mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-07-03 01:13:24 +00:00
Update Bulgarian translation
This commit is contained in:
parent
a8ed8a7e0c
commit
0568866871
1 changed files with 229 additions and 252 deletions
481
po-tips/bg.po
481
po-tips/bg.po
|
@ -1,17 +1,18 @@
|
|||
# Bulgarian translation of gimp-tips po-file.
|
||||
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
|
||||
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2023.
|
||||
# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips trunk\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-27 15:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-27 15:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-13 10:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-13 23:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,319 +20,295 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid "<big>Welcome to the GNU Image Manipulation Program!</big>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Добре дошли в програмата за обработка на изображения - GIMP!</big>"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-натискане върху инструмента за запълване ще активира цвета на "
|
||||
"фона, вместо цвета за рисуване. По подобен начин ·<tt>Ctrl</tt>-натискане с "
|
||||
"пипетата задава цвета за фон, вместо този за рисуване."
|
||||
"Може да получите контекстна помощ за повечето възможности на GIMP като "
|
||||
"натиснете F1 по всяко време. Това работи и в менютата."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-натискане върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
|
||||
"менюто със слоевете превключва ефекта на маската. <tt>Alt</tt>-натискане "
|
||||
"върху предварителния преглед на маската в менюто със слоеве превключва "
|
||||
"видимостта на маската директно."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-влачене си инструмента за завъртане ще ограничи въртенето на "
|
||||
"стъпки с ъгъл по 15 градуса."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-натискане върху иконката с око в прозореца със слоевете ще "
|
||||
"скрие всички слоеве освен този. <tt>Shift</tt>-отново ще ги визуализира пак."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плаващата селекция трябва да бъде прикрепена към нов слой или последният "
|
||||
"активен такъв преди да се прави друго с изображението. Може да се използва "
|
||||
"натискане върху бутоните „Нов слой“ или „Фиксиране на плаващ слой“; в "
|
||||
"прозореца със слоевете или менютата."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако се включи "Използване на динамични бързи клавиши" в "
|
||||
"настройките, могат да се задават нови бързи клавиши. Това се прави като се "
|
||||
"активира менюто, избира се действие и се натиска желаната клавишна "
|
||||
"комбинация. Ако "Запазване на бързите клавиши при излизане" е "
|
||||
"включено, те ще бъдат запазвани при излизане от GIMP. Вероятно бихте "
|
||||
"изключили "Динамични клавишни комбинации" след това за да "
|
||||
"предотвратите случайно задаване/презадаване на комбинации."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щракване върху водач и влачене ще създаде водач върху изображението. Всички "
|
||||
"влачени селекции ще се прилепват към водачите. Можете да премахвате "
|
||||
"водачите, като ги влачите извън изображението с инструмента за преместване."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP allows you to undo most changes to the image, so feel free to "
|
||||
"experiment."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP позволява да се отменят повечето промени по изображението, така че "
|
||||
"можете спокойно да експериментирате."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP поддържа gzip компресия в движение. Просто добавете <tt>.gz</tt> (или "
|
||||
"<tt>.bz2</tt>, ако имате инсталиран bzip2) към името на файла и "
|
||||
"изображението ще се запази в компресиран вид. Разбира се, работи и "
|
||||
"отварянето на компресирани изображения."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP за по-лесна организация на изображението. Представете си ги като пакет "
|
||||
"плаки или диапозитиви, когато погледнете през пакета можете да видите цялото "
|
||||
"изображение."
|
||||
"GIMP използва слоеве за по-лесна организация на изображението. Представете "
|
||||
"си ги като куп плаки или диапозитиви — когато погледнете през тях може да "
|
||||
"видите композираното изображение."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:31
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако името на слоя в прозореца със слоеве е показано <b>удебелено</b>, значи "
|
||||
"този слой няма канал за прозрачност. Можете да добавите такъв със "
|
||||
"Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност."
|
||||
"Може да извършвате много действия по слоевете като натиснете с втория бутон "
|
||||
"на мишката върху текстовия етикет на слоя в прозореца със слоевете."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:37
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
"Saving an image uses XCF, GIMP's native file format (file extension <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). This preserves the layers and many aspects of your work-in-"
|
||||
"progress, allowing to work on it again later. Once a project is completed, "
|
||||
"you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако някои от сканираните изображения не изглеждат достатъчно цветни, можете "
|
||||
"лесно подобрите тоналността им с бутона "Автоматично" на "
|
||||
"инструмента за нива (Цветове→Нива). Ако все още не ви харесва, можете да го "
|
||||
"коригирате със инструмента за криви (Цветове→Криви)."
|
||||
"Запазването на изображение ползва форма̀та на GIMP (с разширение на файл <tt>."
|
||||
"xcf</tt>). Той запазва слоевете и много от аспектите на вашата работа, за да "
|
||||
"продължите с обработката по-късно. След като проектът е завършен, можете да "
|
||||
"го изнесете като JPEG, PNG, GIF, и т.н."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако очертаете пътека (Редактиране→Очертаване на пътеката), инструментите за "
|
||||
"рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате "
|
||||
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако екранът ви е претупан, можете да натиснете <tt>Tab</tt> в прозореца на "
|
||||
"изображението за да превключите видимостта на кутията с инструменти и "
|
||||
"другите диалози."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повечето приставки работят върху активния слой от активното изображение. В "
|
||||
"някой случаи се налага да слеете всички слоеве (Изображение→Изравняване на "
|
||||
"изображението) ако искате филтъра да работи върху цялото изображение."
|
||||
"Повечето приставки работят върху активния слой на текущото изображение. В "
|
||||
"някой случаи се налага да слеете всички слоеве („Изображение“ → „Сплескване "
|
||||
"на изображението“), ако искате приставката да работи с цялото изображение."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:52
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако името на слоя в прозореца със слоеве е показано <b>получерно</b>, значи "
|
||||
"този слой няма канал за прозрачност. Може да добавите такъв чрез „Слой“ → "
|
||||
"„Прозрачност“ → „Добавяне на канал за прозрачност“."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:59
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не всички филтри работят върху всички типове изображения. Това се маркира "
|
||||
"със сиво в менюто. Може да се наложи да промените цветовия модел на "
|
||||
"изображението в ЧЗС (Изображение→Тип→ЧЗС), да добавите канал за прозрачност "
|
||||
"(Слой→Прозрачност→Добавяне на канал за прозрачност) или да го изравните "
|
||||
"(Изображение→Изравняване на изображението)."
|
||||
"Не всички ефекти работят с всички видове изображения. Това се отбелязва с "
|
||||
"посивяване на командата в менюто. Може да се наложи да промените цветовия "
|
||||
"модел на изображението в RGB („Изображение“ → „Вид“→ RGB“), да добавите "
|
||||
"канал за прозрачност („Слой“ → „Прозрачност“ → „Добавяне на канал за "
|
||||
"прозрачност“) или да го сплескате („Изображение“ → „Сплескване на "
|
||||
"изображението“)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натискането и задържането на клавиш <tt>Shift</tt> преди селектиране ви "
|
||||
"позволява да добавите нова селекция, вместо да подмените старата. "
|
||||
"Използването на <tt>Ctrl</tt> преди селектиране изважда селектираното от "
|
||||
"старата селекция."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
|
||||
"ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
|
||||
"guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
|
||||
"intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
|
||||
"guides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За създаване на кръгова селекция, задръжте <tt>Shift</tt> по време на "
|
||||
"елипсовидно избиране. За да позиционирате кръг прецизно, можете да влачите "
|
||||
"хоризонталните и вертикални водачи до кръга, който искате да изберете, "
|
||||
"поставите показалеца в пресечната точка на водачите и получената селекция ще "
|
||||
"се напасне по водачите."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когато запазвате изображение, над което ще работите отново по-късно, можете "
|
||||
"да изберете XCF - формата на GIMP (използвайки разширение <tt>.xcf</tt>). "
|
||||
"Това запазва слоевете и всичко от вашата работа. След като веднъж проекта е "
|
||||
"завършен, можете да го запазите като JPEG, PNG, GIF..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:68
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already."
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да прецизирате или преместите селекция със <tt>Alt</tt> и влачене. "
|
||||
"Ако така се мести целият прозорец, мениджъра на прозорци вече използва "
|
||||
"клавиша<tt>Alt</tt>."
|
||||
"Може да прецизирате или преместите селекция с <tt>Alt</tt> и влачене. Ако се "
|
||||
"мести целият прозорец, мениджърът на прозорци вече използва клавиша<tt>Alt</"
|
||||
"tt>. Повечето мениджъри на прозорци може да се настроят да ползват клавиша "
|
||||
"<tt>Super</tt> (или логото на Windows) "
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да създавате и променяте комплексни селекции с инструмента за пътеки. "
|
||||
"Дилалогът на пътеките ви позволява да работите по няколко пътеки и да ги "
|
||||
"превърнете в селекции."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мажете да влачите слой от прозореца със слоеве и да го пуснете върху кутията "
|
||||
"с инструменти. Това ще създаде ново изображение, съдържащо само този слой."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да влачите и пускате много неща в GIMP. Например влаченето на цвят от "
|
||||
"Може да влачите и пускате много неща в GIMP. Например влаченето на цвят от "
|
||||
"кутията с инструменти или палитрата с цветовете и пускането му върху "
|
||||
"изображение, ще запълни селекцията с този цвят."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:89
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Може да използвате средния бутон на мишката, за да се движите по "
|
||||
"изображението (или да задържите <tt>Интервал</tt>, докато движите мишката)."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:95
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С натискане и влачене върху ска̀ла ще създадете водач върху изображението. "
|
||||
"Всички влачени селекции ще се прилепват към водачите. Може да премахвате "
|
||||
"водачите, като ги завлачите извън изображението с инструмента за преместване."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Може да влачите слой от прозореца със слоеве и да го пуснете върху кутията с "
|
||||
"инструменти. Това ще създаде ново изображение, съдържащо само този слой."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the \"New Layer\" "
|
||||
"or the \"Anchor Layer\" button in the Layers dialog, or use the menus to do "
|
||||
"the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Плаващата селекция трябва да бъде закотвена към нов слой или последният "
|
||||
"активен, преди да се извършва друго действие с изображението. Може да "
|
||||
"натиснете върху бутоните „Нов слой“ или „Закотвяне на плаващ слой“ в "
|
||||
"прозореца със слоевете или менютата."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
"be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP поддържа компресия с gzip. Просто добавете <tt>.gz</tt> (или <tt>.bz2</"
|
||||
"tt>, ако имате инсталиран bzip2) към името на файла и изображението ще се "
|
||||
"запази в компресиран вид. Естествено може и да отваряте компресирани "
|
||||
"изображения."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
"tt> before making a selection subtracts from the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Натискането и задържането на клавиш <tt>Shift</tt> преди избиране ви "
|
||||
"позволява да добавите към текущата селекция, вместо да подмените старата. "
|
||||
"Използването на <tt>Ctrl</tt> преди избиране изважда избраното от "
|
||||
"старата селекция."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
"using the Path tool or with Filters→Render→Gfig."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да рисуване прости квадрати или кръгове с Редактиране→Очертаване на "
|
||||
"селекцията. Това очертава границите на текущата селекция. По-сложни форми "
|
||||
"могат за бъдат рисувани с инструмента за Пътеки или Филтри→Генериране→Gfig."
|
||||
"Може да рисувате квадрати или кръгове с „Редактиране“ → „Щриховане на "
|
||||
"селекцията“. Това очертава границите на текущата селекция. По-сложни форми "
|
||||
"могат за бъдат рисувани с инструмента за „Пътеки“ или „Филтри“ → "
|
||||
"„Генериране“ → „Gfig“."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да получите контекстночувствителна помощ за повечето възможности на "
|
||||
"GIMP като натиснете F1 по всяко време. Работи и в менюта."
|
||||
"Ако щриховате пътека („Редактиране“ → „Щриховане на пътека“), инструментите "
|
||||
"за рисуване ще се използват с текущите си настройки. Можете да използвате "
|
||||
"рисуването в режим на преливка или дори инструментите за триене и замазване."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да направите много неща със слоеве като натиснете текстовия етикет на "
|
||||
"слоя в прозореца със слоевете."
|
||||
"Може да създавате и променяте сложни селекции с инструмента за пътеки. "
|
||||
"Прозорчето за пътеките ви позволява да работите с по няколко пътеки и да ги "
|
||||
"превърнете в селекции."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the \"Quick "
|
||||
"Mask\" button at the bottom left of an image window. Change your selection "
|
||||
"by painting in the image and click on the button again to convert it back to "
|
||||
"a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Може да използвате инструментите за рисуване, за да промените селекцията. "
|
||||
"Натиснете бутона „Бърза маска“ в долният ляв ъгъл под изображението. "
|
||||
"Променете селекцията с рисуване и натискате бутона отново, за да се върнете "
|
||||
"в режим на селекция."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
"dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
|
||||
"selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да запазвате селекция като канал (Избиране→Запазване като канал) и да "
|
||||
"редактирате канала със инструментите за рисуване.Чрез използване на бутоните "
|
||||
"в прозореца за канали, можете да промените видимостта на новия канал или да "
|
||||
"го превърнете в селекция."
|
||||
"Може да запазите селекция като канал („Избиране“ → „Запазване като канал“) и "
|
||||
"да редактирате канала с инструментите за рисуване. Чрез използване на "
|
||||
"бутоните в прозореца за канали, може да промените видимостта на новия канал "
|
||||
"или да го превърнете в селекция."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:29
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:175
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" in the Preferences dialog, "
|
||||
"you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, selecting a "
|
||||
"menu item, and pressing the desired key combination. If \"Save Keyboard "
|
||||
"Shortcuts\" is enabled, the key bindings are saved when you exit GIMP. You "
|
||||
"should probably disable \"Dynamic Keyboard Shortcuts\" afterwards, to "
|
||||
"prevent accidentally assigning/reassigning shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако в настройките включите „Динамични клавишни комбинации“, ще може лесно да "
|
||||
"задавате бързи клавиши. Това се прави като се активира менюто, избира се "
|
||||
"действие и се натиска желаната клавишна комбинация. Ако „Запазване на "
|
||||
"бързите клавиши при излизане“ е включено, те ще бъдат запазвани при излизане "
|
||||
"от GIMP. Вероятно бихте изключили „Динамични клавишни комбинации“ след това, "
|
||||
"за да предотвратите случайно задаване/презадаване на комбинации."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако екранът ви е претупан, натиснете <tt>Tab</tt> в прозореца на "
|
||||
"изображението, за да превключите видимостта на кутията с инструменти и "
|
||||
"другите прозорчета."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt> с натискане върху иконата с око в прозорчето със слоевете ще "
|
||||
"скрие всички слоеве освен този. <tt>Shift</tt>-отново ще ги визуализира пак."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> с натискане върху предварителния прегледа на маската на слоя в "
|
||||
"прозорчето със слоевете превключва ефекта на маската. <tt>Alt</tt> с "
|
||||
"натискане върху предварителния преглед на маската в менюто със слоеве "
|
||||
"превключва видимостта на маската директно."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да използвате <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt>> за да преминавате в "
|
||||
"различните слоеве на изображението (ако мениджъра на прозорци не е "
|
||||
"конфигуриран да използва тази комбинация за друго...)."
|
||||
"Може да използвате <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt>, за да превключвате "
|
||||
"последователно между всички слоеве на изображението (ако мениджъра на "
|
||||
"прозорци не е конфигуриран да използва тази комбинация за нещо друго)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:30
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:212
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да използвате средния бутон на мишката за да се движите по "
|
||||
"изображението (или да задържите <tt>Интервал</tt>, докато движите мишката) ."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> с натискане върху инструмента за запълване ще активира цвета "
|
||||
"на фона, вместо цвета за рисуване. По подобен начин ·<tt>Ctrl</tt> с "
|
||||
"натискане с пипетата задава цвета за фон, вместо този за рисуване."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:31
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:220
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Можете да използвате инструментите за рисуване за да промените селекцията. "
|
||||
"Натиснете бутона „Превключване на бързата маска“ в долният ляв ъгъл под "
|
||||
"изображението. Променяте селекцията с рисуване и натискате бутона отново за "
|
||||
"да се върнете в режим на селекция."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> с влачене с инструмента за завъртане ще ограничи въртенето на "
|
||||
"стъпки с ъгъл по 15°."
|
||||
|
||||
#: data/tips/gimp-tips.xml.in:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the \"Auto\" button in the Levels tool "
|
||||
"(Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them with the "
|
||||
"Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако някои от сканираните изображения не изглеждат достатъчно цветни, може "
|
||||
"лесно да ги подобрите с бутона „Автоматично“ на инструмента за нива̀ "
|
||||
"(„Цветове“ → „Нива“). Ако все още не ви харесват, може да ги коригирате с "
|
||||
"инструмента за криви („Цветове“ → „Криви“)."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue