gnome-chess/help/uk/uk.po
2024-06-11 18:31:06 +00:00

803 lines
34 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for gnome-chess.
# Copyright (C) 2020 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2023, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-11 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-11 21:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:6
#: C/documentation.page:6 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
#: C/translate.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:8 C/documentation.page:8 C/rules.page:11
#: C/translate.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:11 C/documentation.page:11
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:18
msgid "Report a Problem"
msgstr "Звітування про проблеми"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:19
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
msgstr ""
"Супроводом програми <app>Шахи GNOME</app> займається спільнота добровольців. "
"Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у програмі, ви "
"можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого звіту "
"перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
"chess/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:22
msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть "
"спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або "
"запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:25
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть "
"вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад і додавати "
"коментарі. Крім того, вам слід зареєструватися, щоб отримувати оновлення "
"щодо стану вашої вади електронною поштою. Якщо у вас ще немає облікового "
"запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити "
"обліковий запис."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:28
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
"кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\">перегляньте</link> список вад, щоб "
"переконатися у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:32
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1. "
"Feature</gui> («1. Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). "
"Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку "
"<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:36
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, "
"щойно над ним попрацює хтось із розробників."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/change-board-orientation.page:13
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
#: C/chess-engines.page:8 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
msgid "Andre Klapper"
msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
#. (itstool) path: page/title
#: C/change-board-orientation.page:26
msgid "Change board orientation"
msgstr "Зміна орієнтації дошки"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem\">Вигляд</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:31
msgid ""
"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
msgstr ""
"Виберіть бажану орієнтацію зі спадного меню <gui>Орієнтація дошки</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
msgid "Close the dialog."
msgstr "Закрийте вікно."
#. (itstool) path: page/title
#: C/change-look-feel.page:18
msgid "Change look and feel"
msgstr "Зміна вигляду та поведінки програми"
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-look-feel.page:23
msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
msgstr "Виберіть бажаний стиль фігур зі спадного меню <gui>Стиль фігур</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-look-feel.page:24
msgid ""
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
msgstr ""
"Увімкніть, якщо хочете, <gui>Нумерацію полів</gui> або <gui>Підказки ходів</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/chess-engines.page:14
msgid "Choose a different opponent"
msgstr "Вибір іншого суперника"
#. (itstool) path: page/p
#: C/chess-engines.page:15
msgid "By default, your opponent is the computer."
msgstr "Типово, вашим суперником буде комп'ютер."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/chess-engines.page:18
msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
msgstr ""
"Щоб змінити рушій комп'ютерного гравця або зіграти з другом або подругою, "
"виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:20 C/timer.page:28
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem\">Гра</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:25
msgid ""
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
"for both players if want to play with a friend or family member."
msgstr ""
"У списку <gui>Суперник</gui> виберіть <gui style=\"menuitem\">Людина</gui> "
"для обох гравців, якщо хочете зіграти із другом, подругою чи родичем."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:28
#| msgid ""
#| "Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
#| "chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome."
#| "org/Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is "
#| "available on the GNOME wiki.</link>"
msgid ""
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
"chess engines installed on your system. <link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/gnome-chess\">A list of supported chess engines is available on "
"Gitlab.</link>"
msgstr ""
"Крім того, ви можете вибрати рушій комп'ютерного гравця. Список рушіїв "
"залежить від встановлених у вашій системі пакунків програм. <link"
" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess\">Список підтримуваних "
"шахових рушіїв можна знайти на Gitlab.</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:15
msgid "Help develop"
msgstr "Допомога у розробці"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:16
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:17
#| msgid ""
#| "If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
#| "Contribute\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
#| "touch with the developers at <link href=\"https://matrix.to/#/#gnome-"
#| "games:gnome.org\">#gnome-games:gnome.org</link> on <link xref=\"help:"
#| "gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera."
#| "chat/#gnome-games\">#gnome-games</link> on irc.libera.chat, or via <link "
#| "href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
"chess\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in touch "
"with the developers at <link href=\"https://matrix.to/#/#gnome-games:gnome."
"org\">#gnome-games:gnome.org</link> on <link xref=\"help:gnome-help/help-"
"matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"games\">#gnome-games</link> on irc.libera.chat, or via <link href=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
"chess\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із "
"нашими розробниками за допомогою <link href=\"https://matrix.to/#/#gnome-"
"games:gnome.org\">#gnome-games:gnome.org</link> у <link xref=\"help:gnome-"
"help/help-matrix\">Matrix</link>, або <link href=\"https://web.libera.chat/"
"#gnome-games\">#gnome-games</link> на irc.libera.chat, або <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:15
msgid "Help write documentation"
msgstr "Допомога у написанні документації"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:17
msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота добровольців. "
"Ми будемо раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:19
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us in <link href=\"https://matrix.to/#/#docs:gnome.org\">#docs:gnome.org</"
"link> on <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> or <link "
"href=\"https://web.libera.chat/#gnome-docs\">#gnome-docs</link> on irc."
"libera.chat, or via <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за "
"допомогою <link href=\"https://matrix.to/#/#docs:gnome.org\">#docs:gnome."
"org</link> у <link xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link>, або "
"<link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-docs\">#gnome-docs</link> на irc."
"libera.chat, або <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/"
"documentation\">GNOME Discourse</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:26
#| msgid ""
#| "Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
#| "Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgid ""
"Our <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess\">Gitlab</link> "
"page contains useful information."
msgstr ""
"На нашій <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess\">сторінці"
" Gitlab</link> містяться корисні настанови."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Шахи GNOME"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Шахи GNOME"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Шахи GNOME"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
msgstr "<_:media-1/> Шахи GNOME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:21
msgid ""
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
msgstr ""
"<app>Шахи GNOME</app> — програма для гри у шахи GNOME. За її допомогою ви "
"можете зіграти проти комп'ютера або із іншим гравцем. «Шахи GNOME» здатні "
"виявляти відомі програмі встановлені <link xref=\"chess-engines\">шахові "
"рушії</link> для комп'ютерних гравців."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:24
msgid "Game Play"
msgstr "Ігровий процес"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:28
msgid "Useful tips"
msgstr "Корисні поради"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:32
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Get Involved"
msgstr "Приєднатися до команди"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Правові відомості."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Ліцензування"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share "
"Alike 3.0 Unported."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Ви можете:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Ділитися</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Змінювати</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Адаптувати цю роботу."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "За дотримання таких умов:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але "
"не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, "
"ви можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних "
"умов ліцензування."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензійних умов, скористайтеся <link "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайтом "
"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
msgid "Rafael Fontenelle"
msgstr "Рафаель Фонтенелле (Rafael Fontenelle)"
#. (itstool) path: page/title
#: C/play.page:22
msgid "How to play"
msgstr "Як грати"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:24
msgid ""
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
msgstr ""
"Першим ходить гравець, який грає білими фігурами. Клацніть на фігурі, якою "
"плануєте походити. Якщо увімкнено <link xref=\"change-look-"
"feel\"><gui>Підказки ходів</gui></link>, буде показано поля, на які можна "
"пересунути фігуру. Клацніть на полі, на яку ви хочете пересунути фігуру. "
"Після цього хід буде передано вашому <link xref=\"chess-engines\">супернику</"
"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:31
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
msgstr ""
"Після запуску «Шахами GNOME» буде показано головне вікно програми, подібне "
"до наведеного на знімку нижче."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/play.page:33
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
msgstr ""
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/play.page:34
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
msgstr "Головне вікно <app>Шахів GNOME</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:37
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
msgstr "Головне вікно програми поділено на три основні області:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:39
msgid ""
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
"resume a game</link>, and resign."
msgstr ""
"За допомогою смужки заголовка вікна ви можете скасувати ваші останні ходи і "
"призупинити гру. За допомогою кнопки меню у верхньому правому куті вікна ви "
"можете розпочати <gui style=\"button\">Нову гру</gui>, <link xref=\"save-"
"resume\">зберегти і поновити гру</link> або здатися."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:43
msgid ""
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving pieces using the mouse."
msgstr ""
"Панель шахової дошки розташовано у середній частині вікна. На цій панелі "
"відбувається гра. Фігури можна пересувати за допомогою вказівника миші."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:45
msgid ""
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr ""
"У нижній частині вікна буде показано панель журналу гри, за допомогою якої "
"можна повернутися у грі, спадні списки журналу виконаних ходів, а у правій "
"частині панелі буде показано <link xref=\"timer\">залишок часу на ходи для "
"кожного з гравців</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:17
msgid "Rules and strategy"
msgstr "Правила і стратегія"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rules.page:19
msgid ""
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
"wikibooks.org</link>."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніться до загальнодоступних книг, щоб дізнатися більше про "
"правила гри. Прикладом такої книги є <link href=\"https://en.wikibooks.org/"
"wiki/Chess\">книга з шахів на en.wikibooks.org</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save-resume.page:34
msgid "Save and resume"
msgstr "Збереження і відновлення гри"
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:37
msgid "Saving your game"
msgstr "Збереження гри"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:38
msgid "To save your game:"
msgstr "Щоб зберегти гру, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:40
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui "
"style=\"menuitem\">Зберегти гру</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:42
msgid ""
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
"will easily remember for future retrieval."
msgstr ""
"Виберіть місце зберігання вашої гри. Варто зберігати гру у каталозі, "
"розташування якого ви зможете без проблем згодом пригадати."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:44
msgid "Click <gui>Save</gui>."
msgstr "Натисніть <gui>Зберегти</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/save-resume.page:49
msgid "Resuming your game"
msgstr "Відновлення гри"
#. (itstool) path: section/p
#: C/save-resume.page:50
msgid "To resume a previously saved game:"
msgstr "Щоб відновити раніше збережену гру, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:52
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <gui "
"style=\"menuitem\">Відкрити гру</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:54
msgid "Select the file for your saved game."
msgstr "Виберіть файл, до якого було збережено гру."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:55
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Клацніть на <gui>«Відкрити»</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/timer.page:22
msgid "Time limits"
msgstr "Обмеження за часом"
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:23
msgid "By default, there is no limit for the players."
msgstr "Типово, гра не обмежує ходи гравців за часом."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/timer.page:26
msgid "To set a time limit:"
msgstr "Щоб встановити обмеження за часом, виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:33
msgid ""
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
"to the time that each player has in total for the game."
msgstr ""
"У списку <gui>Обмеження часу</gui> змініть типове значення <gui "
"style=\"menuitem\">Без обмеження</gui> на час, який матиме кожен з гравців "
"загалом на гру."
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:36
msgid ""
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
"clock that counts down."
msgstr ""
"Ви також можете змінити <gui>Тип годинника</gui>, якщо вам потрібен якийсь "
"інший годинник, окрім годинника зі зворотним відліком."
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:41
msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr ""
"Час, який лишився у кожного з гравців, буде показано у нижньому правому куті "
"вікна програми."
#. (itstool) path: note/p
#: C/timer.page:44
msgid ""
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
msgstr ""
"Якщо було встановлено <gui style=\"menuitem\">Без обмежень</gui>, і ви "
"встановили нове обмеження, почніть нову гру, щоб програма почала показувати "
"залишковий час у головному вікні."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:16
msgid "Michael Hill"
msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:24
msgid "Help translate"
msgstr "Допомога у перекладі"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:25
msgid ""
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> переймається "
"спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:28
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">багато "
"мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
"the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome."
"org\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього "
"ви зможете вивантажувати нові переклади."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:35
msgid ""
"You can chat with GNOME translators in <link href=\"https://matrix.to/#/"
"#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> on <link xref=\"help:gnome-help/"
"help-matrix\">Matrix</link> or <link href=\"https://web.libera.chat/#gnome-"
"i18n\">#gnome-i18n</link> on irc.libera.chat. People on the channel are "
"located worldwide, so you may not get an immediate response as a result of "
"timezone differences."
msgstr ""
"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою <link "
"href=\"https://matrix.to/#/#i18n:gnome.org\">#i18n:gnome.org</link> у <link "
"xref=\"help:gnome-help/help-matrix\">Matrix</link> або <link href=\"https://"
"web.libera.chat/#gnome-i18n\">#gnome-i18n</link> на irc.libera.chat. "
"Учасники каналу живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, відповідь "
"надійде не одразу — це результат того, що люди мешкають у різних часових "
"поясах."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:42
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
"допомогою <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME "
"Discourse</link>."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
#~ "header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти поточну гру</gui> на "
#~ "панелі заголовка вікна програми."
#~ msgid ""
#~ "Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the "
#~ "header bar."
#~ msgstr ""
#~ "Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити збережену гру</gui> на "
#~ "панелі заголовка вікна програми."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
#~ msgstr ""
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
#~ msgid ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
#~ "media>GNOME Chess"
#~ msgstr ""
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Логотип «Шахів GNOME»</"
#~ "media> «Шахи GNOME»"