fenster-Manager diese Tastenkombination nicht abfängt "
|
||||||
"…)."
|
"…)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:201
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||||
|
@ -310,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"die Hinter- statt der Vordergrundfarbe, wenn die <tt>Strg</tt>-Taste "
|
"die Hinter- statt der Vordergrundfarbe, wenn die <tt>Strg</tt>-Taste "
|
||||||
"gedrückt wird."
|
"gedrückt wird."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:209
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||||
"degree angles."
|
"degree angles."
|
||||||
|
@ -318,12 +299,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Wird beim Anwenden des Rotationswerkzeugs die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, "
|
"Wird beim Anwenden des Rotationswerkzeugs die <tt>Strg</tt>-Taste gedrückt, "
|
||||||
"so erfolgt die Rotation in 15°-Schritten."
|
"so erfolgt die Rotation in 15°-Schritten."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:215
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
|
"Wenn einige Ihrer eingescannten Fotos nicht farbenfroh genug aussehen, "
|
||||||
"können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des "
|
"können Sie einfach den Farbumfang mit der Schaltfläche »Automatisch« des "
|
||||||
|
@ -331,6 +312,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Farbstiche gibt, können diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert werden "
|
"Farbstiche gibt, können diese mit dem Farbkurvenwerkzeug korrigiert werden "
|
||||||
"(Farben→Kurven)."
|
"(Farben→Kurven)."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the "
|
||||||
|
#~ "Preferences dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up "
|
||||||
|
#~ "the menu, selecting a menu item, and pressing the desired key "
|
||||||
|
#~ "combination. If "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key "
|
||||||
|
#~ "bindings are saved when you exit GIMP. You should probably disable ""
|
||||||
|
#~ "Dynamic Keyboard Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally "
|
||||||
|
#~ "assigning/reassigning shortcuts."
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Nachdem Sie in den Einstellungen »Dynamische Tastenkombinationen« "
|
||||||
|
#~ "aktiviert haben, können Sie Tastenkombinationen einfach zuweisen oder "
|
||||||
|
#~ "verändern. Wählen Sie dazu mit dem Mauspfeil den entsprechenden "
|
||||||
|
#~ "Menüeintrag aus und drücken Sie anschließend die neue Tastenkombination. "
|
||||||
|
#~ "Wenn »Tastenkombinationen speichern« aktiviert ist, werden die von Ihnen "
|
||||||
|
#~ "definierten Tastenkürzel auch über das Beenden von GIMP hinaus "
|
||||||
|
#~ "gespeichert. Eventuell sollten Sie »Dynamische Tastenkombinationen« "
|
||||||
|
#~ "danach wieder ausschalten, um ein unbeabsichtigtes Ändern der Belegungen "
|
||||||
|
#~ "zu verhindern."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "<big>Willkommen bei GIMP, dem »GNU Image Manipulation Program«.</big>"
|
#~ "<big>Willkommen bei GIMP, dem »GNU Image Manipulation Program«.</big>"
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue