Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2011-12-26 22:12:20 +01:00
parent 96e011fff7
commit 70dc8978c9

View file

@ -2,21 +2,24 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005.
#
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 00:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
@ -36,25 +39,26 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr ""
"Kliknutí s <tt>Ctrl</tt> na náhled masky vrstvy v dialogu Vrstvy přepíná "
"efekt masky vrstvy. Kliknutí s <tt>Alt</tt> na náhled masky vrstvy v dialogu "
"Vrstvy přepíná přímý pohled na vrstvu."
"Kliknutí s <tt>Ctrl</tt> na náhled masky vrstvy v dialogovém okně Vrstvy "
"přepíná efekt masky vrstvy. Kliknutí s <tt>Alt</tt> na náhled masky vrstvy v "
"dialogovém okně Vrstvy přepíná přímý pohled na vrstvu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles."
msgstr ""
"Tažení s <tt>Ctrl</tt> s nástrojem Rotovat omezí rotaci na násobky 15 stupňů."
"Tažení s <tt>Ctrl</tt> s nástrojem Otáčení omezí otáčení na násobky 15 "
"stupňů."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr ""
"Kliknutím se <tt>Shift</tt> na ikonu oka v dialogu Vrstvy skryjete všechny "
"vrstvy kromě této. Opětovným kliknutím se <tt>Shift</tt> zobrazíte všechny "
"vrstvy."
"Kliknutím se <tt>Shift</tt> na ikonu oka v dialogovém okně Vrstvy skryjete "
"všechny vrstvy kromě této. Opětovným kliknutím se <tt>Shift</tt> zobrazíte "
"všechny vrstvy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid ""
@ -65,8 +69,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko &quot;Nová "
"vrstva&quot; nebo &quot;Ukotvit vrstvu&quot; v dialogu Vrstvy, nebo to "
"proveďte pomocí menu."
"vrstva&quot; nebo &quot;Ukotvit vrstvu&quot; v dialogovém okně Vrstvy nebo "
"to proveďte pomocí nabídky."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid ""
@ -78,12 +82,12 @@ msgid ""
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts."
msgstr ""
"Po povolení &quot;Dynamických klávesových zkratek&quot; v dialogu Předvolby "
"můžete měnit klávesové zkratky. Provedete to otevřením nabídky, vybráním "
"její položky a stisknutím požadované klávesové zkratky. Pokud je povoleno "
"&quot;Uložit klávesové zkratky&quot;, budou nové zkratky uloženy při "
"ukončení GIMPu. Chcete-li se vyvarovat náhodné změny zkratek, zakažte volbu "
"&quot;Dynamické klávesové zkratky&quot;."
"Když povolíte &quot;Dynamické klávesové zkratky&quot; v dialogovém okně "
"Předvolby, můžete měnit klávesové zkratky. Provedete to otevřením nabídky, "
"vybráním některé její položky a stisknutím požadované klávesové zkratky. "
"Pokud je povoleno &quot;Uložit klávesové zkratky&quot;, budou nové zkratky "
"uloženy při ukončení GIMPu. Chcete-li se vyvarovat náhodné změny zkratek, "
"zakažte volbu &quot;Dynamické klávesové zkratky&quot;."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid ""
@ -91,8 +95,8 @@ msgid ""
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool."
msgstr ""
"Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené "
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich "
"Kliknutím na pravítku a tažením umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené "
"výběry se budou přichytávat k vodítkům. Vodítka můžete odstranit jejich "
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
@ -101,7 +105,7 @@ msgid ""
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr ""
"GIMP podporuje kompresi gzip za chodu. Prostě ke jménu souboru přidejte <tt>."
"GIMP podporuje kompresi gzip za běhu. Prostě ke jménu souboru přidejte <tt>."
"gz</tt> (nebo <tt>.bz2</tt>, máte-li nainstalován bzip2) a váš obrázek bude "
"uložen komprimovaný. Načítání komprimovaných obrázků samozřejmě funguje také."
@ -121,8 +125,9 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr ""
"Je-li název vrstvy v dialogu Vrstvy zobrazen <b>tučně</b>, nemá vrstva alfa "
"kanál. Alfa kanál můžete přidat pomocí Vrstva→Průhlednost→Přidat alfa kanál."
"Je-li název vrstvy v dialogovém okně Vrstvy zobrazen <b>tučně</b>, nemá "
"vrstva alfa kanál. Alfa kanál můžete přidat pomocí Vrstva→Průhlednost→Přidat "
"alfa kanál."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid ""
@ -152,7 +157,7 @@ msgid ""
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr ""
"Je-li vaše obrazovka přeplněná, můžete stisknutím klávesy <tt>Tab</tt> v "
"okně obrázku přepnout viditelnost panelu nástrojů a dalších dialogů."
"okně obrázku přepnout viditelnost panelu nástrojů a dalších dialogových oken."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid ""
@ -162,7 +167,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Většina zásuvných modulů pracuje na aktuální vrstvě aktuálního obrázku. "
"Chcete-li, aby zásuvný modul pracoval s celým obrázkem, je často nutné "
"sloučit obrázek do jedné vrstvy (Obrázek→Zploštit obrázek)."
"sloučit obrázek do jedné vrstvy (Obrázek→Sloučit obrázek)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid ""
@ -172,9 +177,10 @@ msgid ""
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr ""
"Některé efekty nemohou být aplikovány na všechny typy obrázků. To je "
"indikováno zašedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku "
"na RGB (Obrázek→Režim→RGB), přidat alfa kanál (Vrstva→Průhlednost→Přidat "
"alfa kanál) nebo obrázek zploštit (Obrázek→Zploštit obrázek)."
"indikováno zašedlou položkou nabídky. Možná budete muset změnit režim "
"obrázku na RGB (Obrázek→Režim→RGB), přidat alfa kanál "
"(Vrstva→Průhlednost→Přidat alfa kanál) nebo sloučit vrstvy do jedné "
"(Obrázek→Sloučit obrázek)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid ""
@ -182,7 +188,7 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr ""
"Stisknutí a držení klávesy <tt>Shift</tt> před provedením výběru vám "
"Zmáčknutím a držení klávesy <tt>Shift</tt> před provedením výběru vám "
"umožňuje přidávat k aktuálnímu výběru místo jeho nahrazení. Použití "
"<tt>Ctrl</tt> před provedením výběru odebírá od aktuálního."
@ -190,13 +196,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr ""
"Když obrázek ukládáte pro pozdější práce, zkuste použít XCF, nativní formát "
"souborů GIMPu (použijte příponu souboru <tt>.xcf</tt>). Tím zachováte vrstvy "
"a každé aspekt své probíhající práce. Až je projekt hotov, můžete jej uložit "
"jako JPEG, PNG, GIF, ..."
"souborů GIMP (použijte příponu souboru <tt>.xcf</tt>). Tím zachováte vrstvy "
"a řadu dalších aspektů své probíhající práce. Až je projekt hotov, můžete "
"jej exportovat jako JPEG, PNG, GIF, atd."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid ""
@ -208,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Výběr můžete upravit či přesunout tažením s <tt>Alt</tt>. Pokud se místo "
"toho pohybuje okno, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš správce oken. "
"Většinu správců oken lze nastavit tak, aby místo klávesy <tt>Alt</tt> "
"používaly klávesu <tt>Super</tt> (\"Tux\" či \"Windows logo\")."
"používaly klávesu <tt>Super</tt> („Tux“ či „logo Windows“)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid ""
@ -216,16 +222,16 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections."
msgstr ""
"Pomocí nástroje Cesty můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Dialog "
"Cesty vám umožňuje pracovat na více cestách a konvertovat je na výběry."
"Pomocí nástroje Cesty můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Dialogové "
"okno Cesty vám umožňuje pracovat na více cestách a převádět je na výběry."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer."
msgstr ""
"Vrstvu můžete táhnout z dialogu Vrstvy a pustit ji na panel nástrojů. Tím "
"vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu."
"Vrstvu můžete přetáhnout z dialogového okna Vrstvy a upustit ji na panel "
"nástrojů. Tím vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid ""
@ -233,9 +239,9 @@ msgid ""
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color."
msgstr ""
"V GIMPu můžete mnoho věcí přetahovat myší. Například přetažení barvy z "
"panelu nástrojů či palety barev na obrázek vyplní aktuální výběr touto "
"barvou."
"V aplikaci GIMP můžete mnoho věcí přetahovat myší. Například přetažením "
"barvy z panelu nástrojů či palety barev na obrázek se vyplní aktuální výběr "
"touto barvou."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid ""
@ -245,15 +251,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Použití Úpravy→Vykreslit výběr vám umožňuje kreslit jednoduché čtverce nebo "
"kružnice. Příkaz vykresluje obrys aktuálního výběru. Složitější tvary můžete "
"kreslit pomocí nástroje Cesty nebo pomocí Filtry→Vyobrazení→Gfig."
"kreslit pomocí nástroje Cesty nebo pomocí Filtry→Vyobrazení→Obrazce Gimp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr ""
"Kontextovou nápovědu o většině vlastností programu GIMP můžete kdykoli "
"získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v menu."
"Kontextovou nápovědu k většině vlastností aplikace GIMP můžete kdykoli "
"získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v nabídkách."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid ""
@ -261,7 +267,7 @@ msgid ""
"a layer in the Layers dialog."
msgstr ""
"Mnoho operací s vrstvami můžete provést kliknutím pravým tlačítkem na "
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu Vrstvy."
"textový popisek vrstvy v dialogovém okně Vrstvy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid ""
@ -271,8 +277,9 @@ msgid ""
"selection."
msgstr ""
"Výběr můžete uložit do kanálu (Výběr→Uložit do kanálu) a pak tento kanál "
"upravit libovolnými kreslícími nástroji. Pomocí tlačítek v dialogu Kanály "
"můžete přepínat viditelnost tohoto nového kanálu nebo jej převést na výběr."
"upravit libovolnými kreslícími nástroji. Pomocí tlačítek v dialogovém okně "
"Kanály můžete přepínat viditelnost tohoto nového kanálu nebo jej převést na "
"výběr."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid ""
@ -280,7 +287,7 @@ msgid ""
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr ""
"Pomocí <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> můžete procházet všemi vrstvami obrázku "
"(pokud tyto klávesy neodchytí váš správce oken...)."
"(pokud tyto klávesy neodchytí váš správce oken)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid ""
@ -288,7 +295,7 @@ msgid ""
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr ""
"Pomocí prostředního tlačítka myši můžete posunovat obrázek v okně (můžete "
"též stisknout <tt>mezerník</tt>)."
"též stisknout <tt>mezerník</tt> a posouvat myší)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid ""
@ -300,26 +307,4 @@ msgstr ""
"Výběr můžete změnit pomocí kreslicích nástrojů. Klikněte na tlačítko &quot;"
"Rychlá maska&quot; ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr "
"kreslením v obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na "
"normální výběr."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Vítá vás GIMP a celá Wilberova rodina!</big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP vám umožňuje vrátit zpět většinu změn obrázku, takže se nebojte "
#~ "experimentovat."
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru "
#~ "elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko "
#~ "jako tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík "
#~ "vodítek a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."
"normální výběr."