2743 lines
68 KiB
Text
2743 lines
68 KiB
Text
# Occitan translation of GNOME Chess.
|
||
# Copyright (C) 1998-2015 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the GNOME Chess package.
|
||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: GNOME Chess HEAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 07:33+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 18:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Chess"
|
||
msgstr "Jòc d'escacs GNOME Chess"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
|
||
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
|
||
msgstr "Jogar al jòc d'escacs classic de dos jogaires"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
|
||
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Chess es un jòc d'escacs simple. Podètz jogar contra l'ordenador a "
|
||
"tres nivèls de dificultat diferents o contra un amic."
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with "
|
||
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
|
||
"popular engines automatically if installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los afogats del jòc d'escacs contra l'ordenador presaràn la compatibilitat "
|
||
"amb gaireben totes los motors d'escacs recents e sa capacitat a detectar "
|
||
"automaticament mantun motor d'escacs coneguts se son installats."
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2189 ../src/gnome-chess.vala:2533
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "Jòc d'escacs"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
|
||
msgid "3D Chess Game"
|
||
msgstr "Jòc d'escacs 3D"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
|
||
msgid "game;strategy;"
|
||
msgstr "jòc;estrategia;"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
|
||
msgid "_New Game"
|
||
msgstr "Partida _novèla"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:3
|
||
msgid "Undo your most recent move"
|
||
msgstr "Anulla lo còp lo mai recent"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
|
||
msgid "Resign to your opponent"
|
||
msgstr "Abandona la partida"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
|
||
msgid "Save the current game"
|
||
msgstr "Enregistra la partida en cors"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
|
||
msgid "Open a saved game"
|
||
msgstr "Dobrís una partida enregistrada"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "Tornar al començament de la partida"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "Afichar lo còp precedent"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "Afichar lo còp seguent"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "Afichar lo còp en cors"
|
||
|
||
#. Title for preferences dialog
|
||
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:58
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferéncias"
|
||
|
||
#: ../data/menu.ui.h:2
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
#: ../data/menu.ui.h:3
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A prepaus de"
|
||
|
||
#: ../data/menu.ui.h:4
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:1
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "La largor de la fenèstra"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:2
|
||
msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
msgstr "La largor de la fenèstra principala en pixèls."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:3
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "La nautor de la fenèstra"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:4
|
||
msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
msgstr "La nautor de la fenèstra principala en pixèls."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:5
|
||
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
||
msgstr "Una bandièra per activar lo mòde maximizat"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:6
|
||
msgid "The piece theme to use"
|
||
msgstr "Lo tèma de las pèças d'utilizar"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:7
|
||
msgid "A flag to enable move hints"
|
||
msgstr "Una bandièra per activar las astúcias de desplaçament"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:8
|
||
msgid "A flag to enable board numbering"
|
||
msgstr "Una bandièra per activar la numerotacion dels platèus"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:9
|
||
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo repertòri de dobrir dins la bóstia de dialòg d'enregistrament de partida"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:10
|
||
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo repertòri de dobrir dins la bóstia de dialòg de cargament de partida"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:11
|
||
msgid "The format to display moves in"
|
||
msgstr "Lo format per afichar los desplaçaments"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:12
|
||
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
||
msgstr "Lo costat del platèu qu'es al rèireplan"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:13
|
||
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
||
msgstr "La durada d'una partida en segondas (0 per sens limit)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14
|
||
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
|
||
msgstr "Lo tipe de relòtge (simple/fischer/bronstein)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15
|
||
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'increment de temps definit en fonction del tipe de relòtge (minimum 1 "
|
||
"segonda)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:16
|
||
msgid "The board side to play as"
|
||
msgstr "Lo costat del platèu dempuèi lo qual jogar"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:17
|
||
msgid "The last side the player played as"
|
||
msgstr "Lo darrièr costat dempuèi lo qual lo jogaire a jogat"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
|
||
"black or white."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necessari quand « play-as » es definit a « alternate ». Las solas valors "
|
||
"possiblas son « black » o « white »."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:19
|
||
msgid "The opponent player"
|
||
msgstr "Lo jogaire advèrse"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
||
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pòt èsser « human » (partida contra un autre jogaire humain), « "
|
||
"» (utilizacion del primièr motor d'escac disponible) o lo nom d'un motor "
|
||
"spécifique contre lo qual jogar"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:21
|
||
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
||
msgstr "Nivèl de dificultat del motor d'escac adversari"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:2
|
||
msgctxt "custom_duration_units"
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutas"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:4
|
||
msgctxt "custom_duration_units"
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "oras"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:6
|
||
msgctxt "custom_duration_units"
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "segondas"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:8
|
||
msgctxt "custom_duration_units"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:10
|
||
msgctxt "custom_duration_units"
|
||
msgid "Fischer"
|
||
msgstr "Fischer"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:12
|
||
msgctxt "custom_duration_units"
|
||
msgid "Bronstein"
|
||
msgstr "Bronstein"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:14
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Aisit"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:16
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:18
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Dificil"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Sens limit"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Five minutes"
|
||
msgstr "Cinc minutas"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Ten minutes"
|
||
msgstr "Dètz minutas"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Thirty minutes"
|
||
msgstr "Trenta minutas"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "One hour"
|
||
msgstr "Una ora"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Two hours"
|
||
msgstr "Doas oras"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Three hours"
|
||
msgstr "Tres oras"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizat"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:36
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Uman"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:38
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Standard Algebraic"
|
||
msgstr "Algebric estandard"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:40
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Figurine"
|
||
msgstr "Figurina"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:42
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Long Algebraic"
|
||
msgstr "Algebric long"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:44
|
||
msgctxt "chess-opponent"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Uman"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:46
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "White Side"
|
||
msgstr "Costat Blancs"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:48
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Black Side"
|
||
msgstr "Costat Negres"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:50
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Human Side"
|
||
msgstr "Costat uman"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:52
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "Jogaire actual"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:54
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simple"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:56
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Amusant"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:60
|
||
msgid "_Clock type:"
|
||
msgstr "Tipe de relòt_ge :"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:62
|
||
msgid "Timer _increment:"
|
||
msgstr "_Incrément de temps :"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:64
|
||
msgid "_Play as:"
|
||
msgstr "_Jogar en tant que :"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:66
|
||
msgid "_Opposing player:"
|
||
msgstr "Jogaire _advèrse :"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:68
|
||
msgid "_Difficulty:"
|
||
msgstr "_Dificultat :"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:70
|
||
msgid "_Time limit:"
|
||
msgstr "Limit de _temps :"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:72
|
||
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
||
msgstr "Las modificacions prendràn efèit a la partida que ven."
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:74
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "_Jòc"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:76
|
||
msgid "Board _orientation:"
|
||
msgstr "_Orientacion del platèu :"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:78
|
||
msgid "Move _format:"
|
||
msgstr "_Notacion dels còps :"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:80
|
||
msgid "_Piece style:"
|
||
msgstr "Estil de _pèça :"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:82
|
||
msgid "_Board numbering"
|
||
msgstr "_Numerotacion del platèu"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:84
|
||
msgid "_Move hints"
|
||
msgstr "A_stúcias de desplaçament"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:86
|
||
msgid "_Appearance"
|
||
msgstr "_Aparéncia"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:88
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:90
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negre"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:92
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "Alternate"
|
||
msgstr "En alternança"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
|
||
msgid "Select Promotion Type"
|
||
msgstr "Seleccion del tipe de promocion"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
|
||
msgid "_Queen"
|
||
msgstr "_Reina"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
|
||
msgid "_Knight"
|
||
msgstr "_Cavalièr"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
|
||
msgid "_Rook"
|
||
msgstr "_Torre"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
|
||
msgid "_Bishop"
|
||
msgstr "_Fòl"
|
||
|
||
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
|
||
#: ../lib/chess-game.vala:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
|
||
msgstr "Lo cargament del PGN a échoué : lo desplaçament %s es pas valable."
|
||
|
||
#: ../lib/chess-pgn.vala:245 ../lib/chess-pgn.vala:251
|
||
#: ../lib/chess-pgn.vala:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
|
||
msgstr "Sequéncia %s : %s pas valable dins lo PGN, relòtge sens limit."
|
||
|
||
#: ../lib/chess-pgn.vala:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipe de relòtge pas valable dins lo PGN : %s, utilizacion d'un relòtge "
|
||
"simple."
|
||
|
||
#: ../lib/chess-pgn.vala:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incrementacion de temps pas valabla dins lo PGN : %s, utilizacion d'un "
|
||
"relòtge simple."
|
||
|
||
#: ../src/chess-view.vala:317
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pausa"
|
||
|
||
#. Help string for command line --version flag
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:104
|
||
msgid "Show release version"
|
||
msgstr "Aficha lo numèro de version"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:134
|
||
msgid ""
|
||
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap de motor d'escacs es pas installat. Poiretz pas jogar contra l'ordenador."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:135 ../src/gnome-chess.vala:2210
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2223
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "_Validar"
|
||
|
||
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:219
|
||
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
|
||
msgstr "GNOME Chess pòt pas dobrir qu'una sola partida PGN a l'encòp."
|
||
|
||
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:458
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "Començament de la partida"
|
||
|
||
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "La torre blanca se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "La torre blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "La torre blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "La torre blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "La reina blanca se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "La reina blanca en %1$s pren la torre negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "La reina blanca en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "La reina blanca en %1$s pren la reina negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei blanc se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo pion negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la torre negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo cavalièr negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren lo fòl negre en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei blanc en %1$s pren la reina negra en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion negre se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Lo pion negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "La torre negra se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "La torre negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "La torre negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "La torre negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr negre se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Lo cavalièr negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl negre se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Lo fòl negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "La reina negra se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "La reina negra en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "La reina negra en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "La reina negra en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei negre se desplaça de %1$s a %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo pion blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la torre blanca en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo cavalièr blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren lo fòl blanc en %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Lo rei negre en %1$s pren la reina blanca en %2$s"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1051
|
||
msgid "White castles kingside"
|
||
msgstr "Los blancs fan lo pichon ròc (costat rei)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1055
|
||
msgid "White castles queenside"
|
||
msgstr "Los blancs fan lo grand ròc (costat reina)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1059
|
||
msgid "Black castles kingside"
|
||
msgstr "Los negres fan lo pichon ròc (costat rei)"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1063
|
||
msgid "Black castles queenside"
|
||
msgstr "Los negres fan lo grand ròc (costat reina)"
|
||
|
||
#. Window title on a White human's turn if he is in check
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1202
|
||
msgid "White is in Check"
|
||
msgstr "Los blancs son escacs"
|
||
|
||
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1205
|
||
msgid "Black is in Check"
|
||
msgstr "Los negres son escacs"
|
||
|
||
#. Window title on White's turn if White is human
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1211
|
||
msgid "White to Move"
|
||
msgstr "Als blancs de jogar"
|
||
|
||
#. Window title on White's turn if White is a computer
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1214
|
||
msgid "White is Thinking…"
|
||
msgstr "Los blancs soscan…"
|
||
|
||
#. Window title on Black's turn if Black is human
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1220
|
||
msgid "Black to Move"
|
||
msgstr "Als negres de jogar"
|
||
|
||
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1223
|
||
msgid "Black is Thinking…"
|
||
msgstr "Los negres soscan…"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1238
|
||
msgid "Unpause the game"
|
||
msgstr "Acabarr la partida"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1244
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "Metre la partida en pausa"
|
||
|
||
#. Window title when the white player wins
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1267
|
||
msgid "White Wins"
|
||
msgstr "Los blancs ganhan"
|
||
|
||
#. Window title when the black player wins
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1272
|
||
msgid "Black Wins"
|
||
msgstr "Los negres ganhan"
|
||
|
||
#. Window title when the game is drawn
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1277
|
||
msgid "Game is Drawn"
|
||
msgstr "La partida es nulla"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
|
||
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
|
||
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
|
||
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
|
||
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
|
||
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
|
||
#.
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1289
|
||
msgid "Oops! Something has gone wrong."
|
||
msgstr "Ops ! Quicòm a trucat."
|
||
|
||
#. Window subtitle when Black is checkmated
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1302
|
||
msgid "Black is in check and cannot move."
|
||
msgstr "Los negres son escacs e pòdon pas mai bolegar."
|
||
|
||
#. Window subtitle when White is checkmated
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1305
|
||
msgid "White is in check and cannot move."
|
||
msgstr "Los blancs son escacs e pòdon pas mai bolegar."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1311
|
||
msgid "Opponent cannot move."
|
||
msgstr "L'adversari pòt pas mai bolegar."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1315
|
||
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cap de pèça es pas estada presa e cap de pion a pas bolegat en cinquanta "
|
||
"còps."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1320
|
||
msgid "Black has run out of time."
|
||
msgstr "Lo temps de jòc dels negres es passat."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1323
|
||
msgid "White has run out of time."
|
||
msgstr "Lo temps de jòc dels blancs es passat."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1329
|
||
msgid "The same board state has occurred three times."
|
||
msgstr "Una meteissa posicion s'es produita tres còps de suita."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1333
|
||
msgid "Neither player can checkmate."
|
||
msgstr "Cap de jogaire pòt pas matar."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1338
|
||
msgid "Black has resigned."
|
||
msgstr "Los negres an abandonat."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1341
|
||
msgid "White has resigned."
|
||
msgstr "Los blancs an abandonat."
|
||
|
||
#. Window subtitle when a game is abandoned
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1347
|
||
msgid "The game has been abandoned."
|
||
msgstr "La partida es estada abandonada."
|
||
|
||
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
|
||
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1353
|
||
msgid "The game log says a player died!"
|
||
msgstr "Lo jornal de la partida indica qu'un jogaire es mòrt !"
|
||
|
||
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
|
||
#. * or when the engine says something is wrong with us!
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1359
|
||
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
|
||
msgstr "Lo jogaire ordenador es embarrassat. La partida pòt pas contunhar."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1394 ../src/gnome-chess.vala:2306
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2389
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anullar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1398
|
||
msgid "_Abandon game"
|
||
msgstr "_Abandonar la partida"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1399
|
||
msgid "_Save game for later"
|
||
msgstr "_Enregistrar la partida per pus tard"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1403
|
||
msgid "_Discard game"
|
||
msgstr "_Quitar la partida"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1404
|
||
msgid "_Save game log"
|
||
msgstr "Enregistrar lo _jornal de la partida"
|
||
|
||
#. Your very last chance to save
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1417
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "_Tampar sens enregistrar"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1417 ../src/gnome-chess.vala:2307
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Enregistrar"
|
||
|
||
#. Title of claim draw dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1440
|
||
msgid "Would you like to claim a draw?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous demandar la partida nulle ?"
|
||
|
||
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1446
|
||
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
|
||
msgstr "50 coups ont été joués sens qu'i ait ni capture ni avancement de pion."
|
||
|
||
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1451
|
||
msgid "The current board position has occurred three times."
|
||
msgstr "La position actuala s'es produita trois fois de suite."
|
||
|
||
#. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1457
|
||
msgid "(You will not be offered this choice again.)"
|
||
msgstr "(vous n'aurez plus ce choix una segonda fois)"
|
||
|
||
#. Option in claim draw dialog
|
||
#. Option on warning dialog when player clicks resign
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1460 ../src/gnome-chess.vala:1500
|
||
msgid "_Keep Playing"
|
||
msgstr "_Contunhar de jogar"
|
||
|
||
#. Option in claim draw dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1462
|
||
msgid "_Claim Draw"
|
||
msgstr "_Proposer lo nul"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1482
|
||
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
||
msgstr "Enregistrar aquesta partida avant d'en commencer una novèla ?"
|
||
|
||
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1495
|
||
msgid "Are you sure you want to resign?"
|
||
msgstr "Voulez-vous vertadièrament abandonar ?"
|
||
|
||
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1498
|
||
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
|
||
msgstr "Es rasonable se pensatz enregistrar la partida perduda."
|
||
|
||
#. Option on warning dialog when player clicks resign
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1502
|
||
msgid "_Resign"
|
||
msgstr "_Abandonar"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2015 ../src/gnome-chess.vala:2056
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuta"
|
||
msgstr[1] "minutas"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2019
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ora"
|
||
msgstr[1] "oras"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2052
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "segonda"
|
||
msgstr[1] "segondas"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2193
|
||
msgid "A classic game of positional strategy"
|
||
msgstr "Un jòc classic de estrategia de posicionament"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2196
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2209
|
||
msgid "This does not look like a valid PGN game."
|
||
msgstr "Sembla qu'aqueste fichièr se sembla pas a una partida PGN valabla."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2293
|
||
msgid "Failed to save game"
|
||
msgstr "La partida a pas pogut èsser enregistrada"
|
||
|
||
#. Title of save game dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2317
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "Enregistrar la partida d'escacs"
|
||
|
||
#. Default filename for the save game dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2330
|
||
msgid "Untitled Chess Game"
|
||
msgstr "Partida d'escacs sens títol"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2335 ../src/gnome-chess.vala:2399
|
||
msgid "PGN files"
|
||
msgstr "Fichièrs PGN"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2341 ../src/gnome-chess.vala:2405
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Totes los fichièrs"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2376
|
||
msgid "Save this game before loading another one?"
|
||
msgstr "Enregistrar aquesta partida abans de ne cargar una autra ?"
|
||
|
||
#. Title of load game dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2387
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "Cargar una partida d'escacs"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2390
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Dobrir"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:2424
|
||
msgid "Failed to open game"
|
||
msgstr "Impossible de dobrir la partida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
||
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
||
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una tièra de cadenas jos la forma d'un quintuplet : nom, victòrias, "
|
||
#~ "partidas jogadas, melhor temps (en segondas) e temps pièger (en segondas "
|
||
#~ "tanben). Las partidas non jogadas an pas mestièr d'èsser representadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Select the style of control"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar lo tipe de contraròtle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr "Causir se volètz retalhar las cartas o clicar la font puèi la tòca."
|
||
|
||
#~ msgid "Sound"
|
||
#~ msgstr "Son"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics of games played"
|
||
#~ msgstr "Estatisticas de las partidas jogadas"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
||
#~ msgstr "Lo nom del fichièr que cap los grafismes de las cartas."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
||
#~ msgstr "Lo nom del fichièr que cap lo jòc de solitari de jogar."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme file name"
|
||
#~ msgstr "Nom del fichièr de tèma"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Indica se cal afichar o pas la barra d'aisinas"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
||
#~ msgstr "Indica se cal afichar o pas la barra d'aisinas."
|
||
|
||
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "Solitari FreeCell"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
||
#~ msgstr "Jogatz a Freecell, lo jòc de cartas popular"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Error"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "NOM"
|
||
|
||
#~ msgid "NUMBER"
|
||
#~ msgstr "NUMÈRO"
|
||
|
||
#~ msgid "AisleRiot"
|
||
#~ msgstr "AisleRiot"
|
||
|
||
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
|
||
#~ msgstr "Solitari AisleRiot"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown color"
|
||
#~ msgstr "Color desconeguda"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown value"
|
||
#~ msgstr "Valor desconeguda"
|
||
|
||
#~ msgid "ace"
|
||
#~ msgstr "as"
|
||
|
||
#~ msgid "black joker"
|
||
#~ msgstr "joker negre"
|
||
|
||
#~ msgid "clubs"
|
||
#~ msgstr "flors"
|
||
|
||
#~ msgid "diamonds"
|
||
#~ msgstr "caires"
|
||
|
||
#~ msgid "five"
|
||
#~ msgstr "cinc"
|
||
|
||
#~ msgid "four"
|
||
#~ msgstr "quatre"
|
||
|
||
#~ msgid "hearts"
|
||
#~ msgstr "còrs"
|
||
|
||
#~ msgid "jack"
|
||
#~ msgstr "vailets"
|
||
|
||
#~ msgid "king"
|
||
#~ msgstr "rei"
|
||
|
||
#~ msgid "nine"
|
||
#~ msgstr "nòu"
|
||
|
||
#~ msgid "queen"
|
||
#~ msgstr "reina"
|
||
|
||
#~ msgid "red joker"
|
||
#~ msgstr "joker roge"
|
||
|
||
#~ msgid "seven"
|
||
#~ msgstr "sèt"
|
||
|
||
#~ msgid "six"
|
||
#~ msgstr "sièis"
|
||
|
||
#~ msgid "spades"
|
||
#~ msgstr "picas"
|
||
|
||
#~ msgid "ten"
|
||
#~ msgstr "dètz"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of clubs"
|
||
#~ msgstr "l'as de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of diamonds"
|
||
#~ msgstr "l'as de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of hearts"
|
||
#~ msgstr "l'as de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of spades"
|
||
#~ msgstr "l'as de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of clubs"
|
||
#~ msgstr "l'uèit de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of diamonds"
|
||
#~ msgstr "l'uèit de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of hearts"
|
||
#~ msgstr "l'uèit de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of spades"
|
||
#~ msgstr "l'uèit de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo cinc de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo cinc de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo cinc de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of spades"
|
||
#~ msgstr "lo cinc de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo cinc de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo quatre de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo quatre de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of spades"
|
||
#~ msgstr "lo quatre de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo vailet de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo vailet de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo vailet de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of spades"
|
||
#~ msgstr "lo vailet de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo rei de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo rei de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo rei de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of spades"
|
||
#~ msgstr "lo rei de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo nòu de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo nòu de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo nòu de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of spades"
|
||
#~ msgstr "lo nòu de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of clubs"
|
||
#~ msgstr "la reina de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la reina de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of hearts"
|
||
#~ msgstr "la reina de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of spades"
|
||
#~ msgstr "la reina de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo sèt de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo sèt de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo sèt de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of spades"
|
||
#~ msgstr "lo sèt de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo sièis de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo sièis de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo sièis de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of spades"
|
||
#~ msgstr "lo sièis de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo dètz de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo dètz de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo dètz de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of spades"
|
||
#~ msgstr "lo dètz de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo tres de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of diamonds"
|
||
#~ msgstr "lo tres de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo tres de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of spades"
|
||
#~ msgstr "lo tres de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of clubs"
|
||
#~ msgstr "lo dos de flor"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of diamonds"
|
||
#~ msgstr "los dos de caire"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of hearts"
|
||
#~ msgstr "lo dos de còr"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of spades"
|
||
#~ msgstr "lo dos de picas"
|
||
|
||
#~ msgid "the unknown card"
|
||
#~ msgstr "la carta desconeguda"
|
||
|
||
#~ msgid "three"
|
||
#~ msgstr "tres"
|
||
|
||
#~ msgid "two"
|
||
#~ msgstr "dos"
|
||
|
||
#~ msgid "Wins:"
|
||
#~ msgstr "Victòrias :"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "Total :"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage:"
|
||
#~ msgstr "Percentatge :"
|
||
|
||
#~ msgid "Best:"
|
||
#~ msgstr "Melhor :"
|
||
|
||
#~ msgid "Worst:"
|
||
#~ msgstr "Pièger :"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Ora"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Estatisticas"
|
||
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%%"
|
||
#~ msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "%d:%02d"
|
||
#~ msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Agnes"
|
||
#~ msgstr "Anhès"
|
||
|
||
#~ msgid "Athena"
|
||
#~ msgstr "Atèna"
|
||
|
||
#~ msgid "Auld Lang Syne"
|
||
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
|
||
|
||
#~ msgid "Aunt Mary"
|
||
#~ msgstr "Tanta Maria"
|
||
|
||
#~ msgid "Camelot"
|
||
#~ msgstr "Camelot"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "Relòtge"
|
||
|
||
#~ msgid "Freecell"
|
||
#~ msgstr "Freecell"
|
||
|
||
#~ msgid "Helsinki"
|
||
#~ msgstr "Helsinki"
|
||
|
||
#~ msgid "Labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Laberint"
|
||
|
||
#~ msgid "Neighbor"
|
||
#~ msgstr "Vesin"
|
||
|
||
#~ msgid "Poker"
|
||
#~ msgstr "Poker"
|
||
|
||
#~ msgid "Spider"
|
||
#~ msgstr "Aranha"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Modèl"
|
||
|
||
#~ msgid "Yield"
|
||
#~ msgstr "Rendement"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Game"
|
||
#~ msgstr "Causir un jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Seleccionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Over"
|
||
#~ msgstr "Jòc acabat"
|
||
|
||
#~ msgid "Man game:"
|
||
#~ msgstr "Jòc principal :"
|
||
|
||
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "A prepaus de FreeCell Solitaire"
|
||
|
||
#~ msgid "About AisleRiot"
|
||
#~ msgstr "A prepaus d'AisleRiot"
|
||
|
||
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
|
||
#~ msgstr "Aqueste jòc prepausa pas encara d'ajuda."
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s onto %s."
|
||
#~ msgstr "Desplaçar %s sus %s."
|
||
|
||
#~ msgid "You are searching for a %s."
|
||
#~ msgstr "Cèrcas un %s."
|
||
|
||
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
|
||
#~ msgstr "Aqueste jòc pòt pas porgir d'ajuda."
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_Visualizacion"
|
||
|
||
#~ msgid "_Control"
|
||
#~ msgstr "_Contraròtle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Ajuda"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new game"
|
||
#~ msgstr "Començar una partida novèla"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select Game..."
|
||
#~ msgstr "_Seleccionar un jòc..."
|
||
|
||
#~ msgid "Play a different game"
|
||
#~ msgstr "Jogar a una autra jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "S_tatistics"
|
||
#~ msgstr "_Estatisticas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show gameplay statistics"
|
||
#~ msgstr "Afichar las estatisticas del jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this window"
|
||
#~ msgstr "Tampar la fenèstra"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last move"
|
||
#~ msgstr "Anullar lo darrièra desplaçament"
|
||
|
||
#~ msgid "Get a hint for your next move"
|
||
#~ msgstr "Afichar una astúcia pel desplaçament que ven"
|
||
|
||
#~ msgid "View help for Aisleriot"
|
||
#~ msgstr "Afichar l'ajuda d'Aisleriot"
|
||
|
||
#~ msgid "View help for this game"
|
||
#~ msgstr "Afichar l'ajuda per aqueste jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "About this game"
|
||
#~ msgstr "A prepaus del jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbar"
|
||
#~ msgstr "_Barra d'aisinas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Afichar o amagar la barra d'aisinas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "_Activar los sons"
|
||
|
||
#~ msgid "Score:"
|
||
#~ msgstr "Marca :"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "Temps :"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Ace"
|
||
#~ msgstr "Carta de basa : ase"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Jack"
|
||
#~ msgstr "Carta de basa : vailet"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: King"
|
||
#~ msgstr "Carta de basa : rei"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Queen"
|
||
#~ msgstr "Carta de basa : reina"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: ~a"
|
||
#~ msgstr "Carta de basa : ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: "
|
||
#~ msgstr "Carta de basa : "
|
||
|
||
#~ msgid "Have you read the help file?"
|
||
#~ msgstr "Avètz legida l'ajuda ?"
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available right now"
|
||
#~ msgstr "Pas de suggestion disponibla pel moment"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not sure"
|
||
#~ msgstr "Soi pas segur"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the aces"
|
||
#~ msgstr "Levar los ases"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the eights"
|
||
#~ msgstr "Lever los 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the fives"
|
||
#~ msgstr "Levar los 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the fours"
|
||
#~ msgstr "Levar los 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the jacks"
|
||
#~ msgstr "Levar los vailets"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the kings"
|
||
#~ msgstr "Levar los reis"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the nines"
|
||
#~ msgstr "Levar los 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the queens"
|
||
#~ msgstr "Levar las reinas"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the sevens"
|
||
#~ msgstr "Levar los 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the sixes"
|
||
#~ msgstr "Levar los 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the tens"
|
||
#~ msgstr "Levar los 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the threes"
|
||
#~ msgstr "Levar los 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the twos"
|
||
#~ msgstr "Levar los 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card:"
|
||
#~ msgstr "Carta de basa :"
|
||
|
||
#~ msgid "something"
|
||
#~ msgstr "quicòm"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack"
|
||
#~ msgstr "Blackjack"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack - %s"
|
||
#~ msgstr "Blackjack - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Paramètres"
|
||
|
||
#~ msgid "S_urrender"
|
||
#~ msgstr "_Abandonar"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferéncias de Blackjack"
|
||
|
||
#~ msgid "Game"
|
||
#~ msgstr "Jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules"
|
||
#~ msgstr "Règlas"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgid "Surrender"
|
||
#~ msgstr "Abandonar"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack!"
|
||
#~ msgstr "Blackjack !"
|
||
|
||
#~ msgid "Win"
|
||
#~ msgstr "Victòria"
|
||
|
||
#~ msgid "Lose"
|
||
#~ msgstr "Desfaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit"
|
||
#~ msgstr "Tocat"
|
||
|
||
#~ msgid "Double"
|
||
#~ msgstr "Doble"
|
||
|
||
#~ msgid "Split"
|
||
#~ msgstr "Devesir"
|
||
|
||
#~ msgid "New password"
|
||
#~ msgstr "Senhal novèl"
|
||
|
||
#~ msgid "**none**"
|
||
#~ msgstr "**pas cap**"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "En linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile:"
|
||
#~ msgstr "Perfil :"
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Servidor :"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "Pòrt :"
|
||
|
||
#~ msgid "User Information"
|
||
#~ msgstr "Entresenhas sus l'utilizaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Nom d'utilizaire :"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Senhal :"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "Adreça electronica :"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Se connectar"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "General"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "Creator"
|
||
|
||
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
||
#~ msgstr "/msg <nom d'utilizaire> <messatge> : messatge privat a un jogaire"
|
||
|
||
#~ msgid "-------------"
|
||
#~ msgstr "-------------"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Pas cap"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Descripcion"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Autor"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "Definir"
|
||
|
||
#~ msgid "Account:"
|
||
#~ msgstr "Compte :"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "Messatge :"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "Desconegut"
|
||
|
||
#~ msgid "Guest"
|
||
#~ msgstr "Convidat"
|
||
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "Òste"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Info"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends"
|
||
#~ msgstr "Amics"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
#~ msgid "#%d"
|
||
#~ msgstr "#%d"
|
||
|
||
#~ msgid "L"
|
||
#~ msgstr "L"
|
||
|
||
#~ msgid "T#"
|
||
#~ msgstr "T#"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "Stats"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave"
|
||
#~ msgstr "Sortir"
|
||
|
||
#~ msgid "No description available."
|
||
#~ msgstr "Pas cap de descripcion disponibla."
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Autor :"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "Error desconeguda"
|
||
|
||
#~ msgid "Room"
|
||
#~ msgstr "Sala"
|
||
|
||
#~ msgid "Author: %s"
|
||
#~ msgstr "Autor : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: %s"
|
||
#~ msgstr "Descripcion : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "Descripcion :"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "Ordenador"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Description "
|
||
#~ msgstr "Descripcion del jòc "
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "Desconnectar"
|
||
|
||
#~ msgid "Watch"
|
||
#~ msgstr "Observador"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Edicion"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Proprietats"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Visualizacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Player List"
|
||
#~ msgstr "Lista de jogaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "Ensenhador"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Segondas"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm:"
|
||
#~ msgstr "Confirmar :"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#~ msgid "Servers"
|
||
#~ msgstr "Servidors"
|
||
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "Chat"
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "Nom :"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "Ciutat :"
|
||
|
||
#~ msgid "State:"
|
||
#~ msgstr "Estat :"
|
||
|
||
#~ msgid "Country:"
|
||
#~ msgstr "País :"
|
||
|
||
#~ msgid "Display All"
|
||
#~ msgstr "Tot visualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Opcions"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Font"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar una poliça"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s : l'opcion '%s' es ambigüa\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s : l'opcion '--%s' permet pas de paramètre\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s : l'opcion '%c%s' permet pas de paramètre\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s : l'opcion '%s' a besonh d'un paramètre\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `--%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcion desconeguda `%c%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: option illegala -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcion invalida -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s : l'opcion a besonh d'un paramètre -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s : l'opcion '-W %s' es ambigüa\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s : l'opcion '-W %s' permet pas de paramètre\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Perfil :"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Toolbar"
|
||
#~ msgstr "Afichar la _barra d'aisinas"
|
||
|
||
#~ msgid "New Game"
|
||
#~ msgstr "Jòc novèl"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Resumit"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contents"
|
||
#~ msgstr "_Ensenhador"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Ecran _complet"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Dificultat</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Players</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Jogaires</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black:"
|
||
#~ msgstr "_Negre :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Game name:"
|
||
#~ msgstr "Nom del _jòc :"
|
||
|
||
#~ msgid "No comment"
|
||
#~ msgstr "Pas cap de comentari"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Desconnectat"
|
||
|
||
#~ msgid "Table"
|
||
#~ msgstr "Tablèu"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Jogaire"
|
||
|
||
#~ msgid "a"
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b"
|
||
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgid "d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgid "e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgid "f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgid "g"
|
||
#~ msgstr "g"
|
||
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid "glChess"
|
||
#~ msgstr "glChess"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Pas de descripcion"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Pichon"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "Grand"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Over!"
|
||
#~ msgstr "Jòc acabat !"
|
||
|
||
#~ msgid "Five or More"
|
||
#~ msgstr "Cinc o mai"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "Tèmas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image:"
|
||
#~ msgstr "_Imatge :"
|
||
|
||
#~ msgid "B_ackground color:"
|
||
#~ msgstr "_Color de fons :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Small"
|
||
#~ msgstr "_Pichòt"
|
||
|
||
#~ msgid "Next:"
|
||
#~ msgstr "Seguent :"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "Color de fons"
|
||
|
||
#~ msgid "Game preview"
|
||
#~ msgstr "Previsualizacion del jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate"
|
||
#~ msgstr "Animar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to load image:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de cargar l'imatge :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "You win!"
|
||
#~ msgstr "Avètz ganat !"
|
||
|
||
#~ msgid "I win!"
|
||
#~ msgstr "Ai ganat !"
|
||
|
||
#~ msgid "%s wins!"
|
||
#~ msgstr "%s a ganat !"
|
||
|
||
#~ msgid "Hint: Column %d"
|
||
#~ msgstr "Astúcia : colomna %d"
|
||
|
||
#~ msgid "You:"
|
||
#~ msgstr "Vos :"
|
||
|
||
#~ msgid "Me:"
|
||
#~ msgstr "Ieu :"
|
||
|
||
#~ msgid "Scores"
|
||
#~ msgstr "Marcas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player One:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jogaira 1 :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player Two:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jogaire 2 :\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Level one"
|
||
#~ msgstr "Nivèl un"
|
||
|
||
#~ msgid "Level two"
|
||
#~ msgstr "Nivèl dos"
|
||
|
||
#~ msgid "Level three"
|
||
#~ msgstr "Nivèl tres"
|
||
|
||
#~ msgid "_Theme:"
|
||
#~ msgstr "_Tèma :"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _animation"
|
||
#~ msgstr "Activar _animacion"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable sounds"
|
||
#~ msgstr "_Activar los sons"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Contraròtles"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic"
|
||
#~ msgstr "Classic"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "Roge"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow"
|
||
#~ msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Clar"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Negre"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "Blau"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "Irange"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "Velocitat :"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations!"
|
||
#~ msgstr "Òsca !"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles"
|
||
#~ msgstr "Nibbles"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnibbles"
|
||
#~ msgstr "Gnibbles"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "Activar los sons"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds."
|
||
#~ msgstr "Activar los sons."
|
||
|
||
#~ msgid "Game speed"
|
||
#~ msgstr "Velocitat del jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Desplaçar cap aval"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Desplaçar cap amont"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rapid"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferéncias de Nibbles"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Velocitat"
|
||
|
||
#~ msgid "Worm"
|
||
#~ msgstr "Vèrm"
|
||
|
||
#~ msgid "_Worm color:"
|
||
#~ msgstr "Color del _vèrm :"
|
||
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "Verd"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple"
|
||
#~ msgstr "Violet"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Escala de grises"
|
||
|
||
#~ msgid "Worm %d:"
|
||
#~ msgstr "Vèrm %d :"
|
||
|
||
#~ msgid "Game over!"
|
||
#~ msgstr "Jòc acabat !"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "O"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game sounds"
|
||
#~ msgstr "Activar los sons del jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "Game type"
|
||
#~ msgstr "Tipe de jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_Desplaçar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wait"
|
||
#~ msgstr "_Esperar"
|
||
|
||
#~ msgid "cows"
|
||
#~ msgstr "vacas"
|
||
|
||
#~ msgid "eggs"
|
||
#~ msgstr "uòus"
|
||
|
||
#~ msgid "gnomes"
|
||
#~ msgstr "gnomes"
|
||
|
||
#~ msgid "mice"
|
||
#~ msgstr "mirgas"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics Theme"
|
||
#~ msgstr "Tèma grafic"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image theme:"
|
||
#~ msgstr "Tèma d'_imatge :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background color:"
|
||
#~ msgstr "Color de _fons :"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "Clavièr"
|
||
|
||
#~ msgid "Level:"
|
||
#~ msgstr "Nivèl :"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnometris"
|
||
#~ msgstr "Gnometris"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Pausa"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color"
|
||
#~ msgstr "La color de fons"
|
||
|
||
#~ msgid "LEVEL"
|
||
#~ msgstr "NIVÈL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain"
|
||
#~ msgstr "Simpla"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "Linhas :"
|
||
|
||
#~ msgid "<none>"
|
||
#~ msgstr "<pas cap>"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnometris Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferéncias de Gnometris"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "Configuracion"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation"
|
||
#~ msgstr "Operacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Tèma"
|
||
|
||
#~ msgid "_Easy"
|
||
#~ msgstr "_Aisit"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Aisit :</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate"
|
||
#~ msgstr "_Suprimir"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Sudoku"
|
||
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Screen"
|
||
#~ msgstr "Ecran complet"
|
||
|
||
#~ msgid "New game"
|
||
#~ msgstr "Jòc novèl"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tools"
|
||
#~ msgstr "_Aisinas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "_Astúcia"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Edicion"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo"
|
||
#~ msgstr "_Anullar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redo"
|
||
#~ msgstr "_Tornar far"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_Netejar"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Preview"
|
||
#~ msgstr "Previsualizacion de l'imprimitge"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "Arrestat"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Mejan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pause"
|
||
#~ msgstr "_Pausa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stop"
|
||
#~ msgstr "_Arrestar"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s year"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s years"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s an"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s ans"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s month"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s months"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s mes"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s meses"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s week"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s setmana"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s setmanas"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s day"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s days"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s jorn"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s jorns"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s hour"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s hours"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s ora"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s oras"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s minute"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s minuta"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s minutas"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s second"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s segonda"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s segondas"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " e "
|
||
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "Talha :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "_Orizontal :"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "_Vertical :"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load images"
|
||
#~ msgstr "Impossible de cargar los imatges"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetravex"
|
||
#~ msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "2×2"
|
||
#~ msgstr "2×2"
|
||
|
||
#~ msgid "3×3"
|
||
#~ msgstr "3×3"
|
||
|
||
#~ msgid "4×4"
|
||
#~ msgstr "4×4"
|
||
|
||
#~ msgid "5×5"
|
||
#~ msgstr "5×5"
|
||
|
||
#~ msgid "6×6"
|
||
#~ msgstr "6×6"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size"
|
||
#~ msgstr "_Talha"
|
||
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_Aval"
|
||
|
||
#~ msgid "_2×2"
|
||
#~ msgstr "_2×2"
|
||
|
||
#~ msgid "_3×3"
|
||
#~ msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#~ msgid "_4×4"
|
||
#~ msgstr "_4×4"
|
||
|
||
#~ msgid "_5×5"
|
||
#~ msgstr "_5×5"
|
||
|
||
#~ msgid "_6×6"
|
||
#~ msgstr "_6×6"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "TALHA"
|
||
|
||
#~ msgid "Klotski"
|
||
#~ msgstr "Klotski"
|
||
|
||
#~ msgid "Violet"
|
||
#~ msgstr "Violet"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "Succès"
|
||
|
||
#~ msgid "Score: %d"
|
||
#~ msgstr "Marca : %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Tali"
|
||
#~ msgstr "Tali"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular"
|
||
#~ msgstr "Regulièr"
|
||
|
||
#~ msgid "STRING"
|
||
#~ msgstr "CADENA"
|
||
|
||
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
#~ msgstr[0] "%s ganha la partiada amb %d punt"
|
||
#~ msgstr[1] "%s ganha la partiada amb %d punts"
|
||
|
||
#~ msgid "Tali Preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferéncias de Tali"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of players:"
|
||
#~ msgstr "_Nombre de jogaires :"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Names"
|
||
#~ msgstr "Noms dels jogaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Grand Total"
|
||
#~ msgstr "Soma totala"
|
||
|
||
#~ msgid "Iagno"
|
||
#~ msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark:"
|
||
#~ msgstr "Negres :"
|
||
|
||
#~ msgid "Light:"
|
||
#~ msgstr "Blancs :"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2d"
|
||
#~ msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#~ msgid "Light player wins!"
|
||
#~ msgstr "Los blancs an ganat !"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark player wins!"
|
||
#~ msgstr "Los negres an ganat !"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Animacion"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial"
|
||
#~ msgstr "parcial"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete"
|
||
#~ msgstr "Complet"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "Void"
|
||
|
||
#~ msgid "Abandoned"
|
||
#~ msgstr "Abandonat"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "Estat"
|
||
|
||
#~ msgid "Move here"
|
||
#~ msgstr "Desplaçar aicí"
|
||
|
||
#~ msgid "Card Style"
|
||
#~ msgstr "Estil de las cartas"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Marca"
|
||
|
||
#~ msgid "%dm %ds"
|
||
#~ msgstr "%d min %d seg"
|
||
|
||
#~ msgid "View the scores"
|
||
#~ msgstr "Afichar las marcas"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Novèl"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redo Move"
|
||
#~ msgstr "_Tornar far lo desplaçament"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart"
|
||
#~ msgstr "To_rnar lançar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo Move"
|
||
#~ msgstr "_Anullar lo desplaçament"
|
||
|
||
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Ecran complet"
|
||
|
||
#~ msgid "Player _List"
|
||
#~ msgstr "_Lista de jogaires"
|
||
|
||
#~ msgid "Res_ume"
|
||
#~ msgstr "_Contunhar"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scores"
|
||
#~ msgstr "_Marcas"
|
||
|
||
#~ msgid "_End Game"
|
||
#~ msgstr "_Fin del jòc"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_A prepaus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Tampar"
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg"
|
||
#~ msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#~ msgid "_Finish"
|
||
#~ msgstr "_Terminar"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no more moves."
|
||
#~ msgstr "I a pas pus de movement possible."
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle"
|
||
#~ msgstr "Aleatòri"
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg - %s"
|
||
#~ msgstr "Mahjongg - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the theme"
|
||
#~ msgstr "Definir lo tèma"
|
||
|
||
#~ msgid "Same GNOME"
|
||
#~ msgstr "Same GNOME"
|
||
|
||
#~ msgid "No points"
|
||
#~ msgstr "Pas de punt"
|
||
|
||
#~ msgid "%d point"
|
||
#~ msgid_plural "%d points"
|
||
#~ msgstr[0] "%d punt"
|
||
#~ msgstr[1] "%d punts"
|
||
|
||
#~ msgid "_Theme..."
|
||
#~ msgstr "_Tèma..."
|
||
|
||
#~ msgid "%s - %s"
|
||
#~ msgstr "%s - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "true if the human player is playing white"
|
||
#~ msgstr "true (verai) se lo jogaire humain joue les blancs"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds white has used until last move (0 for first move)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Segondas consumidas pels blancs fins a lor darrièr còp (0 pel "
|
||
#~ "primièr còp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds black has used until last move (0 for first move)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Segondas consumidas pels negres fins a lor darrièr còp (0 pel "
|
||
#~ "primièr còp)"
|