Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2011-12-26 22:12:20 +01:00
parent 96e011fff7
commit 70dc8978c9

View file

@ -2,21 +2,24 @@
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 the author(s) of the GIMP. # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 the author(s) of the GIMP.
# Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # Copyright (C) 2004, 2005 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>.
# This file is distributed under the same license as the gimp-tips package. # This file is distributed under the same license as the gimp-tips package.
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003 - 2005. #
# Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2011.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Project-Id-Version: gimp-tips\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"POT-Creation-Date: 2008-10-28 00:38+0100\n" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-28 00:10+0100\n" "POT-Creation-Date: 2011-12-06 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-26 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Language: cs\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
@ -36,25 +39,26 @@ msgid ""
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer " "toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutí s <tt>Ctrl</tt> na náhled masky vrstvy v dialogu Vrstvy přepíná " "Kliknutí s <tt>Ctrl</tt> na náhled masky vrstvy v dialogovém okně Vrstvy "
"efekt masky vrstvy. Kliknutí s <tt>Alt</tt> na náhled masky vrstvy v dialogu " "přepíná efekt masky vrstvy. Kliknutí s <tt>Alt</tt> na náhled masky vrstvy v "
"Vrstvy přepíná přímý pohled na vrstvu." "dialogovém okně Vrstvy přepíná přímý pohled na vrstvu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
"degree angles." "degree angles."
msgstr "" msgstr ""
"Tažení s <tt>Ctrl</tt> s nástrojem Rotovat omezí rotaci na násobky 15 stupňů." "Tažení s <tt>Ctrl</tt> s nástrojem Otáčení omezí otáčení na násobky 15 "
"stupňů."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers." "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutím se <tt>Shift</tt> na ikonu oka v dialogu Vrstvy skryjete všechny " "Kliknutím se <tt>Shift</tt> na ikonu oka v dialogovém okně Vrstvy skryjete "
"vrstvy kromě této. Opětovným kliknutím se <tt>Shift</tt> zobrazíte všechny " "všechny vrstvy kromě této. Opětovným kliknutím se <tt>Shift</tt> zobrazíte "
"vrstvy." "všechny vrstvy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
@ -65,8 +69,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k " "Plovoucí výběr musí být před prováděním jiných operací na obrázku ukotven k "
"nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko &quot;Nová " "nové vrstvě nebo k poslední aktivní vrstvě. Klikněte na tlačítko &quot;Nová "
"vrstva&quot; nebo &quot;Ukotvit vrstvu&quot; v dialogu Vrstvy, nebo to " "vrstva&quot; nebo &quot;Ukotvit vrstvu&quot; v dialogovém okně Vrstvy nebo "
"proveďte pomocí menu." "to proveďte pomocí nabídky."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -78,12 +82,12 @@ msgid ""
"Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "Shortcuts&quot; afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
"shortcuts." "shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Po povolení &quot;Dynamických klávesových zkratek&quot; v dialogu Předvolby " "Když povolíte &quot;Dynamické klávesové zkratky&quot; v dialogovém okně "
"můžete měnit klávesové zkratky. Provedete to otevřením nabídky, vybráním " "Předvolby, můžete měnit klávesové zkratky. Provedete to otevřením nabídky, "
"její položky a stisknutím požadované klávesové zkratky. Pokud je povoleno " "vybráním některé její položky a stisknutím požadované klávesové zkratky. "
"&quot;Uložit klávesové zkratky&quot;, budou nové zkratky uloženy při " "Pokud je povoleno &quot;Uložit klávesové zkratky&quot;, budou nové zkratky "
"ukončení GIMPu. Chcete-li se vyvarovat náhodné změny zkratek, zakažte volbu " "uloženy při ukončení GIMPu. Chcete-li se vyvarovat náhodné změny zkratek, "
"&quot;Dynamické klávesové zkratky&quot;." "zakažte volbu &quot;Dynamické klávesové zkratky&quot;."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
msgid "" msgid ""
@ -91,8 +95,8 @@ msgid ""
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
"off the image with the Move tool." "off the image with the Move tool."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutím a tažením na pravítku umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené " "Kliknutím na pravítku a tažením umístíte na obrázek vodítko. Všechny tažené "
"výběry se budou chytat na vodítka. Vodítka můžete odstranit jejich " "výběry se budou přichytávat k vodítkům. Vodítka můžete odstranit jejich "
"přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun." "přetažením mimo obrázek nástrojem Přesun."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
@ -101,7 +105,7 @@ msgid ""
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too." "be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
msgstr "" msgstr ""
"GIMP podporuje kompresi gzip za chodu. Prostě ke jménu souboru přidejte <tt>." "GIMP podporuje kompresi gzip za běhu. Prostě ke jménu souboru přidejte <tt>."
"gz</tt> (nebo <tt>.bz2</tt>, máte-li nainstalován bzip2) a váš obrázek bude " "gz</tt> (nebo <tt>.bz2</tt>, máte-li nainstalován bzip2) a váš obrázek bude "
"uložen komprimovaný. Načítání komprimovaných obrázků samozřejmě funguje také." "uložen komprimovaný. Načítání komprimovaných obrázků samozřejmě funguje také."
@ -121,8 +125,9 @@ msgid ""
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel." "Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li název vrstvy v dialogu Vrstvy zobrazen <b>tučně</b>, nemá vrstva alfa " "Je-li název vrstvy v dialogovém okně Vrstvy zobrazen <b>tučně</b>, nemá "
"kanál. Alfa kanál můžete přidat pomocí Vrstva→Průhlednost→Přidat alfa kanál." "vrstva alfa kanál. Alfa kanál můžete přidat pomocí Vrstva→Průhlednost→Přidat "
"alfa kanál."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
msgid "" msgid ""
@ -152,7 +157,7 @@ msgid ""
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
msgstr "" msgstr ""
"Je-li vaše obrazovka přeplněná, můžete stisknutím klávesy <tt>Tab</tt> v " "Je-li vaše obrazovka přeplněná, můžete stisknutím klávesy <tt>Tab</tt> v "
"okně obrázku přepnout viditelnost panelu nástrojů a dalších dialogů." "okně obrázku přepnout viditelnost panelu nástrojů a dalších dialogových oken."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
msgid "" msgid ""
@ -162,7 +167,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Většina zásuvných modulů pracuje na aktuální vrstvě aktuálního obrázku. " "Většina zásuvných modulů pracuje na aktuální vrstvě aktuálního obrázku. "
"Chcete-li, aby zásuvný modul pracoval s celým obrázkem, je často nutné " "Chcete-li, aby zásuvný modul pracoval s celým obrázkem, je často nutné "
"sloučit obrázek do jedné vrstvy (Obrázek→Zploštit obrázek)." "sloučit obrázek do jedné vrstvy (Obrázek→Sloučit obrázek)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
msgid "" msgid ""
@ -172,9 +177,10 @@ msgid ""
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
msgstr "" msgstr ""
"Některé efekty nemohou být aplikovány na všechny typy obrázků. To je " "Některé efekty nemohou být aplikovány na všechny typy obrázků. To je "
"indikováno zašedlou položkou menu. Možná budete muset změnit režim obrázku " "indikováno zašedlou položkou nabídky. Možná budete muset změnit režim "
"na RGB (Obrázek→Režim→RGB), přidat alfa kanál (Vrstva→Průhlednost→Přidat " "obrázku na RGB (Obrázek→Režim→RGB), přidat alfa kanál "
"alfa kanál) nebo obrázek zploštit (Obrázek→Zploštit obrázek)." "(Vrstva→Průhlednost→Přidat alfa kanál) nebo sloučit vrstvy do jedné "
"(Obrázek→Sloučit obrázek)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
msgid "" msgid ""
@ -182,7 +188,7 @@ msgid ""
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
"tt> before making a selection subtracts from the current one." "tt> before making a selection subtracts from the current one."
msgstr "" msgstr ""
"Stisknutí a držení klávesy <tt>Shift</tt> před provedením výběru vám " "Zmáčknutím a držení klávesy <tt>Shift</tt> před provedením výběru vám "
"umožňuje přidávat k aktuálnímu výběru místo jeho nahrazení. Použití " "umožňuje přidávat k aktuálnímu výběru místo jeho nahrazení. Použití "
"<tt>Ctrl</tt> před provedením výběru odebírá od aktuálního." "<tt>Ctrl</tt> před provedením výběru odebírá od aktuálního."
@ -190,13 +196,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves " "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is " "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..." "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Když obrázek ukládáte pro pozdější práce, zkuste použít XCF, nativní formát " "Když obrázek ukládáte pro pozdější práce, zkuste použít XCF, nativní formát "
"souborů GIMPu (použijte příponu souboru <tt>.xcf</tt>). Tím zachováte vrstvy " "souborů GIMP (použijte příponu souboru <tt>.xcf</tt>). Tím zachováte vrstvy "
"a každé aspekt své probíhající práce. Až je projekt hotov, můžete jej uložit " "a řadu dalších aspektů své probíhající práce. Až je projekt hotov, můžete "
"jako JPEG, PNG, GIF, ..." "jej exportovat jako JPEG, PNG, GIF, atd."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -208,7 +214,7 @@ msgstr ""
"Výběr můžete upravit či přesunout tažením s <tt>Alt</tt>. Pokud se místo " "Výběr můžete upravit či přesunout tažením s <tt>Alt</tt>. Pokud se místo "
"toho pohybuje okno, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš správce oken. " "toho pohybuje okno, klávesu <tt>Alt</tt> již používá váš správce oken. "
"Většinu správců oken lze nastavit tak, aby místo klávesy <tt>Alt</tt> " "Většinu správců oken lze nastavit tak, aby místo klávesy <tt>Alt</tt> "
"používaly klávesu <tt>Super</tt> (\"Tux\" či \"Windows logo\")." "používaly klávesu <tt>Super</tt> („Tux“ či „logo Windows“)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
msgid "" msgid ""
@ -216,16 +222,16 @@ msgid ""
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
"selections." "selections."
msgstr "" msgstr ""
"Pomocí nástroje Cesty můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Dialog " "Pomocí nástroje Cesty můžete vytvářet a upravovat složité výběry. Dialogové "
"Cesty vám umožňuje pracovat na více cestách a konvertovat je na výběry." "okno Cesty vám umožňuje pracovat na více cestách a převádět je na výběry."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
msgid "" msgid ""
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
"This will create a new image containing only that layer." "This will create a new image containing only that layer."
msgstr "" msgstr ""
"Vrstvu můžete táhnout z dialogu Vrstvy a pustit ji na panel nástrojů. Tím " "Vrstvu můžete přetáhnout z dialogového okna Vrstvy a upustit ji na panel "
"vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu." "nástrojů. Tím vytvoříte nový obrázek obsahující jen tuto vrstvu."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
msgid "" msgid ""
@ -233,9 +239,9 @@ msgid ""
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
"fill the current selection with that color." "fill the current selection with that color."
msgstr "" msgstr ""
"V GIMPu můžete mnoho věcí přetahovat myší. Například přetažení barvy z " "V aplikaci GIMP můžete mnoho věcí přetahovat myší. Například přetažením "
"panelu nástrojů či palety barev na obrázek vyplní aktuální výběr touto " "barvy z panelu nástrojů či palety barev na obrázek se vyplní aktuální výběr "
"barvou." "touto barvou."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
msgid "" msgid ""
@ -245,15 +251,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Použití Úpravy→Vykreslit výběr vám umožňuje kreslit jednoduché čtverce nebo " "Použití Úpravy→Vykreslit výběr vám umožňuje kreslit jednoduché čtverce nebo "
"kružnice. Příkaz vykresluje obrys aktuálního výběru. Složitější tvary můžete " "kružnice. Příkaz vykresluje obrys aktuálního výběru. Složitější tvary můžete "
"kreslit pomocí nástroje Cesty nebo pomocí Filtry→Vyobrazení→Gfig." "kreslit pomocí nástroje Cesty nebo pomocí Filtry→Vyobrazení→Obrazce Gimp."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
msgid "" msgid ""
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
"the F1 key at any time. This also works inside the menus." "the F1 key at any time. This also works inside the menus."
msgstr "" msgstr ""
"Kontextovou nápovědu o většině vlastností programu GIMP můžete kdykoli " "Kontextovou nápovědu k většině vlastností aplikace GIMP můžete kdykoli "
"získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v menu." "získat stisknutím klávesy F1. Funguje to i v nabídkách."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
msgid "" msgid ""
@ -261,7 +267,7 @@ msgid ""
"a layer in the Layers dialog." "a layer in the Layers dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Mnoho operací s vrstvami můžete provést kliknutím pravým tlačítkem na " "Mnoho operací s vrstvami můžete provést kliknutím pravým tlačítkem na "
"textovou jmenovku vrstvy v dialogu Vrstvy." "textový popisek vrstvy v dialogovém okně Vrstvy."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
msgid "" msgid ""
@ -271,8 +277,9 @@ msgid ""
"selection." "selection."
msgstr "" msgstr ""
"Výběr můžete uložit do kanálu (Výběr→Uložit do kanálu) a pak tento kanál " "Výběr můžete uložit do kanálu (Výběr→Uložit do kanálu) a pak tento kanál "
"upravit libovolnými kreslícími nástroji. Pomocí tlačítek v dialogu Kanály " "upravit libovolnými kreslícími nástroji. Pomocí tlačítek v dialogovém okně "
"můžete přepínat viditelnost tohoto nového kanálu nebo jej převést na výběr." "Kanály můžete přepínat viditelnost tohoto nového kanálu nebo jej převést na "
"výběr."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
msgid "" msgid ""
@ -280,7 +287,7 @@ msgid ""
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)." "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
msgstr "" msgstr ""
"Pomocí <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> můžete procházet všemi vrstvami obrázku " "Pomocí <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> můžete procházet všemi vrstvami obrázku "
"(pokud tyto klávesy neodchytí váš správce oken...)." "(pokud tyto klávesy neodchytí váš správce oken)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
msgid "" msgid ""
@ -288,7 +295,7 @@ msgid ""
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)." "hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
msgstr "" msgstr ""
"Pomocí prostředního tlačítka myši můžete posunovat obrázek v okně (můžete " "Pomocí prostředního tlačítka myši můžete posunovat obrázek v okně (můžete "
"též stisknout <tt>mezerník</tt>)." "též stisknout <tt>mezerník</tt> a posouvat myší)."
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
msgid "" msgid ""
@ -300,26 +307,4 @@ msgstr ""
"Výběr můžete změnit pomocí kreslicích nástrojů. Klikněte na tlačítko &quot;" "Výběr můžete změnit pomocí kreslicích nástrojů. Klikněte na tlačítko &quot;"
"Rychlá maska&quot; ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr " "Rychlá maska&quot; ve spodním levém rohu okna obrázku. Změňte svůj výběr "
"kreslením v obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na " "kreslením v obrázku a dalším kliknutím na toto tlačítko jej převeďte zpět na "
"normální výběr." "normální výběr."
#~ msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
#~ msgstr "<big>Vítá vás GIMP a celá Wilberova rodina!</big>"
#~ msgid ""
#~ "GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
#~ "experiment."
#~ msgstr ""
#~ "GIMP vám umožňuje vrátit zpět většinu změn obrázku, takže se nebojte "
#~ "experimentovat."
#~ msgid ""
#~ "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
#~ "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
#~ "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
#~ "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch "
#~ "the guides."
#~ msgstr ""
#~ "Dokonalou kružnici vytvoříte držením <tt>Shift</tt> při provádění výběru "
#~ "elipsy. Pro přesné umístění kružnice táhněte vodorovné a svislé vodítko "
#~ "jako tečny ke kružnici, kterou chcete vybrat, umístěte kurzor na průsečík "
#~ "vodítek a výsledný výběr se bude vodítek přesně dotýkat."