Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2023-07-02 07:40:17 +02:00
parent df9a7f9ca1
commit 780cda6f72
4 changed files with 1130 additions and 1614 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -10,9 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n" "Project-Id-Version: ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 11:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-29 10:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Eulalia <eulaliapages@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <gimp@llistes.softcatala.org>\n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
@ -29,75 +29,75 @@ msgstr ""
"Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les funcions del GIMP " "Podeu obtenir ajuda contextual per a la majoria de les funcions del GIMP "
"prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els menús." "prement la tecla F1 en qualsevol moment. Això també funciona dins els menús."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
msgid "" msgid ""
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of"
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of " " slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
"their contents." "their contents."
msgstr "" msgstr ""
"El GIMP utilitza capes per a estructurar la imatge. És com si fos una pila de " "El GIMP utilitza capes per a estructurar la imatge. És com si fos una pila "
"diapositives o filtres transparents que se sobreposen i es poden veure tots " "de diapositives o filtres transparents que se sobreposen i es poden veure "
"els continguts de cada capa." "tots els continguts de cada capa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
msgid "" msgid ""
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of"
"a layer in the Layers dialog." " a layer in the Layers dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg Capes i fent clic " "Podeu realitzar moltes operacions de capa anant al diàleg Capes i fent clic "
"amb el botó dret a l'etiqueta de la capa." "amb el botó dret a l'etiqueta de la capa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
msgid "" msgid ""
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>." "Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension "
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-" "<tt>.xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, " "progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." "you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Quan deseu una imatge s'utilitza el format XCF, el format de fitxer natiu " "Quan deseu una imatge s'utilitza el format XCF, el format de fitxer natiu "
"del GIMP (extensió del fitxer <tt>.xcf</tt>). Això conserva les capes i " "del GIMP (extensió del fitxer <tt>.xcf</tt>). Això conserva les capes i "
"molts aspectes del vostre treball en curs, i permetrà tornar-hi més tard. Un " "molts aspectes del vostre treball en curs, i permetrà tornar-hi més tard. Un"
"cop finalitzat el projecte, el podeu exportar com a JPEG, PNG, GIF, etc." " cop finalitzat el projecte, el podeu exportar com a JPEG, PNG, GIF, etc."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
msgid "" msgid ""
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases,"
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" " you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the "
"in to work on the whole image." "plug-in to work on the whole image."
msgstr "" msgstr ""
"La majoria de connectors només funcionen amb la capa activa de la imatge " "La majoria de connectors només funcionen amb la capa activa de la imatge "
"actual. Si voleu que el connector funcioni amb tota la imatge haureu de " "actual. Si voleu que el connector funcioni amb tota la imatge haureu de "
"fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la imatge)." "fusionar totes les capes (Imatge-&gt;Aplana la imatge)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
msgid "" msgid ""
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this " "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Si el nom del diàleg del diàleg Capes es mostra en <b>negreta</b>, aleshores " "Si el nom del diàleg del diàleg Capes es mostra en <b>negreta</b>, aleshores"
"voldrà dir que la capa no té un canal alfa (transparència). Podeu afegir un " " voldrà dir que la capa no té un canal alfa (transparència). Podeu afegir un"
"canal alfa al menú Capes-&gt;Transparència-&gt;Afegeix canal alfa." " canal alfa al menú Capes-&gt;Transparència-&gt;Afegeix canal alfa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
msgid "" msgid ""
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes " "No tots els efectes es poden aplicar a tots els tipus d'imatges. Els efectes"
"que no es puguin utilitzar estaran desactivats. Potser necessiteu canviar el " " que no es puguin utilitzar estaran desactivats. Potser necessiteu canviar "
"mode de la imatge a RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir un canal alfa " "el mode de la imatge a RGB (Imatge-&gt;Mode-&gt;RGB), afegir un canal alfa "
"(Capes-&gt; Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar la imatge " "(Capes-&gt; Transparència-&gt; Afegeix canal alfa) o aplanar la imatge "
"(Imatge-&gt;Aplana la imatge)." "(Imatge-&gt;Aplana la imatge)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
msgid "" msgid ""
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes " "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes"
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most " " the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. "
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use " "Most window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to "
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead." "use the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si " "Podeu ajustar o moure una selecció utilitzant <tt>Alt</tt>-arrossega. Si "
"això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres " "això fa que es mogui la finestra serà perquè el vostre gestor de finestres "
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
"poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la " "poden configurar perquè ignorin la tecla <tt>Alt</tt> o perquè utilitzin la "
"tecla <tt>Súper</tt> (o el «logotip de Windows»)." "tecla <tt>Súper</tt> (o el «logotip de Windows»)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
msgid "" msgid ""
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
"color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i el deixeu anar " "color des de la caixa d'eines o des d'una paleta de colors i el deixeu anar "
"dins d'una imatge, omplireu la selecció actual amb el color escollit." "dins d'una imatge, omplireu la selecció actual amb el color escollit."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per a desplaçar la imatge (o " "Podeu utilitzar el botó del mig del ratolí per a desplaçar la imatge (o "
"també podeu prémer la <tt>barra espaiadora</tt> mentre moveu el ratolí)." "també podeu prémer la <tt>barra espaiadora</tt> mentre moveu el ratolí)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
msgid "" msgid ""
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr ""
"imatges seleccionades s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies " "imatges seleccionades s'ajustaran a les guies. Podeu treure les guies "
"arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou." "arrossegant-les fora de la imatge amb l'eina Mou."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
@ -141,60 +141,61 @@ msgstr ""
"Podeu arrossegar una capa des del diàleg Capes cap a la caixa d'eines. Això " "Podeu arrossegar una capa des del diàleg Capes cap a la caixa d'eines. Això "
"crearà una imatge nova només amb aquesta capa." "crearà una imatge nova només amb aquesta capa."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
"layer before doing other operations on the image. Click on the &quot;New " "layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\""
"Layer&quot; or the &quot;Anchor Layer&quot; button in the Layers dialog, or " " or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do"
"use the menus to do the same." " the same."
msgstr "" msgstr ""
"Una selecció flotant ha d'estar fixada a una nova capa o a l'última capa " "Una selecció flotant s'ha d'ancorar a una capa nova o a l'última capa activa"
"activa abans de fer altres accions amb la imatge. Feu clic a &quot;Capa " " abans de fer altres operacions sobre la imatge. Feu clic al botó «Capa "
"nova&quot; o &quot;Capa àncora&quot; botó en el diàleg Capes o utilitzeu els " "nova» o al botó «Ancora la capa» del diàleg Capes, o utilitzeu els menús "
"menús per a fer el mateix." "per a fer el mateix."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
msgid "" msgid ""
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>." "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "" msgstr ""
"El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir <tt>.gz</" "El GIMP permet la compressió automàtica en gzip. Només cal afegir "
"tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer i la " "<tt>.gz</tt> (o <tt>.bz2</tt> si teniu el bzip2 instal·lat) al nom de fitxer"
"imatge es desarà comprimida. Naturalment també carrega imatges comprimides." " i la imatge es desarà comprimida. Naturalment també carrega imatges "
"comprimides."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
msgid "" msgid ""
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows " "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows"
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" " you to add to the current selection instead of replacing it. Using "
"tt> before making a selection subtracts from the current one." "<tt>Ctrl</tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "" msgstr ""
"Premeu i manteniu la tecla <tt>Maj</tt> abans de fer una selecció i us " "Premeu i manteniu la tecla <tt>Maj</tt> abans de fer una selecció i us "
"permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu " "permetrà afegir la selecció actual en comptes de reemplaçar-la. Utilitzeu "
"<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per a sostreure-la de l'actual." "<tt>Ctrl</tt> abans de fer una selecció per a sostreure-la de l'actual."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
msgid "" msgid ""
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn"
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." " using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita-&gt;Traça la " "Podeu dibuixar quadrats o cercles simples utilitzant Edita-&gt;Traça la "
"selecció. Fent això resseguireu el contorn de la selecció actual. Si voleu " "selecció. Fent això resseguireu el contorn de la selecció actual. Si voleu "
"dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o Filtres-&gt;Compon-" "dibuixar figures més complexes utilitzeu l'eina Camí o "
"&gt;Gfig." "Filtres-&gt;Compon-&gt;Gfig."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
msgid "" msgid ""
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
"the Eraser or the Smudge tool." "the Eraser or the Smudge tool."
msgstr "" msgstr ""
"Si traceu un camí (Edita-&gt;Traça el camí), podreu utilitzar les eines de " "Si traceu un camí (Edita-&gt;Traça el camí), podreu utilitzar les eines de "
"pintura amb les opcions actuals. Podeu utilitzar el Pinzell en mode degradat " "pintura amb les opcions actuals. Podeu utilitzar el Pinzell en mode degradat"
"o fins i tot la Goma d'esborrar o l'eina Taca amb el dit." " o fins i tot la Goma d'esborrar o l'eina Taca amb el dit."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
msgid "" msgid ""
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
@ -203,49 +204,48 @@ msgstr ""
"Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg " "Podeu crear i editar seleccions complexes utilitzant l'eina Camí. El diàleg "
"Camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a seleccions." "Camins us permet treballar en múltiples camins i convertir-los a seleccions."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
msgid "" msgid ""
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the &quot;" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
"Quick Mask&quot; button at the bottom left of an image window. Change your " "Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
"selection by painting in the image and click on the button again to convert " "by painting in the image and click on the button again to convert it back to"
"it back to a normal selection." " a normal selection."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu utilitzar les eines de pintura per a canviar la selecció. Feu clic al " "Podeu utilitzar les eines de pintura per a canviar la selecció. Feu clic al "
"botó &quot;Màscara ràpida&quot; a la part inferior esquerra de la finestra " "botó «Màscara ràpida» a la part inferior esquerra d'una finestra d'imatge. "
"d'imatge. Canvieu la selecció pintant a la imatge i torneu a fer clic al " "Canvieu la selecció pintant a la imatge i torneu a fer clic al botó per a "
"botó per a convertir-la un altre cop en una selecció normal." "convertir-la de nou a una selecció normal."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
msgid "" msgid ""
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a"
"selection." " selection."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona-&gt;Desa en un canal) i " "Podeu desar una selecció en un canal (Selecciona-&gt;Desa en un canal) i "
"després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els " "després modificar aquest canal amb qualsevol eina de pintura. Utilitzeu els "
"botons del diàleg Canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou canal o " "botons del diàleg Canals per a commutar la visibilitat d'aquest nou canal o "
"per a convertir-lo en una selecció." "per a convertir-lo en una selecció."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
msgid "" msgid ""
"After you enabled &quot;Dynamic Keyboard Shortcuts&quot; in the Preferences " "After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If &quot;" "menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
"Save Keyboard Shortcuts&quot; is enabled, the key bindings are saved when " "Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You "
"you exit GIMP. You should probably disable &quot;Dynamic Keyboard " "should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
"shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu canviar l'assignació de dreceres del teclat en el diàleg Preferències " "Després d'activar «Dreceres de teclat dinàmiques» en el diàleg Preferències,"
"si activeu &quot;Dreceres de teclat dinàmiques&quot;. Per a fer-ho, " " podeu reassignar les tecles de drecera. Feu-ho obrint el menú, seleccionant"
"seleccioneu un element d'un menú i premeu la combinació de tecles desitjada. " " un element de menú i prement la combinació de tecles desitjada. Si "
"Si &quot;Desa dreceres de teclat&quot; està activat, les dreceres de teclat " "s'habilita «Desa les dreceres de teclat», les vinculacions de tecles es "
"es desaran quan sortiu del GIMP. Tot i que segurament voldreu desactivar " "desaran quan sortiu del GIMP. Probablement hauríeu de desactivar les "
"&quot;Dreceres de teclat dinàmiques&quot; per a prevenir una assignació " "«Dreceres de teclat dinàmiques» després, per a evitar assignar/reassignar "
"accidental de dreceres." "accidentalment dreceres."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:186
msgid "" msgid ""
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image " "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
@ -253,16 +253,16 @@ msgstr ""
"Si teniu massa coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una " "Si teniu massa coses a la pantalla, podeu prémer <tt>Tab</tt> en una "
"finestra d'imatge per a commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs." "finestra d'imatge per a commutar la caixa d'eines i els altres diàlegs."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:193
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers"
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." " but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"Feu <tt>Maj</tt>-clic en la icona en forma d'ull del diàleg Capes per a " "Feu <tt>Maj</tt>-clic en la icona en forma d'ull del diàleg Capes per a "
"amagar totes les capes excepte aquella. Feu <tt>Maj</tt>-clic altra vegada " "amagar totes les capes excepte aquella. Feu <tt>Maj</tt>-clic altra vegada "
"per a mostrar totes les capes." "per a mostrar totes les capes."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:199
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
@ -273,28 +273,28 @@ msgstr ""
"clic a la previsualització de la màscara de capa, en el diàleg Capes es " "clic a la previsualització de la màscara de capa, en el diàleg Capes es "
"commuta directament la visualització de la màscara." "commuta directament la visualització de la màscara."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:206
msgid "" msgid ""
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an " "You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per a desplaçar-vos per totes les " "Podeu utilitzar <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> per a desplaçar-vos per totes les"
"capes d'una imatge (si el gestor de finestres no bloqueja aquestes " " capes d'una imatge (si el gestor de finestres no bloqueja aquestes "
"tecles...)." "tecles...)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:212
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking " "color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground"
"color." " color."
msgstr "" msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-feu clic amb l'eina Cubell de pintura per tal d'utilitzar el " "<tt>Ctrl</tt>-feu clic amb l'eina Cubell de pintura per tal d'utilitzar el "
"color de fons en comptes del color de primer pla. El mateix, fent clic " "color de fons en comptes del color de primer pla. El mateix, fent clic "
"<tt>Ctrl</tt> amb l'eina Pipeta s'obté el color de fons en comptes del color " "<tt>Ctrl</tt> amb l'eina Pipeta s'obté el color de fons en comptes del color"
"del primer pla." " del primer pla."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:220
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
@ -302,37 +302,14 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl</tt>-arrossegueu amb l'eina Gira, limitarà la rotació a angles de " "<tt>Ctrl</tt>-arrossegueu amb l'eina Gira, limitarà la rotació a angles de "
"15 graus." "15 graus."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: data/tips/gimp-tips.xml.in:226
msgid "" msgid ""
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
"improve their tonal range with the &quot;Auto&quot; button in the Levels " "improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the"
"with the Curves tool (Colors→Curves)." " Curves tool (Colors→Curves)."
msgstr "" msgstr ""
"Si algunes de les fotos escanejades no tenen prou color, podeu millorar-ne " "Si algunes de les vostres fotos escanejades no tenen prou color, podeu "
"fàcilment el to amb &quot;Automàtic&quot; el botó és a l'eina Nivells (Capes-" "millorar fàcilment el seu interval tonal amb el botó «Auto» a l'eina Nivells"
"&gt;Colors-&gt;Nivells). Si hi ha algun color indesitjat, el podeu corregir " "(Colors→Nivells). Si hi ha cap conversió de colors, podeu corregir-les amb l'eina"
"amb l'eina Corbes de color (Colors-&gt;Corbes de color)." " Corbes (Colors→Curves)."
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Per a crear un cercle, premeu i manteniu la tecla <tt>majúscules</tt> "
#~ "mentre feu una selecció el·líptica. Per a col·locar un cercle amb "
#~ "precisió, arrossegueu les guies horitzontals i verticals tangents al "
#~ "cercle que voleu fer i a continuaciófeu el cercle a partir de la "
#~ "intersecció de les guies."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Benvingut al programa de manipulació d'imatges de GNU!</big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "El GIMP us permet desfer la majoria de canvis, així podeu experimentar "
#~ "sense por."

View file

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-windows-installer\n" "Project-Id-Version: gimp-windows-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-22 21:28+0200\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-29 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-23 22:03+0200\n\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-02 22:03+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ca\n" "Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n" "X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:7 #: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:7
@ -79,10 +80,10 @@ msgid ""
"it's recommended to change the display colour depth to 32BPP before " "it's recommended to change the display colour depth to 32BPP before "
"continuing." "continuing."
msgstr "" msgstr ""
"L'instal·lador ha detectat que el Windows no s'està executant en mode " "L'instal·lador ha detectat que el Windows no s'està executant en mode de "
"de visualització de 32 bits per píxel. Això pot causar problemes " "visualització de 32 bits per píxel. Això pot causar problemes d'estabilitat "
"d'estabilitat amb el GIMP, per la qual cosa es recomana canviar la profunditat de " "amb el GIMP, per la qual cosa es recomana canviar la profunditat de color de "
"color de pantalla a 32 BPP abans de continuar." "pantalla a 32 BPP abans de continuar."
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:57 #: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:57
msgid "E&xit" msgid "E&xit"
@ -135,7 +136,6 @@ msgid "Run-time libraries"
msgstr "Biblioteques d'execució" msgstr "Biblioteques d'execució"
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:101 #: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:101
#, fuzzy
msgid "Run-time libraries used by GIMP, including GTK Run-time Environment" msgid "Run-time libraries used by GIMP, including GTK Run-time Environment"
msgstr "" msgstr ""
"Biblioteques d'execució usades pel GIMP, inclòs l'entorn d'execució GTK+" "Biblioteques d'execució usades pel GIMP, inclòs l'entorn d'execució GTK+"
@ -149,7 +149,6 @@ msgid "Include information to help with debugging GIMP"
msgstr "Inclou informació per a ajudar a depurar el GIMP" msgstr "Inclou informació per a ajudar a depurar el GIMP"
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:113 #: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:113
#, fuzzy
msgid "MS-Windows engine for GTK" msgid "MS-Windows engine for GTK"
msgstr "Motor MS-Windows per GTK+" msgstr "Motor MS-Windows per GTK+"
@ -320,22 +319,22 @@ msgid ""
"Setup will now exit." "Setup will now exit."
msgstr "" msgstr ""
" El GIMP %1 no es pot instal·lar sobre la versió del GIMP instal·lada " " El GIMP %1 no es pot instal·lar sobre la versió del GIMP instal·lada "
"actualment, i la desinstal·lació automàtica de la versió antiga ha fallat.%n" "actualment, i la desinstal·lació automàtica de la versió antiga ha fallat."
"%nElimineu la versió prèvia del GIMP abans d'instal·lar aquesta versió en " "%n%nElimineu la versió prèvia del GIMP abans d'instal·lar aquesta versió en "
"%2, o escolliu Instal·lació personalitzada, i seleccioneu una carpeta " "%2, o escolliu Instal·lació personalitzada, i seleccioneu una carpeta "
"d'instal·lació diferent.%n%nL'instal·lador es tancarà ara." "d'instal·lació diferent.%n%nL'instal·lador es tancarà ara."
#: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:266 #: build/windows/installer/lang/setup.isl.xml.in:266
msgid "" msgid ""
"GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, and " "GIMP %1 cannot be installed over your currently installed GIMP version, and "
"Setup couldn't determine how to remove the old version automatically.%n" "Setup couldn't determine how to remove the old version automatically."
"%nPlease remove the previous version of GIMP and any add-ons yourself before " "%n%nPlease remove the previous version of GIMP and any add-ons yourself "
"installing this version in %2, or choose a Custom install, and select a " "before installing this version in %2, or choose a Custom install, and select "
"different installation folder.%n%nThe Setup will now exit." "a different installation folder.%n%nThe Setup will now exit."
msgstr "" msgstr ""
"El GIMP %1 no es pot instal·lar sobre la versió del GIMP instal·lada " "El GIMP %1 no es pot instal·lar sobre la versió del GIMP instal·lada "
"actualment, i l'instal·lador no pot determinar com eliminar automàticament.%n" "actualment, i l'instal·lador no pot determinar com eliminar automàticament."
"%nElimineu la versió prèvia del GIMP i qualsevol connector abans " "%n%nElimineu la versió prèvia del GIMP i qualsevol connector abans "
"d'instal·lar aquesta versió en %2, o escolliu Instal·lació personalitzada, i " "d'instal·lar aquesta versió en %2, o escolliu Instal·lació personalitzada, i "
"seleccioneu una carpeta d'instal·lació diferent.%n%nL'instal·lador es " "seleccioneu una carpeta d'instal·lació diferent.%n%nL'instal·lador es "
"tancarà ara." "tancarà ara."

1044
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load diff