6652 lines
252 KiB
Text
6652 lines
252 KiB
Text
# translation of gnome-games.master.ml.po to
|
||
# translation of gnome-games.HEAD.ml.po to
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
|
||
# Copyright (C) 2003-2009 gnome-games' COPYRIGHT HOLDER.
|
||
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
|
||
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
|
||
# Abhishek Jacob <abhishekjacob123@gmail.com>, 2009.
|
||
# Mohammed Sadik pk <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
|
||
# Nandaja Varma <nandaja.varma@gmail.com>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-games.master.ml\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 04:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-04-26 17:42+0530\n"
|
||
"Last-Translator: Nandaja Varma <nandaja.varma@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Malayalam team\n"
|
||
"Language: ml\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#. Title of the main window
|
||
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-chess.vala:361
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "ചെസ്സ്"
|
||
|
||
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
||
msgstr "രണ്ടു പേര്ക്ക് കളിക്കാവുന്ന ക്ലാസ്സിക് ചെസ്സ് കളി കളിക്കൂ"
|
||
|
||
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "game;strategy;"
|
||
msgstr "കളി;തന്ത്രം;"
|
||
|
||
#. Game menu name
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "_കളി"
|
||
|
||
#. Undo move menu item
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "വരുത്തിയ നീക്കം വേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക(_U)"
|
||
|
||
#. Save menu item
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
|
||
msgid "_Resign"
|
||
msgstr "_അവസാനിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. Claim draw menu item
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
|
||
msgid "Claim _Draw"
|
||
msgstr "_സമനില അവകാശപ്പെടുക"
|
||
|
||
#. Settings menu item
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_ക്രമികരണങ്ങള് "
|
||
|
||
#. Help menu item
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_സഹായം"
|
||
|
||
#. Help contents menu item
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_ഉള്ളടക്കം"
|
||
|
||
#. Tooltip for start new game toolbar button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:16
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "ഒരു പുതിയ കളി തുടങ്ങൂ"
|
||
|
||
#. The New Game toolbar button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:18
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "പുതിയ കളി"
|
||
|
||
#. The undo move toolbar button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:20
|
||
msgid "Undo Move"
|
||
msgstr "വരുത്തിയ നീക്കം വേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#. The tooltip for the Resign toolbar button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:22
|
||
msgid "Resign"
|
||
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:24
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "കളിയുടെ ആരംഭത്തിലേക്ക് തിരികെ പോകുക"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:26
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "തോട്ട് മുമ്പ് നടത്തിയ നീക്കം കാണുക"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:28
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "അടുത്ത നീക്കം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
||
#: ../data/gnome-chess.ui.h:30
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നീക്കം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വീതി"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വീതി പിക്സലുകളില്."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം പിക്സലുകളില്."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
||
msgstr "മാക്സിമൈസ്ഡ് രീതി സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
||
msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലുതാക്കുന്നത് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ഫ്ളാഗ്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "A flag to enable 3D mode"
|
||
msgstr "3D മോഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
||
msgstr "3-ഡി പ്രദര്ശനം മിനുസമാക്കാന് ഉള്ള ഫ്ലാഗ്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "The piece theme to use"
|
||
msgstr "കള്ളികളില് ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഥീം"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "A flag to enable move hints"
|
||
msgstr "നീക്കങ്ങള്ക്കുള്ള സൂചനകള് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "A flag to enable board numbering"
|
||
msgstr "ബോര്ഡിന് നംബര് സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫ്ളാഗ് നല്കുക"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "A flag to enable the move history browser"
|
||
msgstr "മുന് നീക്കങ്ങളിലുള്ള പരുതല് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "A flag to enable the toolbar"
|
||
msgstr "ടൂള്ബാര് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ഫ്ളാഗ്"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
||
msgstr "കളി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
||
msgstr "കളി ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The format to display moves in"
|
||
msgstr "നീക്കങ്ങള് കാണിക്കുന്ന രീതി"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
||
msgstr "ബോര്ഡിന്റെ പുരോതലത്തിലുള്ള വശം"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
||
msgstr "ഒരു കളിയുടെ നീളം സെക്കണ്ടുകളില് (ലിമിറ്റ് വേണ്ടെങ്കില് 0)"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "true if the human player is playing white"
|
||
msgstr "മനുഷ്യ കളിക്കാരന് വെള്ള കളിക്കുകയാണെങ്കില് 'ശരി'."
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The opponent player"
|
||
msgstr "എതിരാളി"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
||
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
||
msgstr ""
|
||
"'മനുഷ്യന്' ആകാം (വേറെ മനുഷ്യനായി കളിക്കൂ), \"(ആദ്യം കിട്ടുന്ന ചെസ്സ് എന്ജിന് ഉപയോഗിക്കുക) "
|
||
"അല്ലെങ്കില് എതിര് കളിക്കേണ്ട എങ്ങിനിന്റെ നാമം"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
||
msgstr "എതിര് വശത്തുള്ള ചെസ്സ് എങ്ങിനിന്റെ കാഠിന്യം"
|
||
|
||
#. Title for preferences dialog
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Play as:"
|
||
msgstr "ആരായി കളിക്കുന്നു:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Opposing Player:"
|
||
msgstr "എതിരാളി:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "പ്രയാസം:"
|
||
|
||
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Game Duration:"
|
||
msgstr "കളിയുടെ ദൈര്ഘ്യം:"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
||
msgstr "മാറ്റങ്ങള് അടുത്ത കളി മുതല് പ്രാഭല്യത്തില് വരുന്നതാണ്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "കളി "
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "3_D Chess View"
|
||
msgstr "3_ഡി ചെസ്സ് ദൃശ്യം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "_Smooth Display"
|
||
msgstr "ലളിതമായ പ്രദര്ശനം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "Piece Style:"
|
||
msgstr "കള്ളികളുടെ ശൈലി:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "ഉപകരണനിര കാണിക്കുക (_T)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:24
|
||
msgid "Show _History"
|
||
msgstr "_ഹിസ്റ്ററി കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "_Move Hints"
|
||
msgstr "_നീക്കങ്ങള്ക്കുള്ള സൂചന "
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "_Board Numbering"
|
||
msgstr "_ബോര്ഡിനുള്ള നംബര്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "Board Orientation:"
|
||
msgstr "ബോര്ഡിന്റെ ക്രമികരണം:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Move Format:"
|
||
msgstr "നീക്കം നടത്തേണ്ട രീതി:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "_Appearance"
|
||
msgstr "_കാഴ്ച"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:36
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "വെളുപ്പ്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:38
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "കറുപ്പ്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:40
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "എളുപ്പം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:42
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:44
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "കഠിനം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:46
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "പരിധിയില്ല"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:48
|
||
msgid "One minute"
|
||
msgstr "ഒരു മിനിറ്റ്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:50
|
||
msgid "Five minutes"
|
||
msgstr "അഞ്ച് മിനിറ്റ്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:52
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "മുപ്പത് മിനിറ്റ്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:54
|
||
msgid "One hour"
|
||
msgstr "ഒരു മണിക്കൂര്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:56
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "യഥേഷ്ടം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:58
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "മനുഷ്യന്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:60
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Standard Algebraic"
|
||
msgstr "സ്റ്റാന്ഡേര്ഡ് ആല്ജീബ്രായിക്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:62
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Figurine"
|
||
msgstr "ഫിഗറിന്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:64
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Long Algebraic"
|
||
msgstr "ലോങ് അല്ജീബ്രായിക്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:66
|
||
msgctxt "chess-opponent"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "മനുഷ്യന്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:68
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "White Side"
|
||
msgstr "വെള്ള ഭാഗം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:70
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Black Side"
|
||
msgstr "കറുത്ത ഭാഗം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:72
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Human Side"
|
||
msgstr "മനുഷ്യന്റെ ഭാഗം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:74
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള കളിക്കാരന്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:76
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Face to Face"
|
||
msgstr "മുഖാമുഖം"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:78
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "ലഘുവായത്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
||
#: ../data/preferences.ui.h:80
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "പാന്സി"
|
||
|
||
# ml.wikipedia.org/wiki/ചെസ്സ്
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
|
||
msgid "_Queen"
|
||
msgstr "_രാജ്ഞി"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
|
||
msgid "_Knight"
|
||
msgstr "_നൈറ്റ്"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
|
||
msgid "_Rook"
|
||
msgstr "_തേര്"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
|
||
msgid "_Bishop"
|
||
msgstr "_ആന"
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
|
||
"reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, rook, "
|
||
"or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the same "
|
||
"square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth rank must "
|
||
"be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess endgame."
|
||
msgstr ""
|
||
"സ്ഥാനകയറ്റം കാലാളിന്റെ ഭാവ മാറ്റം തീരുമാനിക്കുന്ന ഒരു ചെസ്സ് നിയമം ആണ്. എട്ടാമത്തെ റാങ്ക് "
|
||
"എത്തുന്ന കാലാളിനെ ഒരു രാജ്ഞിയോ, നൈറ്റോ, തേരോ ആനയോ ആയി മാറ്റാം. ഈ പുതിയ കണ്ണി "
|
||
"കാലാളിന്റെ അതേ ചതുരത്തില് മാറ്റണം. എട്ടാമത്തെ റാങ്കില് എത്തുന്ന എല്ലാ കാലാളെയും ഇങ്ങനെ "
|
||
"ഉയര്ത്തണം. കാലാളിന്റെ സ്ഥാനകയറ്റം മിക്യവാരും ആ കളിയുടെ പരിണാമം തീരുമാനിക്കും."
|
||
|
||
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:6
|
||
msgid "Select Pawn Promotion Type"
|
||
msgstr "കാലാളിന്റെ സ്ഥാനക്കയറ്റ തരം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
|
||
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
|
||
#. * (e.g. /home/fred)
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - ചെസ്സ്"
|
||
|
||
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:378
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "കളിയുടെ തുടക്കം"
|
||
|
||
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "വെളുത്ത കാലാള് %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ കറുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "വെളുത്ത തേര് %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "വെളുത്ത കുതിര %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "വെളുത്ത ആന %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "വെളുത്ത റാണി %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "വെളുത്ത രാജാവ് %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "കറുത്ത കാലാള് %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള് %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "കറുത്ത ആന %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "കറുത്ത കുതിര %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "കറുത്ത തേര് %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "കറുത്ത രാജ്ഞി %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "കറുത്ത രാജാവ് %1$s-ല് നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
|
||
|
||
#. Message display when the white player wins
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:843
|
||
msgid "White wins"
|
||
msgstr "വെള്ള വിജയിച്ചു"
|
||
|
||
#. Message display when the black player wins
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:848
|
||
msgid "Black wins"
|
||
msgstr "കറുത്ത വിജയിച്ചു"
|
||
|
||
#. Message display when the game is drawn
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:853
|
||
msgid "Game is drawn"
|
||
msgstr "കളി സമനിലയില്"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:865
|
||
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
||
msgstr "എതിരാളി ചെക്കിലാണ്, ഇനി നീങ്ങുവാന് സാധ്യമല്ല (ചെക്ക്മേറ്റ്)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:869
|
||
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
||
msgstr "എതിരാളിയ്ക്ക് നീങ്ങുവാന് സാധ്യമല്ല (സ്റ്റേല്മേറ്റ്)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:873
|
||
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
||
msgstr "കഴിഞ്ഞ 50 നീക്കങ്ങളില് ഒരു കരുവും വെട്ടപ്പെടുകയോ കാലാള് നീങ്ങുകയോ ചെയ്തിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:877
|
||
msgid "Opponent has run out of time"
|
||
msgstr "എതിരാളിയുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:881
|
||
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
||
msgstr "ഈ ബോര്ഡിന്റെ അവസ്ഥ മൂന്നു തവണ ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു (മൂന്ന് ആവര്ത്തനം)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:885
|
||
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
||
msgstr "ഒരു കളിക്കാരനും ചെക്ക്മേറ്റ് ആകുവാന് സാധ്യമല്ല (ആവശ്യമുള്ളവ ലഭ്യമല്ല)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:891
|
||
msgid "The black player has resigned"
|
||
msgstr "കറുത്ത കളിക്കാരന് കളി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:896
|
||
msgid "The white player has resigned"
|
||
msgstr "വെളുത്ത കളിക്കാരന് കളി നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#. Message displayed when a game is abandoned
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:901
|
||
msgid "The game has been abandoned"
|
||
msgstr "കളി ഉപേക്ഷിച്ചു"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:906
|
||
msgid "One of the players has died"
|
||
msgstr "ഒരു കളിക്കാരന് അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:971
|
||
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
||
msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുന്നതിന് മുന്പ് ഈ കളി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:973
|
||
msgid "_Abandon game"
|
||
msgstr "കളി _ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:974
|
||
msgid "_Save game for later"
|
||
msgstr "പിന്നീട് കളിക്കുന്നതിനായി കളി _സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1362
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "നിമിഷം"
|
||
msgstr[1] "നിമിഷങ്ങള്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1366
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "മിനിറ്റ്"
|
||
msgstr[1] "മിനിറ്റുകള്"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1370
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "മണിക്കൂര്"
|
||
msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1485
|
||
msgid ""
|
||
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ഗ്നോമിനുള്ള 2D/3D ചെസ് കളി. \n"
|
||
"\n"
|
||
"ഗ്നോം ചെസ്സ് ഗ്നോ കളികളുടെ ഒരു ഭാഗമാണ്."
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1490
|
||
msgid "GNOME Games web site"
|
||
msgstr "ഗ്നോ കളികളുടെ വെബ് സൈറ്റ്"
|
||
|
||
#. Title of save game dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1544
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "ചതുരംഗ കളി സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1557 ../src/gnome-chess.vala:1625
|
||
msgid "PGN files"
|
||
msgstr "പി.ജി.എന്. ഫയലുകള്"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1564 ../src/gnome-chess.vala:1632
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save game: %s"
|
||
msgstr "കളി സൂക്ഷിക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#. Title of load game dialog
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1612
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "ചതുരംഗം ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open game: %s"
|
||
msgstr "കളി തുറക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
|
||
|
||
#. Help string for command line --version flag
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1715
|
||
msgid "Show release version"
|
||
msgstr "റിലീസ് പതിപ്പ് ഏതാണെന്ന് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#. Arguments and description for --help text
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1729
|
||
msgid "[FILE] - Play Chess"
|
||
msgstr "[FILE] - ചെസ്സ് കളിക്കൂ"
|
||
|
||
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
|
||
#: ../src/gnome-chess.vala:1740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
||
msgstr "മുഴുവന് ആജ്ഞകളും കാണാനായി '%s --help' പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
|
||
#~ msgstr "കാലാളിന് ഏത് കരുവായി സ്ഥാനക്കയറ്റം നല്കണമെന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-piece"
|
||
#~ msgid "Knight"
|
||
#~ msgstr "കുതിര"
|
||
|
||
#~ msgid "Five or More"
|
||
#~ msgstr "അഞ്ച് അല്ലെങ്കില് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "B_ackground color:"
|
||
#~ msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം: (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Size"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡിന്റെ വ്യാപ്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "Five or More Preferences"
|
||
#~ msgstr "അഞ്ച് അല്ലെങ്കില് കൂടുതലിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "ജനറല്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image:"
|
||
#~ msgstr "ഇമേജ് (_I):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Large"
|
||
#~ msgstr "വലുത്(_L)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Medium"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തരം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Small"
|
||
#~ msgstr "ചെറുത്(_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use fast moves"
|
||
#~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള നീക്കങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Five or more"
|
||
#~ msgstr "അഞ്ച് അല്ലെങ്കില് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Next:"
|
||
#~ msgstr "അടുത്തത്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Score:"
|
||
#~ msgstr "സ്കോര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color"
|
||
#~ msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം "
|
||
|
||
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
#~ msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം. പശ്ചാത്തല നിറത്തിനുള്ള ഹെക്സ് വിവരണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Ball style"
|
||
#~ msgstr "പന്തിന്റെ തരം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഥീമിന്റെ ഫയല്നാമം."
|
||
|
||
#~ msgid "Game field"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ ഫീള്ഡ്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Game field from last saved session."
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് സൂക്ഷിച്ച സെഷനില് നിന്നുള്ള കളിയുടെ സ്കോര്."
|
||
|
||
#~ msgid "Game preview"
|
||
#~ msgstr "കളി സ്ക്രീനില് കാണുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Game preview from last saved session."
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് സൂക്ഷിച്ച സെഷനില് നിന്നുള്ള കളിയുടെ സ്കോര്."
|
||
|
||
#~ msgid "Game score"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ സ്കോര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Game score from last saved session."
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് സൂക്ഷിച്ച സെഷനില് നിന്നുള്ള കളിയുടെ സ്കോര്."
|
||
|
||
#~ msgid "Playing field size"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കളത്തിന്റെ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
|
||
#~ "invalid."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കളിക്കളത്തിന്റെ വലിപ്പം. 1=ചെറുത്, 2=ഇടത്തരം, 3=വലുത്. മറ്റൊരു വിലയും അനുവദിനീയമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Time between moves"
|
||
#~ msgstr "നീക്കങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സമയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
#~ msgstr "നീക്കങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സമയം മില്ലി സെക്കന്ഡുകളില്."
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "ചെറുത്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തരം"
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "വലുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load theme"
|
||
#~ msgstr "പ്രമേയം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to locate file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The default theme will be loaded instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഫയല് ലഭ്യമല്ല:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "സ്വതവേയുള്ള പ്രമേയം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to locate file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഫയല് ലഭ്യമല്ല:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "അഞ്ച് അല്ലെങ്കില് അതില് കൂടുതല് ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
#~ msgstr "സ്കോര് ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിരയില് ഒരേ പോലുള്ള അഞ്ച് വസ്തുക്കള് ചേര്ക്കുക!"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Five or More"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോ അഞ്ച് അല്ലെങ്കില് കൂടുതല്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Board size:"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡിന്റെ വലിപ്പം (_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Over!"
|
||
#~ msgstr "കളി കഴിഞ്ഞു!"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't move there!"
|
||
#~ msgstr "ആ നീക്കം തെറ്റാണ്!"
|
||
|
||
#~ msgid "translator-credits"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>\n"
|
||
#~ "അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>\n"
|
||
#~ "അഭിഷേക് ജേക്കബ് <abhishekjacob123@gmail.com>\n"
|
||
#~ "Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgid "Four-in-a-Row"
|
||
#~ msgstr "വരിയില് നാല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
#~ msgstr "ജയിക്കാനായി ഒരേ നിറമുള്ളവരികള് നിര്മിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Animate"
|
||
#~ msgstr "ആനിമേറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop marble"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഗോട്ടി ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to drop a marble."
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഗോട്ടി ഇടുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to move left."
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to move right."
|
||
#~ msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Level of Player One"
|
||
#~ msgstr "ആദ്യത്തെ കളിക്കാരന്റെ നിലവാരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Level of Player Two"
|
||
#~ msgstr "രണ്ടാമത്തെ കളിക്കാരന്റെ നിലവാരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Move left"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move right"
|
||
#~ msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Sound"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദം"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme ID"
|
||
#~ msgstr "ഥീം ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
#~ msgstr "കളിക്കുമ്പോള് ശബ്ദം പ്രവര്ത്തിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to use animation."
|
||
#~ msgstr "ആനിമേഷന് ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to load image:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "It's a draw!"
|
||
#~ msgstr "സമനിലയില്!"
|
||
|
||
#~ msgid "You win!"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ജയിച്ചിരിക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#~ msgid "It is your move."
|
||
#~ msgstr "ഇനി നിങ്ങളുടെ നീക്കം."
|
||
|
||
#~ msgid "I win!"
|
||
#~ msgstr "ഞാന് ജയിച്ചു!"
|
||
|
||
#~ msgid "Thinking..."
|
||
#~ msgstr "ആലോചിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#~ msgid "%s wins!"
|
||
#~ msgstr "%s ജയങ്ങള്!"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for %s to move."
|
||
#~ msgstr "%s-ന്റെ നീക്കത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Hint: Column %d"
|
||
#~ msgstr "സൂചന: വരി %d"
|
||
|
||
#~ msgid "You:"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Me:"
|
||
#~ msgstr "ഞാന്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scores"
|
||
#~ msgstr "സ്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawn:"
|
||
#~ msgstr "സമനില:"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "_കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player One:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒന്നാം കളിക്കാരന്:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player Two:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "രണ്ടാം കളിക്കാരന്:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Human"
|
||
#~ msgstr "മനുഷ്യന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Level one"
|
||
#~ msgstr "ഒന്നാം തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Level two"
|
||
#~ msgstr "രണ്ടാം തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Level three"
|
||
#~ msgstr "മൂന്നാം തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
#~ msgstr "Four-in-a-Row മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Theme:"
|
||
#~ msgstr "ഥീം : (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable _animation"
|
||
#~ msgstr "ആനിമേഷന് സജ്ജമാക്കുക (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid "E_nable sounds"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകരിക്കുക (_n)"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard Controls"
|
||
#~ msgstr "കീബോര്ഡ് നിയന്ത്രണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാസ്സിക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Red"
|
||
#~ msgstr "ചെമപ്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Yellow"
|
||
#~ msgstr "മഞ്ഞ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Circle"
|
||
#~ msgstr "mice"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cross"
|
||
#~ msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Cream Marbles"
|
||
#~ msgstr "ക്രീം മാര്ബിളുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Blue"
|
||
#~ msgstr "നീല"
|
||
|
||
#~ msgid "Glass Marbles"
|
||
#~ msgstr "ഗ്ലാസ്സ് മാര്ബിളുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Nightfall"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ് ഫോള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Blocks"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലോക്കുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Orange"
|
||
#~ msgstr "മധുരനാരങ്ങ"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles"
|
||
#~ msgstr "നിബിള്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for worm"
|
||
#~ msgstr "പുഴുവിനുള്ള നിറം"
|
||
|
||
#~ msgid "Color to use for worm."
|
||
#~ msgstr "പുഴുവിനുള്ള നിറം."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable fake bonuses"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable fake bonuses."
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sounds."
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Game level to start on"
|
||
#~ msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില"
|
||
|
||
#~ msgid "Game level to start on."
|
||
#~ msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില."
|
||
|
||
#~ msgid "Game speed"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ വേഗത"
|
||
|
||
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ വേഗത (1=വേഗം, 4=പതിയെ)."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use for motion down."
|
||
#~ msgstr "താഴേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനുളള കീ."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use for motion left."
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനുളള കീ."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use for motion right."
|
||
#~ msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനുളള കീ."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to use for motion up."
|
||
#~ msgstr "മുകളിലേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനുളള കീ."
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "താഴേക്ക് നീങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "മുകളിലേക്ക് നീങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of AI players"
|
||
#~ msgstr "AI കളിക്കാരുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of AI players."
|
||
#~ msgstr "AI കളിക്കാരുടെ എണ്ണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of human players"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ എണ്ണം "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of human players."
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ എണ്ണം. "
|
||
|
||
#~ msgid "Play levels in random order"
|
||
#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും ക്രമത്തില് ലവലുകള് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play levels in random order."
|
||
#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും ക്രമത്തില് ലവലുകള് കളിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Size of game tiles"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ കട്ടകളുടെ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of game tiles."
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ കട്ടകളുടെ വലിപ്പം."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use relative movement"
|
||
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ നീക്കങ്ങള് നടത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിബിള്സിന് ലവല് ഫയല് ലഭ്യമായില്ല:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ദയവായി നിബിള്സിന്റെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ലെവല് ഫയലിന് കേടുപാട് പറ്റിയതായി കാണുന്നു:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ദയവായി നിബിള്സിന്റെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിബിള്സിന് pixmap ഫയല് ലഭ്യമായില്ല:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ദയവായി നിബിള്സിന്റെ ഇന്സ്റ്റലേഷന് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles Scores"
|
||
#~ msgstr "നിബിള്സിന്റെ സ്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed:"
|
||
#~ msgstr "വേഗത:"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations!"
|
||
#~ msgstr "അഭിനന്ദങ്ങള്, നിങ്ങള് ജയിച്ചിരിക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your score is the best!"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്കോര് ഒന്നാമതെത്തിയിരിക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#~ msgid "Your score has made the top ten."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്കോര് ആദ്യത്തെ പത്തിലായിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Beginner"
|
||
#~ msgstr "തുടക്കക്കാരന്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "പതിയെ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തരം"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game speed"
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "വേഗത്തില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
#~ msgstr "കളി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്ന! കളി %s ജയിച്ചിരിക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#~ msgid "A worm game for GNOME."
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു പുഴുക്കളി"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles Preferences"
|
||
#~ msgstr "Nibbles മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "വേഗത"
|
||
|
||
#~ msgid "Nibbles newbie"
|
||
#~ msgstr "Nibbles newbie"
|
||
|
||
#~ msgid "My second day"
|
||
#~ msgstr "എന്റെ രണ്ടാമത്തെ ദിവസം"
|
||
|
||
#~ msgid "Not too shabby"
|
||
#~ msgstr "മോശമില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "ഉപാധികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play levels in random order"
|
||
#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും ക്രമത്തില് ലവലുകള് കളിക്കുക (_P)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Starting level:"
|
||
#~ msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില: (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _human players:"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ എണ്ണം: (_h)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of _AI players:"
|
||
#~ msgstr "AI കളിക്കാരുടെ എണ്ണം: (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "Worm"
|
||
#~ msgstr "വേം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Worm color:"
|
||
#~ msgstr "_പുഴുവിന്റെ നിറം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Green"
|
||
#~ msgstr "പച്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Cyan"
|
||
#~ msgstr "സിയന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Purple"
|
||
#~ msgstr "പര്പ്പിള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "ഗ്രേ"
|
||
|
||
#~ msgid "Worm %d:"
|
||
#~ msgstr "വേം %d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable game sounds"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Game type"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ തരം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഥീമിന്റെ ഫയല്നാമം."
|
||
|
||
#~ msgid "Key to hold"
|
||
#~ msgstr "ഹോള്ഡ് ചെയ്യേണ്ട കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move E"
|
||
#~ msgstr "E നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move N"
|
||
#~ msgstr "N നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move NE"
|
||
#~ msgstr "NE നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move NW"
|
||
#~ msgstr "NW നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move S"
|
||
#~ msgstr "S നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move SE"
|
||
#~ msgstr "SE നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move SW"
|
||
#~ msgstr "SW നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to move W"
|
||
#~ msgstr "W നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to teleport"
|
||
#~ msgstr "ടെലിപോര്ട്ട് ചെയ്യാനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to teleport randomly"
|
||
#~ msgstr "ക്രമരഹിതമായി ടെലിപോര്ട്ട് ചെയ്യാനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Key to wait"
|
||
#~ msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Robot image theme"
|
||
#~ msgstr "_ചിത്രത്തിന്റെ പ്രമേയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar"
|
||
#~ msgstr "ടൂള്ബാര് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
#~ msgstr "ടൂള്ബാര് കാണിക്കുക. ടൂള്ബാറുകള്ക്കുള്ള സാധാരണ ഉപാധി."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to hold still."
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move east."
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move north-east."
|
||
#~ msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move north-west."
|
||
#~ msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move north."
|
||
#~ msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move south-east."
|
||
#~ msgstr "ഇനി നീക്കങ്ങളില്ല."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move south-west."
|
||
#~ msgstr "ഇനി നീക്കങ്ങളില്ല."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move south."
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to move west."
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
|
||
#~ msgstr "ക്രമരഹിതമായി ടെലിപോര്ട്ട് ചെയ്യാനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
|
||
#~ msgstr "സാധിക്കുമെങ്കില് സുരക്ഷിതമായി ടെലിപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The key used to wait."
|
||
#~ msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
|
||
|
||
#~ msgid "Use safe moves"
|
||
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ നീക്കങ്ങള് നടത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Use super safe moves"
|
||
#~ msgstr "അതി-സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
|
||
#~ "and the only option is to teleport out."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അതി-സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക. സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളെല്ലാം അവസാനിച്ച്, ടെലിപോര്ട്ട് "
|
||
#~ "ചെയ്യുകയേ രക്ഷയുള്ളൂ എന്ന അവസ്ഥയില് കളിക്കാരന് മുന്നറിയിപ്പ് ലഭിക്കും"
|
||
|
||
#~ msgid "Game over!"
|
||
#~ msgstr "കളി കഴിഞ്ഞു!"
|
||
|
||
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
#~ msgstr "കളി നന്നായിരുന്നു, പക്ഷേ ആദ്യത്തെ പത്ത് പേരില് ആവാന് നിങ്ങള്ക്ക് സാധ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "_New Game"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളി (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots Scores"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ട്സ് സ്ക്കോറുകള് "
|
||
|
||
#~ msgid "Map:"
|
||
#~ msgstr "മാപ്പ്:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
#~ "But Can You do it Again?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "അഭിനന്ദനങ്ങള്, നിങ്ങള് റോബോട്ടുകളെ തോല്പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു!!\n"
|
||
#~ "പക്ഷേ നിങ്ങള്ക്ക് വീണ്ടും ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
#~ msgstr "ടെലിപോര്ട്ട് സ്ഥാനങ്ങള് ഇനി ലഭ്യമല്ല!"
|
||
|
||
#~ msgid "Set game scenario"
|
||
#~ msgstr "ചിത്രീകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "NAME"
|
||
#~ msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Set game configuration"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ ക്രമികരണം സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Initial window position"
|
||
#~ msgstr "തുടക്കത്തില് ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "X"
|
||
#~ msgstr "X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y"
|
||
#~ msgstr "Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Classic robots"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാസ്സിക് റോബോട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Nightmare"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്മെയര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2"
|
||
#~ msgstr "Robots2"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2 easy"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ട്സ് 2 എളുപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ട്സ് 2 എളുപ്പം, സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളോടെ"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ട്സ് 2 എളുപ്പം, അതി-സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളോടെ"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots with safe teleport"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ട്സ് 2 സുരക്ഷിത ടെലിപോര്ട്ടോടെ"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ട്സ് സുരക്ഷിത ടെലിപോര്ട്ടും സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളുമോടെ"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ട്സ് സുരക്ഷിത ടെലിപോര്ട്ടും സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളുമോടെ"
|
||
|
||
#~ msgid "No game data could be found."
|
||
#~ msgstr "കളിയ്ക്കുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
#~ "Please check that the program is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "റോബോട്ടുകള് എന്ന പ്രോഗ്റാം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണ ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. പ്രോഗ്റാം "
|
||
#~ "ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
#~ msgstr "ചില ഗ്രാഫിക്സ് ഫയലുകള് ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില് തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
#~ "Please check that the program is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "റോബോട്ടുകള് എന്ന പ്രോഗ്റാം ആവശ്യമുള്ള ഗ്റാഫിക്സ് ഫയലുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല. പ്രോഗ്റാം "
|
||
#~ "ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
#~ msgstr "'%s' എന്ന pixmap ഫയല് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല\n"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move"
|
||
#~ msgstr "_നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Teleport"
|
||
#~ msgstr "_ടെലിപോര്ട്ട് "
|
||
|
||
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
#~ msgstr "സാധിക്കുമെങ്കില് സുരക്ഷിതമായി ടെലിപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Random"
|
||
#~ msgstr "_പെട്ടെന്നുള്ള"
|
||
|
||
#~ msgid "Teleport randomly"
|
||
#~ msgstr "എങ്ങോട്ടെങ്കിലും ടെലിപോര്ട്ട് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Wait"
|
||
#~ msgstr "_കാത്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Wait for the robots"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ടുകള്ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbar"
|
||
#~ msgstr "_ഉപകരണനിര"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
#~ msgstr "ഉപകരണനിര കാണിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "BSD റോബോട്ടുകളുടെ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ളത്.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "റോബോട്ടുകള് ഗ്നോം കളിയുടെ ഭാഗമാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "classic robots"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാസ്സിക് റോബോട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "robots2"
|
||
#~ msgstr "robots2"
|
||
|
||
#~ msgid "robots2 easy"
|
||
#~ msgstr "robots2 easy"
|
||
|
||
#~ msgid "robots with safe teleport"
|
||
#~ msgstr "സുരക്ഷിത ടെലിപ്പൊര്ട്ടോടുകൂടിയ റോബോട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "nightmare"
|
||
#~ msgstr "നൈറ്റ്മെയര്"
|
||
|
||
#~ msgid "robots"
|
||
#~ msgstr "robots"
|
||
|
||
#~ msgid "cows"
|
||
#~ msgstr "cows"
|
||
|
||
#~ msgid "eggs"
|
||
#~ msgstr "eggs"
|
||
|
||
#~ msgid "gnomes"
|
||
#~ msgstr "gnomes"
|
||
|
||
#~ msgid "mice"
|
||
#~ msgstr "mice"
|
||
|
||
#~ msgid "ufo"
|
||
#~ msgstr "ufo"
|
||
|
||
#~ msgid "boo"
|
||
#~ msgstr "boo"
|
||
|
||
#~ msgid "Robots Preferences"
|
||
#~ msgstr "Robots മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Type"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ രീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use safe moves"
|
||
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ നീക്കങ്ങള് _നടത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
#~ msgstr "മരണത്തിന് കാരണമാകാവുന്ന അബദ്ധ നീക്കങ്ങള് ഒഴിവാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "U_se super safe moves"
|
||
#~ msgstr "വളരെ സുരക്ഷിതമായ നീക്കങ്ങള് ന_ടത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
#~ msgstr "മരണത്തിന് കാരണമാകാവുന്ന എല്ലാ നീക്കങ്ങളും ഒഴിവാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "_Enable sounds"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദം _സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
#~ msgstr "ഒരു നില ജയിക്കുക, മരിക്കുക തുടങ്ങിയ സംഭവങ്ങള് നടക്കുമ്പോള് ശബ്ദം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics Theme"
|
||
#~ msgstr "ചിത്രീകരണത്തിന്റെ ഥീം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Image theme:"
|
||
#~ msgstr "_ചിത്രത്തിന്റെ പ്രമേയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Background color:"
|
||
#~ msgstr "_പശ്ചാത്തല നിറം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restore Defaults"
|
||
#~ msgstr "സ്വതവേയുള്ളവ _വീണ്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Keyboard"
|
||
#~ msgstr "കീബോര്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Safe Teleports:"
|
||
#~ msgstr "സുരക്ഷിതമായ ടെലിപോര്ട്ടുകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Level:"
|
||
#~ msgstr "ലവല്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remaining:"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sudoku"
|
||
#~ msgstr "സുഡോകു"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Games"
|
||
#~ msgstr "കളികള് അച്ചടിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Sudokus"
|
||
#~ msgstr "സുടോക്കുകള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Easy"
|
||
#~ msgstr "_എളുപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hard"
|
||
#~ msgstr "_കാഠിന്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
#~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള കളികളുടെ പട്ടികയില് കളിച്ച കളികള് _ഉള്പ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
#~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്ത ശേഷം കളിച്ചു എന്നു് കളികള് _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
#~ msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സുടോക്കുവിന്റെ എണ്ണം (_N):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sudokus per page: "
|
||
#~ msgstr "ഓരോ പേജിലുമുള്ള _സുടോക്കു:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Very Hard"
|
||
#~ msgstr "_വളരെ കാഠിന്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Saved Games"
|
||
#~ msgstr "_സൂക്ഷിച്ച കളികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new tracker"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ ഒരു ട്രാക്കര് _ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "H_ide"
|
||
#~ msgstr "_മറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the selected tracker"
|
||
#~ msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ട്രാക്കര് നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "എളുപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Hard"
|
||
#~ msgstr "കഠിനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Very hard"
|
||
#~ msgstr "വളരെ കഠിനമായ"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
|
||
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
||
#~ msgstr[0] "അവസാനം കളിച്ചത് %(n)s നിമിഷം മുമ്പ്"
|
||
#~ msgstr[1] "അവസാനം കളിച്ചത് %(n)s നിമിഷങ്ങള്ക്ക് മുമ്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
||
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
||
#~ msgstr[0] "അവസാനം കളിച്ചത് %(n)s മിനിറ്റിന് മുമ്പ്"
|
||
#~ msgstr[1] "അവസാനം കളിച്ചത് %(n)s മിനിറ്റുകള്ക്ക് മുമ്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "അവസാനം കളിച്ചത് ഇന്നലെ %I:%M %p-ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "അവസാനം കളിച്ചത് ഇന്നലെ %I:%M %p-ന്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "അവസാനം കളിച്ചത് %A, %I:%M %p-ന്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Easy puzzle"
|
||
#~ msgstr "%(n)s പസില്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Medium puzzle"
|
||
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള ചോദ്യം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hard puzzle"
|
||
#~ msgstr "ആദ്യം മുതല് തുടങ്ങുക (_R)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Very hard puzzle"
|
||
#~ msgstr "വളരെ കഠിനമായ"
|
||
|
||
#~ msgid "Played for %d hour"
|
||
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "%d മണിക്കൂര് കളിച്ചു"
|
||
#~ msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള് കളിച്ചു"
|
||
|
||
#~ msgid "Played for %d minute"
|
||
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d മിനിട്ട് കളിച്ചു"
|
||
#~ msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള് കളിച്ചു"
|
||
|
||
#~ msgid "Played for %d second"
|
||
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%d സെകന്റ് കളിച്ചു"
|
||
#~ msgstr[1] "%d സെകന്റുകള് കളിച്ചു"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to do this?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് ചെയ്യണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't ask me this again."
|
||
#~ msgstr "ഇത് ഇനി വീണ്ടും ചോദിക്കേണ്ട."
|
||
|
||
#~ msgid "New game"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളി"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset"
|
||
#~ msgstr "_ആദ്യം മുതല് തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo"
|
||
#~ msgstr "വരുത്തിയ നീക്കം വേണ്ട _എന്ന് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo last action"
|
||
#~ msgstr "കഴിഞ്ഞ നീക്കം ഉപേക്ഷിച്ചു പൂര്വ്വസ്ഥിതിയിലേക്കു തിരിച്ചു പോകുക "
|
||
|
||
#~ msgid "_Redo"
|
||
#~ msgstr "_വീണ്ടും ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo last action"
|
||
#~ msgstr "ഒടുവില് ചെയ്തത് വീണ്ടും ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
|
||
#~ msgstr "പസ്സിലിന്റെ _സ്ഥിതിവിവരകണക്ക്..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "_അച്ചടിക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
||
#~ msgstr "_അനവധി സുഡോകുകള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Tools"
|
||
#~ msgstr "_ഉപകരണങ്ങള് "
|
||
|
||
#~ msgid "_Hint"
|
||
#~ msgstr "_സൂചന"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear _Top Notes"
|
||
#~ msgstr "കുറിപ്പുകള് വെടിപ്പാക്കു (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
|
||
#~ msgstr "അടിക്കുറിപ്പുകള് _വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
|
||
#~ msgstr "_സംഭവ്യമായ സംഖ്യകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
#~ msgstr "എപ്പോഴും ഒരു കള്ളിയില് സാദ്ധ്യമായ സംഖ്യകള് കാണിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള് നില്ക്കുന്ന വരിയും നിരയും, പെട്ടിയും പ്രത്യേകമായി അടയാളപ്പെടുത്തിക്കാണിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "%d minute"
|
||
#~ msgid_plural "%d minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്"
|
||
#~ msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "%d second"
|
||
#~ msgid_plural "%d seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%d നിമിഷം"
|
||
#~ msgstr[1] "%d നിമിഷങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "%d hour"
|
||
#~ msgid_plural "%d hours"
|
||
#~ msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്"
|
||
#~ msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "You got %(n)s hint."
|
||
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
||
#~ msgstr[0] "നിങ്ങള്ക്ക് %(n)s സൂചന ലഭിച്ചു."
|
||
#~ msgstr[1] "നിങ്ങള്ക്ക് %(n)s സൂചനകള് ലഭിച്ചു."
|
||
|
||
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ കളി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save game before closing?"
|
||
#~ msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് കളി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle Information"
|
||
#~ msgstr "പസ്സിലിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം"
|
||
|
||
#~ msgid "There is no current puzzle."
|
||
#~ msgstr "നിലവില് ചോദ്യങ്ങളില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Calculated difficulty: "
|
||
#~ msgstr "കണക്കാക്കിയ പ്രയാസനില:"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Hard"
|
||
#~ msgstr "വളരെ കഠിനമായ"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle Statistics"
|
||
#~ msgstr "പസ്സിലിന്റെ സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to display help: %s"
|
||
#~ msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracker %s"
|
||
#~ msgstr "ട്രാക്കര് %s"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear"
|
||
#~ msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "No Space"
|
||
#~ msgstr "സ്ഥലം ഇല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No space left on disk"
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്കില് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
||
#~ msgstr "ഡേറ്റാ ഫോള്ഡര് %(path)s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "There is no disk space left!"
|
||
#~ msgstr "ഡിസ്കില് സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല!"
|
||
|
||
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
||
#~ msgstr "പിശക് %(errno)s: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to save game."
|
||
#~ msgstr "കളി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
||
#~ msgstr "ഫയല് %(filename)s സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
|
||
#~ msgstr "കളി ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
#~ msgstr "യുദ്ധഭൂമിയില്നിന്ന് കുഴിബോംബുകള് എടുത്ത് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Mines"
|
||
#~ msgstr "മൈനുകളുടെ കളി"
|
||
|
||
#~ msgid "Board size"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡിന്റെ വലിപ്പം "
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
#~ msgstr "കൊടികള് യാന്ത്രികമായി സ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കളിയിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കളിയിലുള്ള നിരകളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ചതുരങ്ങളെ \"അറിയാത്തവ\" എന്ന് അടയാളെപ്പെടുത്താന് സാധിക്കണമെങ്കില് ശരി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
#~ msgstr "അമിതമായി കൊടികള് സ്ഥാപിക്കുമ്പോള് മുന്നറിയിപ്പ് ലഭിക്കണമെങ്കില് ശരി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡിന്റെ വ്യാപ്തി (0-2 = ചെറിയത്-വലുത്, 3=സ്വന്തം)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കളിയിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the unknown flag"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫ്ളാഗ് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning about too many flags"
|
||
#~ msgstr "അനവധി ഫ്ളാഗുകള് എന്ന മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "യഥേഷ്ടം"
|
||
|
||
#~ msgid "Time: "
|
||
#~ msgstr "സമയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Size"
|
||
#~ msgstr "ഫീള്ഡിന്റെ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "യഥേഷ്ടം വലിപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "H_orizontal:"
|
||
#~ msgstr "കു_റുകെ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Vertical:"
|
||
#~ msgstr "_നെടുകെ:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of mines:"
|
||
#~ msgstr "മൈനുകളുടെ _എണ്ണം:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
|
||
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
|
||
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> മൈന്"
|
||
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> മൈനുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a hint"
|
||
#~ msgstr "ഒരു സൂചന നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
#~ msgstr "മൈനുകള് വെടിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mines Scores"
|
||
#~ msgstr "മൈനുകളുടെ കളിയുടെ സ്ക്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Size:"
|
||
#~ msgstr "വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel current game?"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള കളി റദ്ദാക്കേണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Start New Game"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep Current Game"
|
||
#~ msgstr "ഈ കളി സൂക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Main game:"
|
||
#~ msgstr "പ്രധാന കളി:"
|
||
|
||
#~ msgid "Faces:"
|
||
#~ msgstr "കൊടികള്: "
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics:"
|
||
#~ msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "ഫ്ലാഗുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
#~ msgstr "\"എനിക്ക് തീര്ച്ചയില്\" എന്ന ഫ്ളാഗുകള് ഉപയോഗിക്കുക (_U)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
|
||
#~ msgstr "അനവധി ഫ്ളാഗുകള് എന്ന മുന്നറിയിപ്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Mines Preferences"
|
||
#~ msgstr "Mines മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused"
|
||
#~ msgstr "കളി നിര്ത്തിവച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetravex"
|
||
#~ msgstr "ടെട്രാവെക്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the playing grid"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കുന്ന ഗ്റിഡിന്റെ വ്യാപ്തി."
|
||
|
||
#~ msgid "2×2"
|
||
#~ msgstr "2×2"
|
||
|
||
#~ msgid "3×3"
|
||
#~ msgstr "3×3"
|
||
|
||
#~ msgid "4×4"
|
||
#~ msgstr "4×4"
|
||
|
||
#~ msgid "5×5"
|
||
#~ msgstr "5×5"
|
||
|
||
#~ msgid "6×6"
|
||
#~ msgstr "6×6"
|
||
|
||
#~ msgid "Solve"
|
||
#~ msgstr "പരിഹരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Solve the game"
|
||
#~ msgstr "കളി തീര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr " സമയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetravex Scores"
|
||
#~ msgstr "ടെട്രാവെക്സ് സ്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Klotski"
|
||
#~ msgstr "ക്ലോട്ടസ്കി"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
#~ msgstr "കളിച്ച പസ്സിലിന്റെ എണ്ണം."
|
||
|
||
#~ msgid "The puzzle in play"
|
||
#~ msgstr "കളിയിലുള്ള പസില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Only 18 steps"
|
||
#~ msgstr "18 സ്റ്റെപ്പുകള് മാത്രം "
|
||
|
||
#~ msgid "Daisy"
|
||
#~ msgstr "ഡെയ്സി"
|
||
|
||
#~ msgid "Violet"
|
||
#~ msgstr "വയലറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Poppy"
|
||
#~ msgstr "പോപ്പി"
|
||
|
||
#~ msgid "Pansy"
|
||
#~ msgstr "പാന്സി"
|
||
|
||
#~ msgid "Snowdrop"
|
||
#~ msgstr "മഞ്ഞ് തുള്ളി"
|
||
|
||
#~ msgid "Red Donkey"
|
||
#~ msgstr "ചുവന്ന കഴുത"
|
||
|
||
#~ msgid "Trail"
|
||
#~ msgstr "ട്രെയില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Ambush"
|
||
#~ msgstr "ആംബുഷ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Agatka"
|
||
#~ msgstr "അഗാത്കാ"
|
||
|
||
#~ msgid "Success"
|
||
#~ msgstr "വിജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Bone"
|
||
#~ msgstr "ബോണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortune"
|
||
#~ msgstr "ഭാഗ്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "Fool"
|
||
#~ msgstr "ഫൂള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Solomon"
|
||
#~ msgstr "സോളമന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleopatra"
|
||
#~ msgstr "ക്ലിയോപാട്രാ"
|
||
|
||
#~ msgid "Shark"
|
||
#~ msgstr "ഷാര്ക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Rome"
|
||
#~ msgstr "റോം"
|
||
|
||
#~ msgid "Pennant Puzzle"
|
||
#~ msgstr "പെനന്റ് പസ്സില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Ithaca"
|
||
#~ msgstr "ഇഥാക്കാ"
|
||
|
||
#~ msgid "Pelopones"
|
||
#~ msgstr "Pelopones"
|
||
|
||
#~ msgid "Transeuropa"
|
||
#~ msgstr "Transeuropa"
|
||
|
||
#~ msgid "Lodzianka"
|
||
#~ msgstr "Lodzianka"
|
||
|
||
#~ msgid "Polonaise"
|
||
#~ msgstr "പോളനൈസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Baltic Sea"
|
||
#~ msgstr "ബാള്ട്ടിക്ക് സീ"
|
||
|
||
#~ msgid "American Pie"
|
||
#~ msgstr "അമേരിക്കന് പൈ"
|
||
|
||
#~ msgid "Traffic Jam"
|
||
#~ msgstr "ട്രാഫിക് ജാം"
|
||
|
||
#~ msgid "Sunshine"
|
||
#~ msgstr "സണ്ഷൈന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Only 18 Steps"
|
||
#~ msgstr "18 സ്റ്റെപ്പുകള് മാത്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "HuaRong Trail"
|
||
#~ msgstr "ഹ്വാറങ് ട്രയല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Challenge Pack"
|
||
#~ msgstr "ചാലഞ്ച് പാക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Skill Pack"
|
||
#~ msgstr "സ്കില് പാക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart Puzzle"
|
||
#~ msgstr "_ആദ്യം മുതല് തുടങ്ങുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Next Puzzle"
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത ചോദ്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous Puzzle"
|
||
#~ msgstr "മുമ്പുള്ള ചോദ്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "X location of window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ X സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Y location of window"
|
||
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ Y സ്ഥാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Level completed."
|
||
#~ msgstr "ഒന്നാം തലം പൂര്ത്തിയായിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
||
#~ msgstr "ഉത്തരം ശരിയാണ്! "
|
||
|
||
#~ msgid "Klotski Scores"
|
||
#~ msgstr "ക്ലോട്ട്സ്കി സ്ക്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle:"
|
||
#~ msgstr "പസ്സില്:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ കളിയുടെ പ്രമേയം റന്ഡര് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ദയവായി ക്ലോട്ട്സ്കി ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the image:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ചിത്രം ലഭ്യമല്ല:\n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Klotski ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Moves: %d"
|
||
#~ msgstr "നീക്കങ്ങള്: %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "സ്ളൈഡിങ് ബ്ലോക്ക് പസ്സില്സ്\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ക്ലോട്ട്സ്കി ഗ്നോം കളികളുടെ ഭാഗമാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Tali"
|
||
#~ msgstr "ടാലി"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delay between rolls"
|
||
#~ msgstr "നീക്കങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സമയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
#~ msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന്റെ നിഗമനങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്! നിങ്ങള്ക്ക് അത് എവിടെ വെയ്ക്കണം?"
|
||
|
||
#~ msgid "Score: %d"
|
||
#~ msgstr "സ്കോര്: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Field used"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന ഫീള്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Delay computer moves"
|
||
#~ msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന്റെ നീക്കങ്ങള് താമസിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Display computer thoughts"
|
||
#~ msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന്റെ നിഗമനങ്ങള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of computer opponents"
|
||
#~ msgstr "എത്ര കംപ്യൂട്ടര് എതിരാളികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "NUMBER"
|
||
#~ msgstr "എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of human opponents"
|
||
#~ msgstr "എത്ര എതിരാളികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "STRING"
|
||
#~ msgstr "STRING"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game type"
|
||
#~ msgid "Regular"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "game type"
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "നിറങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll all!"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാം എറിയൂ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Roll!"
|
||
#~ msgstr "എറിയൂ!"
|
||
|
||
#~ msgid "The game is a draw!"
|
||
#~ msgstr "കളി സമനിലയില്!"
|
||
|
||
#~ msgid "Tali Scores"
|
||
#~ msgstr "ടാലി സ്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
#~ msgstr[0] "%s കളി ജയിച്ചു, പോയിന്റ് - %d"
|
||
#~ msgstr[1] "%s കളി ജയിച്ചു, പോയിന്റുകള് - %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer playing for %s"
|
||
#~ msgstr "%s-ന് വേണ്ടി കംപ്യൂട്ടര് കളിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "%s! -- You're up."
|
||
#~ msgstr "%s! -- നിങ്ങള് തയ്യാറാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Roll"
|
||
#~ msgstr "എറിയൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME version (1998):"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോം വേര്ഷന് (1998):"
|
||
|
||
#~ msgid "Console version (1992):"
|
||
#~ msgstr "കണ്സോള് വേര്ഷന് (1992):"
|
||
|
||
#~ msgid "Tali Preferences"
|
||
#~ msgstr "Tali മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Players"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാര്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of players:"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ _എണ്ണം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer Opponents"
|
||
#~ msgstr "കംപ്യൂട്ടര് എതിരാളികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "N_umber of opponents:"
|
||
#~ msgstr "എതിരാളികളുടെ എ_ണ്ണം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Difficulty:"
|
||
#~ msgstr "_കാഠിന്യത:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "difficulty"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Names"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ പേരുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "1s [total of 1s]"
|
||
#~ msgstr "1s [മൊത്തത്തിലുള്ള 1s]"
|
||
|
||
#~ msgid "2s [total of 2s]"
|
||
#~ msgstr "2s [മൊത്തത്തിലുള്ള 2s]"
|
||
|
||
#~ msgid "3s [total of 3s]"
|
||
#~ msgstr "3s [മൊത്തത്തിലുള്ള 3s]"
|
||
|
||
#~ msgid "4s [total of 4s]"
|
||
#~ msgstr "4s [മൊത്തത്തിലുള്ള 4s]"
|
||
|
||
#~ msgid "5s [total of 5s]"
|
||
#~ msgstr "5s [മൊത്തത്തിലുള്ള 5s]"
|
||
|
||
#~ msgid "6s [total of 6s]"
|
||
#~ msgstr "6s [മൊത്തത്തിലുള്ള 6s]"
|
||
|
||
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
#~ msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 3 [മൊത്തം]"
|
||
|
||
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
#~ msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 4 [മൊത്തം]"
|
||
|
||
#~ msgid "Full House [25]"
|
||
#~ msgstr "ഫുള് ഹൌസ് [25]"
|
||
|
||
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
#~ msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 5 [50]"
|
||
|
||
#~ msgid "Chance [total]"
|
||
#~ msgstr "സാദ്ധ്യത [ആകെ]"
|
||
|
||
#~ msgid "Grand Total"
|
||
#~ msgstr "ആകെ മൊത്തം"
|
||
|
||
#~ msgid "Bonus if >62"
|
||
#~ msgstr "62-ക്കാള് കൂടുതലെങ്കില് ബോണസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
#~ msgstr "2 ജോഡി ഒരേ നിറം [ആകെ]"
|
||
|
||
#~ msgid "Full House [15 + total]"
|
||
#~ msgstr "ഫുള് ഹൌസ് [15 + മൊത്തം]"
|
||
|
||
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
#~ msgstr "ഫുള് ഹൗസ് ഒരേ നിറം [20 + ആകെ]"
|
||
|
||
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
#~ msgstr "ഫ്ലഷ് (എല്ലാം ഒരേ നിറം) [35]"
|
||
|
||
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
#~ msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 4 [25 + മൊത്തം]"
|
||
|
||
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
#~ msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 5 [50 + മൊത്തം]"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose a score slot."
|
||
#~ msgstr "സ്കോറിനുള്ള സ്ളോട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
|
||
#~ msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 5 [മൊത്തം]"
|
||
|
||
#~ msgid "Iagno"
|
||
#~ msgstr "ഇയാഗ്നോ"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark:"
|
||
#~ msgstr "കറുപ്പ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light:"
|
||
#~ msgstr "വെളുപ്പ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
#~ msgstr "വെളുപ്പിന് നീക്കം നഷ്ടമായി, കറുപ്പിന്റെ നീക്കം"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
#~ msgstr "കറുപ്പിന് നീക്കം നഷ്ടമായി, വെളുപ്പിന്റെ നീക്കം"
|
||
|
||
#~ msgid "%.2d"
|
||
#~ msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#~ msgid "Light player wins!"
|
||
#~ msgstr "വെളുപ്പ് ജയിച്ചു!"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark player wins!"
|
||
#~ msgstr "കറുപ്പ് ജയിച്ചു!"
|
||
|
||
#~ msgid "The game was a draw."
|
||
#~ msgstr "സമനില"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid move."
|
||
#~ msgstr "അസാധുവായ നീക്കം."
|
||
|
||
#~ msgid "Iagno Preferences"
|
||
#~ msgstr "Iagno മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "കറുപ്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "വെളുപ്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "S_how grid"
|
||
#~ msgstr "കളം കാ_ണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Flip final results"
|
||
#~ msgstr "അവസാനം ഫലങ്ങള് _ഇല്ലാതാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Tile set:"
|
||
#~ msgstr "_ടൈലിന്റെ സെറ്റ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Command"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score-dialog"
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr " സമയം"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score-dialog"
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "സ്കോര്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score-dialog"
|
||
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
|
||
#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score-dialog"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "View help for this game"
|
||
#~ msgstr "ഈ കളിയ്ക്കുള്ള സഹായം കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid "End the current game"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള കളി അവസാനിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Get a hint for your next move"
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത നീക്കത്തിനായി ഒരു സൂചന നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീന് പരമാവധി വലുപ്പത്തില് ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ മള്ട്ടിപ്ളെയര് നെറ്റ്വര്ക്ക് കളി തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
#~ msgstr "ഈ നെറ്റ്വര്ക്ക് കളി അവസാനിപ്പിച്ച് നെറ്റ്വര്ക്ക് സര്വറിലേക്ക് മടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause the game"
|
||
#~ msgstr "കളി താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കളിയിലുള്ള കളിക്കാരുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the undone move"
|
||
#~ msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച നീക്കം വീണ്ടും നടത്തുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the game"
|
||
#~ msgstr "കളി ആദ്യം മുതല് തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume the paused game"
|
||
#~ msgstr "നിര്ത്തിയടത്ത് നിന്നും കളി വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "View the scores"
|
||
#~ msgstr "നേട്ടങ്ങള് കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last move"
|
||
#~ msgstr "കഴിഞ്ഞ നീക്കം ഉപേക്ഷിച്ചു പൂര്വ്വസ്ഥിതിയിലേക്കു തിരിച്ചു പോകുക"
|
||
|
||
#~ msgid "About this game"
|
||
#~ msgstr "ഈ കളിയെ കുറിച്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this window"
|
||
#~ msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the game"
|
||
#~ msgstr "കളി ക്രമീകരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit this game"
|
||
#~ msgstr "കളി നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീന് _പരമാവധി വലുപ്പത്തില്"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_പുതിയ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Redo Move"
|
||
#~ msgstr "മാറ്റം വേണ്ട എ_ന്ന് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Restart"
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും ആ_രംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Deal"
|
||
#~ msgstr "_ഡീല് "
|
||
|
||
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "സ്ക്രീന് പരാമാവധി _വലുപ്പത്തില് ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Network _Game"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് _കളി"
|
||
|
||
#~ msgid "L_eave Game"
|
||
#~ msgstr "കളി _ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Player _List"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ _പട്ടിക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Pause"
|
||
#~ msgstr "ചെറിയ _ഇടവേള"
|
||
|
||
#~ msgid "Res_ume"
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും ആ_രംഭിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Scores"
|
||
#~ msgstr "_സ്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "_End Game"
|
||
#~ msgstr "കളി _അവസാനിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
|
||
#~ "later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്ര്റ്വെയറാണ്; ഫ്രീ സോഫ്ര്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസദ്ധീകരണമായ GNU ജനറല് "
|
||
#~ "പബ്ലിക് ലൈസന്സ് %d-ആം ലക്കം അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില്) അത് കഴിഞ്ഞുള്ള ലക്കങ്ങളിലുള്ള "
|
||
#~ "നിബന്ധനകള് അനുസരിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുകയോ "
|
||
#~ "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
#~ "details."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s നിങ്ങള്ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില് വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\n"
|
||
#~ "പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
|
||
#~ "ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല് വിവരങ്ങള്ക്കു് ഗ്നു ജനറല് "
|
||
#~ "പബ്ലിക് ലൈസന്സ് കാണുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
||
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങള്ക്ക് %s-നൊപ്പം GNU ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പും ലഭ്യമാകേണ്ടതാണ്; "
|
||
#~ "ഇല്ലായെങ്കില്, ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
||
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങള്ക്കീ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സിന്റെ ഒരു പകര്പ്പും ലഭ്യമാകേണ്ടതാണ്; "
|
||
#~ "ഇല്ലെങ്കില്, <http://www.gnu.org/licenses/> കാണുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Lights Off"
|
||
#~ msgstr "ലൈറ്റ് അണക്കൂ"
|
||
|
||
#~ msgid "Turn off all the lights"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാ ലൈറ്റുകളും കെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The current level"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ലെവല്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The users's most recent level."
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ലെവല്"
|
||
|
||
#~ msgid "_About"
|
||
#~ msgstr "_സംബന്ധിച്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Quit"
|
||
#~ msgstr "_നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Turn off all the lights\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എല്ലാ വെളിച്ചങ്ങളും അണക്കുക\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "വെളിച്ചം അണക്കൂ, ഗ്നോം കളികളുടെ ഭാഗമാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg"
|
||
#~ msgstr "മാജ്ജോങ്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "The Ziggurat"
|
||
#~ msgstr "സിഗ്ഗറത്ത്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Four Bridges"
|
||
#~ msgstr "നാല് പാലങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Cloud"
|
||
#~ msgstr "മേഘം"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
#~ msgstr "ടിക്-ടാക്-ടോ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Red Dragon"
|
||
#~ msgstr "ചുവന്ന വ്യാളി"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Pyramid's Walls"
|
||
#~ msgstr "പിരമിഡിന്റെ മതിലുകള്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Confounding Cross"
|
||
#~ msgstr "കോണ്ഫൌണ്ടിങ് ക്രോസ്സ്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Difficult"
|
||
#~ msgstr "കഠിനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Moves Left:"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്കുള്ള നീക്കം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
||
#~ msgstr "ഈ ഭൂപടത്തില് പുതിയ കളി തുടങ്ങണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
||
#~ msgstr "താങ്കള് കളി തുടരുകയാണെങ്കില്, അടുത്ത കളിയില് പുതിയ മാപ്പ് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "_Continue playing"
|
||
#~ msgstr "_കളി തുടരുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Use _new map"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ_ഭൂപടം ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg Scores"
|
||
#~ msgstr "മാജ്ജോങ് സ്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle solved!"
|
||
#~ msgstr "ഉത്തരം ശരിയാണ്!"
|
||
|
||
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ആദ്യ പത്തില് എത്തിയില്ല, അടുത്ത പ്രാവശ്യം ഭാഗ്യം തുണക്കട്ടെ."
|
||
|
||
#~ msgid "There are no more moves."
|
||
#~ msgstr "ഇനി നീക്കങ്ങളില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "_New game"
|
||
#~ msgstr "_പുതിയ കളി"
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
#~ msgstr "Mahjongg ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr "ടൈലുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Maps"
|
||
#~ msgstr "മാപ്പുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select map:"
|
||
#~ msgstr "മാപ്പ് _തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "നിറങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Maps:"
|
||
#~ msgstr "മാപ്പുകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles:"
|
||
#~ msgstr "കട്ടകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ടൈലുകള് തമ്മില് ചേര്ക്കുന്ന കളിയാണ് മാജ്ജോങ് ടൈല്സ്.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ഗ്നോ കളിയുടെ ഒരു ഭാഗമാണ് മാജ്ജോങ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg - %s"
|
||
#~ msgstr "മാജ്ജോങ് - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the current game"
|
||
#~ msgstr "കളി ആദ്യം മുതല് തുടങ്ങുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last move"
|
||
#~ msgstr "ഒടുവില് ചെയ്ത നീക്കം വീണ്ടും ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop"
|
||
#~ msgstr "താഴെ ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
#~ msgstr "കട്ടകള് വരയ്ക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം "
|
||
|
||
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
#~ msgstr "കട്ടകള് വരയ്ക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം"
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to drop."
|
||
#~ msgstr "താഴെ ഇടുത്തതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to move down."
|
||
#~ msgstr "താഴേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to pause."
|
||
#~ msgstr "താല്ക്കാലികമായി നിര്ത്തുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Key press to rotate."
|
||
#~ msgstr "തിരിക്കുന്നതിനായി കീ അമര്ത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Level to start with"
|
||
#~ msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില "
|
||
|
||
#~ msgid "Level to start with."
|
||
#~ msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "ചെറിയ ഇടവേള"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate"
|
||
#~ msgstr "കറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The density of filled rows"
|
||
#~ msgstr "പൂരിപ്പിക്കപ്പെട്ട വരികളുടെ സാന്ദ്രത"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
#~ msgstr "കട്ടകള് വരയ്ക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം "
|
||
|
||
#~ msgid "The number of rows to fill"
|
||
#~ msgstr "പൂരിപ്പിക്കേണ്ട വരികളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
#~ msgstr "കട്ടകള് വരയ്ക്കാന് ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
#~ msgstr "ക്രമമില്ലാതെ നിറം കട്ടകള്ക്ക് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
#~ msgstr "ക്രമമില്ലാതെ നിറം കട്ടകള്ക്ക് കൊടുക്കണമോ എന്ന്."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
|
||
#~ msgstr "ക്രമമില്ലാതെ നിറം കട്ടകള്ക്ക് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
|
||
#~ msgstr "ക്രമമില്ലാതെ നിറം കട്ടകള്ക്ക് കൊടുക്കണമോ എന്ന്."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to play sounds"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദം കേള്പ്പിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to play sounds."
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദം കേള്പ്പിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്.."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to preview the next block"
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത കട്ട നേരത്തേ കാണണമോ എന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to preview the next block."
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത കട്ട നേരത്തേ കാണണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് കറക്കണമോ എന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് കറക്കണമോ എന്ന്."
|
||
|
||
#~ msgid "Fit falling blocks together"
|
||
#~ msgstr "വീഴുന്ന ബ്ലോക്കുകള് ഒരുമിച്ച് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Over"
|
||
#~ msgstr "കളി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences"
|
||
#~ msgstr "_മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "വരികള്: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
|
||
#~ msgstr "Tali മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup"
|
||
#~ msgstr "ക്രമീകരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
#~ msgstr "മുമ്പ് നിറച്ച വരികളുടെ _എണ്ണം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Operation"
|
||
#~ msgstr "പ്രക്രിയ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preview next block"
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത കട്ട _കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
|
||
#~ msgstr "പ്രയാസമുള്ള കട്ടകള് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
#~ msgstr "ഇടത്തേക്ക് കറക്കുക (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "രംഗവിധാനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Style"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലോക്ക് ശൈലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Plain"
|
||
#~ msgstr "പ്ളെയിന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Tango Flat"
|
||
#~ msgstr "ടാങ്കോ ഫ്ളാറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Tango Shaded"
|
||
#~ msgstr "ടാങ്കോ ഷേഡഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
|
||
#~ msgstr "ടാലി സ്കോറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Board color count"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡിന്റെ നിറത്തിന്റെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
||
#~ msgstr "കളിയിലുപയോഗിക്കുവാനുള്ള ടൈലുകളുടെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം."
|
||
|
||
#~ msgid "The size of the game board."
|
||
#~ msgstr "ഗെയിം ബോര്ഡിന്റെ വ്യാപ്തി"
|
||
|
||
#~ msgid "The theme to use"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഥീം"
|
||
|
||
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഥീമിന്റെ തലക്കെട്ട്."
|
||
|
||
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
||
#~ msgstr "വേഗതകുറഞ്ഞ, ഫ്ലാഷിയായ ആനിമേഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Zealous animation"
|
||
#~ msgstr "സെലസ് ആനിമേഷന്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
||
#~ msgstr "നിറത്തിലുള്ള പന്തുകളുടെ കൂട്ടം നീക്കം ചെയ്ത് സ്ക്രീന് വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Board size:"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡിന്റെ വലിപ്പം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors:"
|
||
#~ msgstr "നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം: "
|
||
|
||
#~ msgid "Theme:"
|
||
#~ msgstr "ഥീം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zealous Animation"
|
||
#~ msgstr "സെലസ് ആനിമേഷന് "
|
||
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "ബിന്ധുക്കള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "ചെറുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#~ msgid "Large"
|
||
#~ msgstr "വലുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Shapes and Colors"
|
||
#~ msgstr "രൂപങ്ങളും നിറങ്ങളും"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Swell Foop Scores"
|
||
#~ msgstr "റോബോട്ട്സ് സ്ക്കോറുകള് "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
|
||
#~ "them and they vanish!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എനിക്ക് ഇത് കളിയ്ക്കണം! ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്ന ഓരോന്നും അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു!\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "സെയിം ഗ്നോം എന്നത് ഗ്നോം കളികളുടെ ഭാഗമാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
|
||
#~ msgstr "പകര്പ്പാവകാശം © 2009 Tim Horton"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage:"
|
||
#~ msgstr "ശതമാനം:"
|
||
|
||
#~ msgid "D_eal"
|
||
#~ msgstr "ഒരു കൈ (_e)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sol_ve"
|
||
#~ msgstr "പരിഹരിക്കുക (_v)"
|
||
|
||
#~ msgid "_2×2"
|
||
#~ msgstr "_2×2"
|
||
|
||
#~ msgid "_3×3"
|
||
#~ msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#~ msgid "_4×4"
|
||
#~ msgstr "_4×4"
|
||
|
||
#~ msgid "_5×5"
|
||
#~ msgstr "_5×5"
|
||
|
||
#~ msgid "_6×6"
|
||
#~ msgstr "_6×6"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of recently played games."
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് കളിച്ച കളികളുടെ പട്ടിക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
||
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
||
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒരു ക്വിന്റ്യൂപിള് രീതിയല് ലഭ്യമാകുന്ന സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടിക: പേരു്, ജയങ്ങള്, കളിച്ച മൊത്തം "
|
||
#~ "കളികള്, നല്ല സമയം (സെക്കന്ഡുകളില്), ചീത്ത സമയം (സെക്കന്ഡുകളില്). കളിക്കാത്ത കളികള് "
|
||
#~ "സൂചിപ്പിക്കേണ്ടതില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Animations"
|
||
#~ msgstr "സചേതനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Recently played games"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില് കളിച്ച കളികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the style of control"
|
||
#~ msgstr "ഏത് രീതിയിലുള്ള നിയന്ത്രണം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ചീട്ടുകള് നിങ്ങള് വലിച്ച് നീക്കണമോ അതോ എവിടെ നിന്നും എവിടേക്ക് നീക്കണം എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് "
|
||
#~ "ചെയ്യണമോ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics of games played"
|
||
#~ msgstr "കളിച്ച കളികളുടെ സ്ഥിതി വിവരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "The game file to use"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള കളിയുടെ ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടുകള്ക്കായുള്ള ഗ്രാഫിക്സിനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
||
#~ msgstr "സോളിട്ടയര് കളി ഉള്ക്കൊള്ളുന്ന സ്കീം ഫയലിന്റെ പേര്."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme file name"
|
||
#~ msgstr "പ്രമേയത്തിനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
|
||
#~ msgstr "ആനിമേഷന് ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
|
||
#~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കണമോ എന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
||
#~ msgstr "ടൂള് ബാര് കാണിക്കണമോ എന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "ഫ്രീസെല് സോളിറ്റെയര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
||
#~ msgstr "പ്രസിദ്ധമായ ഫ്രീസെല് ചീട്ട് കളി കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എയില്റയട്ടിനു %s എന്ന ഫയല് എടുക്കാനയില്ല. എയില്റയട്ടിന്റെ ക്രമികരണം ദയവായി പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഏറ്റവും ഒടുവില് കളിച്ച കളി അയില്റയട്ടില് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
||
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
||
#~ "started instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങള് ഏറ്റവും ഒടുവില് കളിച്ച കളി ലഭ്യമല്ലാത്ത അയില്റയട്ടിന്റെ പഴയ പതിപ്പു് "
|
||
#~ "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള് ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നു. സ്വതവേയുള്ള കളിയായ ക്ലോണ്ഡയക് പകരം തുടങ്ങുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
|
||
#~ msgstr "കളിക്കു സൂചനകള് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s onto %s."
|
||
#~ msgstr "%s-നെ %s-ഇലേക്കു നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "You are searching for a %s."
|
||
#~ msgstr " നിങ്ങളൊരു %s തിരയുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
|
||
#~ msgstr "ഒരു സൂചന തരാന് ഈ കളിക്കു കഴിയുന്നില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Peek"
|
||
#~ msgstr "ഒളിഞ്ഞുനോട്ടം"
|
||
|
||
#~ msgid "Auld Lang Syne"
|
||
#~ msgstr "ഓള്ഡ് ലാങ് സായിന് "
|
||
|
||
#~ msgid "Fortunes"
|
||
#~ msgstr "ഭാഗ്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "Seahaven"
|
||
#~ msgstr "സീഹേവന്"
|
||
|
||
#~ msgid "King Albert"
|
||
#~ msgstr "ആല്ബര്ട്ട് രാജാവ് "
|
||
|
||
#~ msgid "First Law"
|
||
#~ msgstr "ആദ്യത്തെ നിയമം "
|
||
|
||
#~ msgid "Straight Up"
|
||
#~ msgstr "നേരെ മുകളിലേക്ക് "
|
||
|
||
#~ msgid "Jumbo"
|
||
#~ msgstr "ജംബൊ"
|
||
|
||
#~ msgid "Accordion"
|
||
#~ msgstr "അക്കോര്ഡിയന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Ten Across"
|
||
#~ msgstr "കുറുകെ പത്ത് "
|
||
|
||
#~ msgid "Plait"
|
||
#~ msgstr "പിന്നല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Lady Jane"
|
||
#~ msgstr "ലേഡി ജെയിന് "
|
||
|
||
#~ msgid "Gypsy"
|
||
#~ msgstr "ജിപ്സി"
|
||
|
||
#~ msgid "Neighbor"
|
||
#~ msgstr "അയല്വാസി"
|
||
|
||
#~ msgid "Jamestown"
|
||
#~ msgstr "ജയിംസ്ടൌണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Osmosis"
|
||
#~ msgstr "ഓസ്മോസിസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Kings Audience"
|
||
#~ msgstr "കിംഗ്സ് ഓഡിയന്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Glenwood"
|
||
#~ msgstr "ഗ്ലെന്വുഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Gay Gordons"
|
||
#~ msgstr "ഗേ ഗോര്ഡന്സ് "
|
||
|
||
#~ msgid "Monte Carlo"
|
||
#~ msgstr "മോണ്ടി കാര്ലോ "
|
||
|
||
#~ msgid "Kansas"
|
||
#~ msgstr "ക്യാന്സസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Camelot"
|
||
#~ msgstr "കാമെലോട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Fourteen"
|
||
#~ msgstr "പതിനാല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "തേള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Isabel"
|
||
#~ msgstr "ഇസബെല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Escalator"
|
||
#~ msgstr "എസ്കലേറ്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Agnes"
|
||
#~ msgstr "ആഗ്നസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Bristol"
|
||
#~ msgstr "ബ്രിസ്റ്റള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Quatorze"
|
||
#~ msgstr "കത്തോര്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Bear River"
|
||
#~ msgstr "ബെയര് റിവര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold Mine"
|
||
#~ msgstr "വൈര ഖനി"
|
||
|
||
#~ msgid "Athena"
|
||
#~ msgstr "അഥീനാ"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiderette"
|
||
#~ msgstr "ചെറിയ എട്ടുകാലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Chessboard"
|
||
#~ msgstr "ചതുരംഗപ്പലക"
|
||
|
||
#~ msgid "Backbone"
|
||
#~ msgstr "നട്ടെല്ല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Yukon"
|
||
#~ msgstr "യൂക്കോണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Union Square"
|
||
#~ msgstr "യൂണിയന് സ്ക്വയര് "
|
||
|
||
#~ msgid "Eight Off"
|
||
#~ msgstr "എട്ട് മാറ്റി"
|
||
|
||
#~ msgid "Napoleons Tomb"
|
||
#~ msgstr "നെപ്പോളിയന്റെ ശവക്കല്ലറ"
|
||
|
||
#~ msgid "Forty Thieves"
|
||
#~ msgstr "നാല്പത് കള്ളന്മാര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Streets And Alleys"
|
||
#~ msgstr "തെരുവകളും ഇടവഴികളും "
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "മേസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "ഘടികാരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Pileon"
|
||
#~ msgstr "പൈലോണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Canfield"
|
||
#~ msgstr "കാന്ഫീല്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Thirteen"
|
||
#~ msgstr "പതിമൂന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Bakers Game"
|
||
#~ msgstr "റൊട്ടിക്കരന്റെ കളി"
|
||
|
||
#~ msgid "Triple Peaks"
|
||
#~ msgstr "ട്രിപ്പിള് പീക്ക്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Easthaven"
|
||
#~ msgstr "ഈസ്റ്റ്ഹേവന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrace"
|
||
#~ msgstr "ടെറസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Aunt Mary"
|
||
#~ msgstr "ആണ്ട് മേരി"
|
||
|
||
#~ msgid "Carpet"
|
||
#~ msgstr "കാര്പെറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Sir Tommy"
|
||
#~ msgstr "സര് ടോമി "
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond Mine"
|
||
#~ msgstr "വൈര ഖനി"
|
||
|
||
#~ msgid "Yield"
|
||
#~ msgstr "വഴങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Labyrinth"
|
||
#~ msgstr "ലാബരിന്ത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Thieves"
|
||
#~ msgstr "കള്ളന്മാര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Saratoga"
|
||
#~ msgstr "സരട്ടോഗ"
|
||
|
||
#~ msgid "Cruel"
|
||
#~ msgstr "ക്രൂവല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Ten"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലോക്ക് പത്ത് "
|
||
|
||
#~ msgid "Will O The Wisp"
|
||
#~ msgstr "വില് ഓ ദ വിസ്പ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Odessa"
|
||
#~ msgstr "ഒഡെസ്സ"
|
||
|
||
#~ msgid "Eagle Wing"
|
||
#~ msgstr "പരുന്തിന്റെ ചിറക് "
|
||
|
||
#~ msgid "Treize"
|
||
#~ msgstr "ത്രൈസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Zebra"
|
||
#~ msgstr "സീബ്ര"
|
||
|
||
#~ msgid "Cover"
|
||
#~ msgstr "മറ"
|
||
|
||
#~ msgid "Elevator"
|
||
#~ msgstr "എലിവേറ്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortress"
|
||
#~ msgstr "കോട്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant"
|
||
#~ msgstr "ജയന്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Spider"
|
||
#~ msgstr "എട്ടുകാലി"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaps"
|
||
#~ msgstr "ഗാപ്പ്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Bakers Dozen"
|
||
#~ msgstr "ബേക്കേര്സ് ഡസന് "
|
||
|
||
#~ msgid "Whitehead"
|
||
#~ msgstr "വൈറ്റ്ഹെഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Freecell"
|
||
#~ msgstr "ഫ്രീസെല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Helsinki"
|
||
#~ msgstr "ഹെത്സിങ്കി"
|
||
|
||
#~ msgid "Spider Three Decks"
|
||
#~ msgstr "സ്പൈഡര് ത്രീ ഡെക്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Scuffle"
|
||
#~ msgstr "അടിപിടി"
|
||
|
||
#~ msgid "Poker"
|
||
#~ msgstr "പോക്കര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Klondike Three Decks"
|
||
#~ msgstr "ക്ലോണ്ടൈക്ക് ത്രീ ഡെക്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Valentine"
|
||
#~ msgstr "വലന്റൈന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Royal East"
|
||
#~ msgstr "റോയല് ഈസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumb And Pouch"
|
||
#~ msgstr "പെരുവിരളും സഞ്ചിയും "
|
||
|
||
#~ msgid "Klondike"
|
||
#~ msgstr "ക്ലോണ്ടൈക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Doublets"
|
||
#~ msgstr "ഡബ്ലെറ്റ്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Golf"
|
||
#~ msgstr "ഗോള്ഫ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Westhaven"
|
||
#~ msgstr "വേസ്റ്റ്ഹേവന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Beleaguered Castle"
|
||
#~ msgstr "ഉപരോധിക്കപ്പെട്ട കോട്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "Hopscotch"
|
||
#~ msgstr "ഹോപ്സ്കോച്"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game type to play"
|
||
#~ msgstr "ഏത് തരം കളി വേണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game number"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ നംബര് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "AisleRiot"
|
||
#~ msgstr "അയില്റയട്ട് (ചീട്ട് കളി)"
|
||
|
||
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
|
||
#~ msgstr "അയില്റയട്ട് സോളിറ്റെയര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Play many different solitaire games"
|
||
#~ msgstr "പലതരം സോളിറ്റെയര് കളികള് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown color"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ നിറം"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown suit"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ ഇനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown value"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ മൂല്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "ace"
|
||
#~ msgstr "ആസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "black joker"
|
||
#~ msgstr "കറുത്ത ജോക്കര്"
|
||
|
||
#~ msgid "clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവര്"
|
||
|
||
#~ msgid "diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "eight"
|
||
#~ msgstr "എട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "five"
|
||
#~ msgstr "അഞ്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "four"
|
||
#~ msgstr "നാല്"
|
||
|
||
#~ msgid "hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്"
|
||
|
||
#~ msgid "jack"
|
||
#~ msgstr "ഗുലാന്"
|
||
|
||
#~ msgid "king"
|
||
#~ msgstr "രാജാവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "nine"
|
||
#~ msgstr "ഒന്പത്"
|
||
|
||
#~ msgid "queen"
|
||
#~ msgstr "രാജ്ഞി"
|
||
|
||
#~ msgid "red joker"
|
||
#~ msgstr "ചെമന്ന ജോക്കര്"
|
||
|
||
#~ msgid "seven"
|
||
#~ msgstr "ഏഴ്"
|
||
|
||
#~ msgid "six"
|
||
#~ msgstr "ആറ്"
|
||
|
||
#~ msgid "spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേട്"
|
||
|
||
#~ msgid "ten"
|
||
#~ msgstr "പത്ത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ആസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ആസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ആസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ആസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ എട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ എട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ എട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ എട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ അഞ്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ അഞ്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ അഞ്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ അഞ്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ നാല്"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ നാല്"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ നാല്"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ നാല്"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ഗുലാന്"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ഗുലാന്"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ഗുലാന്"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ഗുലാന്"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ രാജാവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ രാജാവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ രാജാവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ രാജാവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ഒന്പത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ഒന്പത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ഒന്പത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ഒന്പത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ രാജ്ഞി"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ രാജ്ഞി"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ രാജ്ഞി"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ രാജ്ഞി"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ഏഴ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ഏഴ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ഏഴ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ഏഴ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ആറ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ആറ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ആറ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ആറ്"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ പത്ത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ പത്ത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ പത്ത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ പത്ത്"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ മൂന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ മൂന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ മൂന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ മൂന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of clubs"
|
||
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ രണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of diamonds"
|
||
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ രണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of hearts"
|
||
#~ msgstr "ആടുതന്റെ രണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of spades"
|
||
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ രണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "the unknown card"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ ചീട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "three"
|
||
#~ msgstr "മൂന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "two"
|
||
#~ msgstr "രണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Wins:"
|
||
#~ msgstr "ജയങ്ങള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "മൊത്തം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wins"
|
||
#~ msgstr "ജയങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Best:"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും നല്ല സ്കോര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Worst:"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്കോര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%%"
|
||
#~ msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "%d:%02d"
|
||
#~ msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s”-നുള്ള സഹായം ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Game"
|
||
#~ msgstr "കളി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
|
||
#~ msgstr "അഭിനന്ദങ്ങള്, നിങ്ങള് ജയിച്ചിരിക്കുന്നു!"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no more moves"
|
||
#~ msgstr "ഇനി നീക്കങ്ങള് ഇല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Card games:"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ട് കളികള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Card themes:"
|
||
#~ msgstr "കാര്ഡിന്റെ പ്രമേയം: "
|
||
|
||
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "ഫ്രീസെല് സോളിറ്റെയര് സംബന്ധിച്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "About AisleRiot"
|
||
#~ msgstr "അയില്റയട്ട് സംബന്ധിച്ചുള്ള"
|
||
|
||
#~ msgid "Play “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s” കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
|
||
#~ msgstr "“%s” പ്രമേയമുള്ള ചീട്ടുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score"
|
||
#~ msgid "%6d"
|
||
#~ msgstr "%6d"
|
||
|
||
#~ msgid "A scheme exception occurred"
|
||
#~ msgstr "ഒരു സ്കീം എക്സെപ്ഷന് ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
|
||
#~ msgstr "ദയവായി ഈ ബഗ് ഡവലപ്പര്മാരെ അറിയിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't report"
|
||
#~ msgstr "_അറിയിക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "_Report"
|
||
#~ msgstr "അ_റിയിക്കണം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Control"
|
||
#~ msgstr "_നിയന്ത്രണം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select Game..."
|
||
#~ msgstr "കളി _തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
|
||
|
||
#~ msgid "Play a different game"
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊരു കളി തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Played"
|
||
#~ msgstr "ഏറ്റവും _ഒടുവില് കളിച്ചത്"
|
||
|
||
#~ msgid "S_tatistics"
|
||
#~ msgstr "_സ്ഥിതിവിവരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Show gameplay statistics"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ സ്ഥിതിവിവരണം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal next card or cards"
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത ചീട്ട് അല്ലെങ്കില് ചീട്ടുകള് ഡീല് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "View help for Aisleriot"
|
||
#~ msgstr "അയില്റയിട്ടിനുള്ള സഹായം കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Install card themes…"
|
||
#~ msgstr "കാര്ഡിനുള്ള പ്രമേയങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
|
||
#~ msgstr "വിതരണ പാക്കേജ് റിപ്പോസിറ്ററികളില് നിന്നും പുതിയ കാര്ഡ് പ്രമേയങ്ങള് ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Card Style"
|
||
#~ msgstr "_ചീട്ടിന്റെ രീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "_Statusbar"
|
||
#~ msgstr "_സ്ഥിതിപട്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide statusbar"
|
||
#~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Click to Move"
|
||
#~ msgstr "നീക്കുന്നതിനായി _ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
|
||
#~ msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് ചീട്ടെടുത്ത ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound"
|
||
#~ msgstr "_ശബ്ദം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Animations"
|
||
#~ msgstr "_സചേതനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
|
||
#~ msgstr "ആനിമേഷന് ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
|
||
#~ msgstr "“%s” എന്ന കളി തുടങ്ങുവാന് സാധ്യമാകുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Ace"
|
||
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്: ആസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Jack"
|
||
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട് ഗുലാന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: King"
|
||
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്: രാജാവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Queen"
|
||
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്: രാജ്ഞി"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: ~a"
|
||
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal more cards"
|
||
#~ msgstr "കൂടുതല് ചീട്ടുകള് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left:"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരത്തില് ബാക്കിയുള്ളത്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left: 0"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരത്തില് ബാക്കിയുള്ളത്: 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Try rearranging the cards"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടുകളുടെ ക്രമം മാറ്റാന് ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation pile"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ അടുക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Three card deals"
|
||
#~ msgstr "മൂന്നു ചീട്ടു വീതം ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another round"
|
||
#~ msgstr "ഒരു വട്ടം കൂടെ ചീട്ട് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടുകെട്ടില് നിന്ന് ഒരു പുതിയ ചീട്ട് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeals left:"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഊഴങ്ങള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
|
||
#~ msgstr "അടിത്തറയില് ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
|
||
#~ msgstr "ടാബ്ലോയില് ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: "
|
||
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ വലതുവശത്തുള്ള ടാബ്ലോ കളത്തിലേക്ക് എന്തെങ്കിലും നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty bottom slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കീഴ് കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty corner slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കോണ് കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty left slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ഇടതു കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty right slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ വലതു കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty top slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ മേല് കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "itself"
|
||
#~ msgstr "സ്വയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste back to stock"
|
||
#~ msgstr "പാഴായതിനെ ശേഖരത്തിലേക്കു തിരിച്ചു നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve left:"
|
||
#~ msgstr "കരുതലില് ബാക്കിയുള്ളത്:"
|
||
|
||
#~ msgid "empty slot on foundation"
|
||
#~ msgstr "അടിത്തറയില് ഒഴിഞ്ഞ കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "empty space on tableau"
|
||
#~ msgstr "ടാബ്ലോയില് ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
|
||
#~ msgstr "അടിത്തറയിലേക്ക് ഒരു ചീട്ടു നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ കളത്തിലേക്ക് എന്തെങ്കിലും നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Consistency is key"
|
||
#~ msgstr "കീ എപ്പോഴും ഒരേ പോലെയാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Have you read the help file?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് സഹായത്തിനുള്ള ഫയല് വായിച്ചുവോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള് എനിക്കൊരു മുതുകു തിരുമ്മല് കിട്ടിയാല് കൊള്ളാമായിരുന്നു ..."
|
||
|
||
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വഴി തെറ്റിയെങ്കില്, ഒരു മരത്തില് ആലിംഗനം ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
|
||
#~ msgstr "റോഡ് കടക്കുന്നതിന് മുമ്പ് രണ്ട് വശവും നോക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് വിറ്റാമിന് ഡി സൂര്യ പ്രകാശത്തില് നിന്നും ലഭിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
|
||
#~ msgstr "ഒരിക്കലും നായുടെ ചെവിയില് ഊതരുത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
|
||
#~ msgstr "ഒഡെസ്സാ ഇതിലും നല്ല കളിയാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
||
#~ msgstr "അത്യാവശ്യമെങ്കില് മാത്രം ടൊര്ണികോയിറ്റുകള് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ചീട്ടുകള്: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeal."
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും ചീട്ടിടുക."
|
||
|
||
#~ msgid "the foundation pile"
|
||
#~ msgstr "അടിത്തറ അടുക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ട് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
||
#~ msgstr "ശൂന്യമായ അടിത്തറയിലേക്ക് ~a നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on tableau"
|
||
#~ msgstr "ടാബ്ലോയില് ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "ശൂന്യമായ ടാബ്ലോ സ്ളോട്ടിലേക്ക് രാജാവിനെ നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available right now"
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള് സൂചനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
|
||
#~ msgstr "എന്തിനെയെങ്കിലും ഒരൊഴിഞ്ഞ കരുതല് അടുക്കിലേക്കു നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലൊ "
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not sure"
|
||
#~ msgstr "എനിക്ക് തീര്ച്ചയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the eights"
|
||
#~ msgstr "എട്ടുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the fives"
|
||
#~ msgstr "അഞ്ചുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the fours"
|
||
#~ msgstr "നാലുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the jacks"
|
||
#~ msgstr "ഗുലാനുകളെ മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the kings"
|
||
#~ msgstr "രാജാവുകളെ മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the nines"
|
||
#~ msgstr "ഒന്പതുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the queens"
|
||
#~ msgstr "രാജ്ഞികളെ മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the sevens"
|
||
#~ msgstr "ഏഴുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the sixes"
|
||
#~ msgstr "ആറുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the tens"
|
||
#~ msgstr "പത്തുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the threes"
|
||
#~ msgstr "മൂന്നുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the twos"
|
||
#~ msgstr "രണ്ടുകള് മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Return cards to stock"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടുകള് ശേഖരത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളത്തിലേക്ക് എന്തെങ്കിലും നീക്കുന്നതു പരിഗണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a off the board"
|
||
#~ msgstr "കളത്തില് നിന്നും ~a നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card from stock"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടുകെട്ടില് നിന്ന് ഒരു ചീട്ട് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty space"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
||
#~ msgstr "നീക്കങ്ങള് ഒന്നും സാധ്യമല്ല. ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില് വീണ്ടും തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
||
#~ msgstr "കളിയ്ക്ക് ഉത്തരമില്ല. ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില് വീണ്ടും തുടങ്ങുക."
|
||
|
||
#~ msgid "an empty reserve"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം "
|
||
|
||
#~ msgid "an open tableau"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലൊ "
|
||
|
||
#~ msgid "the foundation"
|
||
#~ msgstr "അടിത്തറ അടുക്ക് "
|
||
|
||
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
|
||
#~ msgstr "~a നിരയില് ക്രമത്തില് ചേര്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click any card to redeal."
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും ഇടുന്നതിനായി ചീട്ടില് രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available."
|
||
#~ msgstr "സൂചനകള് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
|
||
#~ msgstr "~a എന്ന നിരയുടെ ഏറ്റവും ഇടത്ത് വശത്തുള്ള സ്ളോട്ടില് രണ്ട് വയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
|
||
#~ msgstr "~a-ന് അടുത്ത് ~a വയ്ക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Alternating colors"
|
||
#~ msgstr "ഒന്നരയാടമുള്ള നിറങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a row"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ട് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Deals left: ~a"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഊഴങ്ങള്: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Same suit"
|
||
#~ msgstr "അതേ സ്യൂട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
|
||
#~ msgstr "ഒരു നിര കാര്ഡുകളിടുവാന് ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
|
||
#~ msgstr "റിസേര്വിലേക്ക് ഒരു കാര്ഡ് നീക്കുവാന് ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving card piles around"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടിന്റെ അടുക്കുകള് അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും നീക്കാന് ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation place"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ "
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau place"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ സ്ഥലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ കളത്തിലേക്ക് കരുതലില് നിന്ന് ഒരു ചീട്ടു നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
||
#~ msgstr "ആദ്യത്തെ അടിത്തറ അടുക്കിലേക്ക് കരുതലില് നിന്ന് ഒരു ചീട്ടു തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ കളത്തിലേക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another card"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ടു കൂടെ ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left: ~a"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരത്തില് ബാക്കിയുള്ളത്: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another hand"
|
||
#~ msgstr "ഒരു കൈ കൂടെ ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ടോ ചീട്ടുകളുടെ നിരയോ ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളത്തിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move card from waste"
|
||
#~ msgstr "പാഴായതില് നിന്ന് ഒരു ചീട്ടു നീക്കുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste to stock"
|
||
#~ msgstr "പാഴായതിനെ ശേഖരത്തിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a new card"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ട് ഇടുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
|
||
#~ msgstr "ശേഖരത്തില് ബാക്കിയുള്ളത്: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "No redeals"
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും ഇടേണ്ടതില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Single card deals"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ടു വീതം ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
||
#~ msgstr "അടിത്തറയില് നിന്നു ചീട്ടുകള് താഴേക്കു നീക്കാന് ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card:"
|
||
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
||
#~ "naturally."
|
||
#~ msgstr "ഇനങ്ങളെ ഇപ്പോഴുള്ള ലേയൌട്ടിന് ഏറ്റവും ഇണങ്ങുംവിധംക്രമീകരിക്കുവാന് ശ്രമിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
|
||
#~ msgstr "തട്ടില് നിന്നും പുതിയ കാര്ഡുകള് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeals left: ~a"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഊഴങ്ങള്: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "something"
|
||
#~ msgstr "എന്തെങ്കിലും"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒരു ശൂന്യമായ എഡ്ജിലേക്ക് അല്ലെങ്കില് ടാബ്ലോ സ്ളോട്ടിലേക്ക് ശേഖരത്തില് നിന്നും ~a നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
|
||
#~ msgstr "ശൂന്യമായ ഒരു ഫീള്ഡിലേക്ക് ~a നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
||
#~ msgstr "പോക്കറിനു വേണ്ടി ടാബ്ലോയില് ചീട്ടുകള് നിരത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle mode"
|
||
#~ msgstr "ഷഫിള് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau pile"
|
||
#~ msgstr " ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ അടുക്ക് "
|
||
|
||
#~ msgid "Deal the cards"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടുകള് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Reshuffle cards"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടുകള് വീണ്ടും കശക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
||
#~ msgstr "പാഴായതിനെ കരുതല് കളത്തിലേക്കു നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "empty foundation"
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ"
|
||
|
||
#~ msgid "Four Suits"
|
||
#~ msgstr "പെട്ടിയിലെ നാലു ഇനം ചീട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "One Suit"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഇനം ചീട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Place something on empty slot"
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ കളത്തില് എന്തെങ്കിലും വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ അടുക്ക് ആദ്യം നിറയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Two Suits"
|
||
#~ msgstr "പെട്ടിയിലെ നാലു ഇനം ചീട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow temporary spots use"
|
||
#~ msgstr "താല്കാലിക കളങ്ങള് ഉപയോഗിക്കാന് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളത്തിലേക്ക് ഒരു ചീട്ട് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available"
|
||
#~ msgstr " സൂചനകള് ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലോണ്ടുകളും ബ്രൂണെറ്റുകളും"
|
||
|
||
#~ msgid "Falling Stars"
|
||
#~ msgstr "വീഴും നക്ഷത്രങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "General's Patience"
|
||
#~ msgstr "ജനറലിന്റെ ക്ഷമ"
|
||
|
||
#~ msgid "Redheads"
|
||
#~ msgstr "റെഡ്ഹെഡുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Signora"
|
||
#~ msgstr "സിഗ്നോറ"
|
||
|
||
#~ msgid "Wood"
|
||
#~ msgstr "മരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card from the deck"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടുകെട്ടില് നിന്ന് ഒരു ചീട്ട് ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
|
||
#~ msgstr "ചവറ്റുപെട്ടിയില് ഏറ്റവും മുകളിലുള്ള രണ്ട് കാര്ഡുകള് തമ്മില് പൊരുത്തമുണ്ടോ എന്ന് നോക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Progressive Rounds"
|
||
#~ msgstr "അടുത്ത റൌണ്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "appropriate foundation pile"
|
||
#~ msgstr "ഉചിതമായ അടിത്തറ അടുക്ക് "
|
||
|
||
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ കളത്തിലേക്ക് കാര്ടുകളുടെ ഒരു നിര നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
|
||
#~ msgstr "ഉചിതമായ അടിത്തറ അടുക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക്ജാക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
||
#~ msgstr "കാസിനോ ചീട്ട് കളിയായ ബ്ലാക്ക്ജാക്ക് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Display probabilities"
|
||
#~ msgstr "സാധ്യതകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
|
||
#~ "value of your hand."
|
||
#~ msgstr "ഓരോ കളിക്കാരുടെ ഫലങ്ങളുടെ സാധ്യതകളും നിങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷയും കാണിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Never take insurance"
|
||
#~ msgstr "ഒരിക്കലും ഇന്ശ്യുറന്സ് എടുക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of money in your bank"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാങ്കിലുള്ള പണം"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of money in your bank."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാങ്കിലുള്ള പണം."
|
||
|
||
#~ msgid "Use a quick deal"
|
||
#~ msgstr "പെട്ടെന്ന് ഒരു കൈ നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
||
#~ msgstr "ടൂള് ബാര് കാണിക്കണമോ എന്ന്."
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack - %s"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക്ജാക്ക് - %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a new hand"
|
||
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ കൈ ഇടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hit"
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊരു കാര്ഡ് എടുക്കുക (_H)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a card to the hand"
|
||
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ ചീട്ടിടുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stand"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ട് ഇനി എടുക്കേണ്ട (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടിടുന്നത് നിര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "S_urrender"
|
||
#~ msgstr "കീഴടങ്ങുക (_u)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Double down"
|
||
#~ msgstr "_രണ്ട് തവണ താഴേക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊരു കാര്ഡ് എടുക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വേജര് ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Split cards in two new hands"
|
||
#~ msgstr "കാര്ഡുകള് രണ്ടായി ഭാഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Cards left:"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ചീട്ടുകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wager:"
|
||
#~ msgstr "വേജര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Balance:"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കി:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ബ്ലാക്ക്ജാക്ക് നിബന്ധന"
|
||
|
||
#~ msgid "Card Style"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ടിന്റെ രീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like insurance?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഇന്ശുറന്സ് വേണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack Preferences"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക്ജാക്കിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "_Display hand probabilities"
|
||
#~ msgstr "സാധ്യതകള് കാണിക്കുക (_D)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Never take insurance"
|
||
#~ msgstr "ഒരിക്കലും ഇന്ശുറന്സ് ആവശ്യമില്ല (_N)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reset Balance"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കി വീണ്ടും ക്രമികരിക്കുക (_R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rules"
|
||
#~ msgstr "നിയമങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Decks"
|
||
#~ msgstr "തട്ടുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit Soft 17"
|
||
#~ msgstr "ഹിറ്റ് സോഫ്ര്റ് 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Double 9"
|
||
#~ msgstr "ഡബിള് 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Soft"
|
||
#~ msgstr "ഡബിള് സോഫ്ര്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Double After Hit"
|
||
#~ msgstr "ഹിറ്റിന് ശേഷമുള്ള ഡബിള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Resplit"
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും ഭാഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Resplit Aces"
|
||
#~ msgstr "ഏസുകള് വീണ്ടും ഭാഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Surrender"
|
||
#~ msgstr "കീഴടങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Dealer Speed"
|
||
#~ msgstr "കൈയുടെ വേഗത"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to double your wager"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വേജര് ഇരട്ടിക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വേജര് %.2f ആയി കൂട്ടുന്നതിനായി രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വേജര് %.2f ആയി കുറയ്ക്കുന്നതിനായി രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to deal another card"
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊരു കാര്ഡ് ഇടുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്കുള്ള ചീട്ട് എടുത്ത് തീര്ക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Click to deal a new hand"
|
||
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ കൈയ്ക്കായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ആവശ്യപ്പെട്ട ഫയല് ബ്ലാക്ക്ജാക്കിന് ലഭ്യമാക്കാനാവില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
|
||
#~ msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ബ്ലാക്ക്ജാക്ക് ഇന്സ്റ്റലേഷന് പരിശോധിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The best option is to stand"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ട് എടുക്കുന്നത് നിര്ത്തുന്നതാണ് ഏറ്റവും ഉത്തമം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
||
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങള്ക്കുള്ള കാര്ഡുകള് എടുത്ത് മതിയാക്കുക എന്നതാണ് സ്റ്റാന്ഡ് എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. "
|
||
#~ "ഇതിനായി ഡീലറിന്റെ ചീട്ടില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില് കണ്ട്റോള് മെനുവില് നിന്നും ഉപാധി "
|
||
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "The best option is to hit"
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊരു ചീട്ടെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
|
||
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഹിറ്റ് എന്ന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് മറ്റൊരു ചീട്ട് എടുക്കുക എന്നതാണ്. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ ചീട്ടുകളില് ഒരു "
|
||
#~ "തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്, കണ്ട്റോള് മെനുവില് നിന്നും ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "The best option is to double down"
|
||
#~ msgstr "ഡബിള് ഡൌണ് ചെയ്യുന്നതാണ് ഉത്തമം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
||
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
||
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഡബിള് ഡൌണ് എന്ന് വച്ചാല് ഇനിഷ്യല് വേജര് ഇരട്ടിക്കുക അല്ലെങ്കില് ഒരു ചീട്ട് കൂടി ലഭ്യമാക്കുക "
|
||
#~ "എന്നാണ്. ഇതിനായി ജാലകത്തിന്റെ അടിഭാഗത്തുള്ള ചിപ്പുകളില് ഒരു തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക "
|
||
#~ "അല്ലെങ്കില്, കണ്ട്റോള് മെനുവിലുള്ള ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "The best option is to split"
|
||
#~ msgstr "സ്പ്ളിറ്റ് ചെയ്യുന്നതാണ് ഉത്തമം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
|
||
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
||
#~ "selecting the option from the Control menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ ചീട്ടുകള് രണ്ടായി വേര്തിരിക്കുക എന്നതാണ് സ്പ്ളിറ്റ് എന്നതിനര്ത്ഥം. ഇതിനായി "
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ ഒരു ചീട്ട് ഒരു വശത്തേക്ക് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില് കണ്ട്റോള് മെനുവില് നിന്നും ഉപാധി "
|
||
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "The best option is to surrender"
|
||
#~ msgstr "കീഴടങ്ങുന്നതാണ് ഏറ്റവും ഉത്തമം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
|
||
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കീഴടങ്ങുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വേജര് പകുതി നല്കി കൈ അപൂര്ണ്ണമാക്കുക. ഇതിനായി കണ്ട്റോള് "
|
||
#~ "മെനുവില് നിന്നും ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കാസിനോ ചീട്ട് കളിപോലെ ഒന്നാണ് ബ്ലാക്ക്ജാക്ക്.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ഗ്നോം കളികളുടെ ഒരു ഭാഗമാണ് ബ്ലാക്ക്ജാക്ക്."
|
||
|
||
#~ msgid "Bust"
|
||
#~ msgstr "ബസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Blackjack!"
|
||
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക്ജാക്ക്!"
|
||
|
||
#~ msgid "Soft"
|
||
#~ msgstr "സോഫ്ര്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Win"
|
||
#~ msgstr "ജയം"
|
||
|
||
#~ msgid "Push"
|
||
#~ msgstr "തള്ളുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Lose"
|
||
#~ msgstr "നഷ്ടം"
|
||
|
||
#~ msgid "Player expected values"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാര് പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മൂല്ല്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "Stand"
|
||
#~ msgstr "ചീട്ട് ഇനി എടുക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "Hit"
|
||
#~ msgstr "മറ്റൊരു കാര്ഡ് എടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Double"
|
||
#~ msgstr "ഡബിള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Split"
|
||
#~ msgstr "വേര്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
|
||
#~ msgstr "സര്വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your new password is %s"
|
||
#~ msgstr "%s ആണ് നിങ്ങളുടെ പുതിയ പാസ്വേര്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "New password"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ പാസ്വേര്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Players on server: %d"
|
||
#~ msgstr "സര്വറിലുള്ള കളിക്കാര്: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Room: %s"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള മുറി: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് \"%s\" എന്ന മുറിയിലേക്ക് ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Error joining room: %s"
|
||
#~ msgstr "മുറിയിലേക്ക് ചേരുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
|
||
#~ msgstr "GGZ ഗെയിമിങ് സോണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഒരു മുറിയില് അല്ലെങ്കില് ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന് സാധ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഇവിടെ ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന് അനുവാദമില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "No private chatting at a table!"
|
||
#~ msgstr "ടേബിളില് സ്വകാര്യ ചാറ്റ് അനുവദിക്കുന്നതല്ല!"
|
||
|
||
#~ msgid "That player isn't in the room!"
|
||
#~ msgstr "ആ കളിക്കാരന് മുറിയിലില്ല!"
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error sending the chat."
|
||
#~ msgstr "ചാറ്റ് അയയ്ക്കുന്നതില് ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "You're not at a table."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ടേബിളിലും ഇല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Chat failed: %s."
|
||
#~ msgstr "ചാറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Error launching table: %s"
|
||
#~ msgstr "ടേബിള് ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You have joined table %d."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് %d ടേബിളില് ചേര്ന്നിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Error joining table: %s"
|
||
#~ msgstr "ടേബിളില് ചേരുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
|
||
#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ ടേബിളില് നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "You have left the table."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ടേബിള് ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "The game is over."
|
||
#~ msgstr "കളി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "There was an error with the game server."
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ സര്വറില് ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Error leaving table: %s"
|
||
#~ msgstr "ടേബിള് ഉപേക്ഷിക്കുന്നതില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Room:"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള മുറി:"
|
||
|
||
#~ msgid "**none**"
|
||
#~ msgstr "**ശൂന്യം**"
|
||
|
||
#~ msgid "Offline"
|
||
#~ msgstr "ഓഫ്ലൈന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting"
|
||
#~ msgstr "ബന്ധം സ്ഥപിക്കാന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnecting"
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Online"
|
||
#~ msgstr "ഓണ്ലൈന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging In"
|
||
#~ msgstr "പ്രവേശിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Logged In"
|
||
#~ msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "--> Room"
|
||
#~ msgstr "--> മുറി"
|
||
|
||
#~ msgid "Chatting"
|
||
#~ msgstr "ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "--> Table"
|
||
#~ msgstr "--> ടേബിള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "<-- Table"
|
||
#~ msgstr "<-- ടേബിള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Logging Out"
|
||
#~ msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Server error: %s"
|
||
#~ msgstr "സര്വറില് പിശക്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from server."
|
||
#~ msgstr "സര്വറില് നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Login"
|
||
#~ msgstr "ലോഗിന്"
|
||
|
||
#~ msgid "That username is already in use."
|
||
#~ msgstr "ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication has failed.\n"
|
||
#~ "Please supply the correct password."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില് പരാജയം.\n"
|
||
#~ "ദയവായി ശരിയായ പാസ്വേര്ഡ് നല്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "The username is too long!"
|
||
#~ msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്!"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ നാമം തെറ്റാണ്, സ്പെഷ്യല് ക്യാരക്ടറുകള് ഉപയോഗിക്കരുത്!"
|
||
|
||
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണത്താല് ലോഗിന് പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open help file"
|
||
#~ msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Game"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്ക് കളി"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Profile"
|
||
#~ msgstr "സര്വറിന്റെ പ്രൊഫൈല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Profile:"
|
||
#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Profiles"
|
||
#~ msgstr "പ്രൊഫൈലില് മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "സര്വര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Port:"
|
||
#~ msgstr "പോര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Information"
|
||
#~ msgstr "യൂസറിനുള്ള വിവരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "പാസ്വേര്ഡ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email:"
|
||
#~ msgstr "ഈമെയില്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication type"
|
||
#~ msgstr "ഏത് തരം ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Login"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ ലോഗിന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Guest Login"
|
||
#~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ലോഗില്"
|
||
|
||
#~ msgid "First-time Login"
|
||
#~ msgstr "ആദ്യമായി ലോഗിന് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Wizard"
|
||
#~ msgstr "വിസാര്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Deity"
|
||
#~ msgstr "ഡയിറ്റി"
|
||
|
||
#~ msgid "Sentinel"
|
||
#~ msgstr "നെന്റിനല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Captain"
|
||
#~ msgstr "ക്യാപ്ര്റന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Angel"
|
||
#~ msgstr "എയിഞ്ചല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Silverlord"
|
||
#~ msgstr "സില്വര്ലോര്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Eagle"
|
||
#~ msgstr "ഈഗിള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Vampire"
|
||
#~ msgstr "വാംപയര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Chief"
|
||
#~ msgstr "ചീഫ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Colonel"
|
||
#~ msgstr "കേര്ണല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Major"
|
||
#~ msgstr "മേജര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Scout"
|
||
#~ msgstr "സ്കൌട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Lieutenant"
|
||
#~ msgstr "ലെഫ്ര്റനന്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Stalker"
|
||
#~ msgstr "സ്റ്റോക്കര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Scientist"
|
||
#~ msgstr "ശാസ്ത്രജ്ഞന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Scholar"
|
||
#~ msgstr "സ്കോളര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Entity"
|
||
#~ msgstr "എന്റിന്റി"
|
||
|
||
#~ msgid "Creator"
|
||
#~ msgstr "സൃഷ്ടാവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
|
||
#~ msgstr "GGZ Cകമ്മ്യൂണിറ്റി (fast)"
|
||
|
||
#~ msgid "Local developer server"
|
||
#~ msgstr "ലോക്കല് ഡവലപ്പര് സര്വര്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
|
||
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങള് ഇത് ആദ്യമായി ആണ് GTK+ GGZ ഗെയിമിങ് സോണ് ക്ലൈന്റ് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്ക്ക് "
|
||
#~ "സ്വതവേയുള്ള സര്വര് പ്രൊഫൈലുകള് ഉണ്ടാക്കണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
||
#~ msgstr "/msg <username> <message> . കളിക്കാരന് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
||
#~ msgstr "/table <message> .......... നിങ്ങളുടെ ടേബിളിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
||
#~ msgstr "/wall <message> ........... അഡ്മിന് കമാന്ഡ്"
|
||
|
||
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
||
#~ msgstr "/beep <username> .......... ഒരു കളിക്കാരനെ ബീപ്പ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "/help ..................... Get help"
|
||
#~ msgstr "/help ..................... സഹായം ലഭിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
|
||
#~ msgstr "/friends .................. കൂട്ടുകാരുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
||
#~ msgstr "/ignore ................... നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമില്ലാത്ത ആളുകളുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
||
#~ msgstr "/kick <username> .......... മുറിയില് നിന്നും ഒരു കളിക്കാരനെ പുറത്താക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "/gag <ഉപഭോക്തൃനാമം> ........... ഒരാള് സംസാരിക്കാതിരിക്കാന് അയാളുടെ വായ് മൂടിക്കെട്ടുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
|
||
#~ "to talk"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "/ungag <ഉപഭോക്തൃനാമം> ......... വീണ്ടും സംസാരിക്കാന് അനുവദിക്കാന് വായിലെ കെട്ടഴിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
||
#~ msgstr "/ban <username> ........... സര്വറില് നിന്നും ഒരു കളിക്കാരനെ പുറത്താക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
|
||
#~ msgstr "%s-ല് നിന്നും ഒരു അജ്ഞാത സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "You've been beeped by %s."
|
||
#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ ബീപ്പ് ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: /msg <username> <message>"
|
||
|
||
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
||
#~ msgstr " നെറ്റ്വര്ക്കിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവിന് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Beep sent to %s."
|
||
#~ msgstr "%s-ലേക്ക് ബീപ്പ് ശബ്ദം അയച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "%s (logged on)"
|
||
#~ msgstr "%s (ലോഗിന് ചെയ്തിരിക്കുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s (logged off)"
|
||
#~ msgstr "%s (ലോഗ് ഓഫ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Commands"
|
||
#~ msgstr "ചാറ്റിനുള്ള കമാന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "-------------"
|
||
#~ msgstr "-------------"
|
||
|
||
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
||
#~ msgstr "/me <action> .............. ഒരു പ്രവര്ത്തി അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Added %s to your friends list."
|
||
#~ msgstr "%s-നെ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരുടെ പട്ടികയില് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
|
||
#~ msgstr "%s-നെ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരുടെ പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
|
||
#~ msgstr "%s-നെ നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമില്ലാത്തവരുടെ പട്ടികയില് ചേര്ത്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
|
||
#~ msgstr "%s-നെ നിങ്ങള്ക്ക് ആവശ്യമില്ലാത്തവരുടെ പട്ടികയില് നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "People currently your friends"
|
||
#~ msgstr "നിലവില് നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാര്"
|
||
|
||
#~ msgid "People you're currently ignoring"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് വേണ്ടെന്ന് വയക്കുന്നവര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple matches:"
|
||
#~ msgstr "അനവധി പൊരുത്തങ്ങള്:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
|
||
#~ "it from %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില് ഈ കളി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക് %s-ല് നിന്നും ഇത് ഡൌണ്ലോട് "
|
||
#~ "ചെയ്യുവാന് സാധിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Launch Error"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to execute game module.\n"
|
||
#~ " Launch aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കളിയുടെ ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്.\n"
|
||
#~ " ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Launched game"
|
||
#~ msgstr "കളി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch failed"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കാനായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "You can only play one game at a time."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് ഒരു സമയത്ത് ഒരു മാത്രമേ കളിക്കാന് പാടുള്ളൂ."
|
||
|
||
#~ msgid "Game Error"
|
||
#~ msgstr "കളിയില് പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "You're still at a table."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോഴും ഒരു ടേബിളിലാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
|
||
#~ "Launch aborted"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഒരു കളി ലഭ്യമാക്കണമെങ്കില് നിങ്ങള് ഒരു മുറിയിലായിരിക്കണം.\n"
|
||
#~ " ലഭ്യമാക്കാനാവില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No game types defined for this server.\n"
|
||
#~ "Launch aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ സര്വറില് ഏത് തരത്തിലുള്ള കളി എന്ന് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല.\n"
|
||
#~ " ലഭ്യമാക്കാനാവില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
|
||
#~ msgstr "ഈ കളിയ്ക്ക് കാഴ്ചകാര് അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
|
||
#~ "to be able to play this game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇത് കളിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള് നേരിട്ട് GGZ ക്ലൈന്റ് \n"
|
||
#~ "ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ട്."
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "സംബന്ധിച്ച്"
|
||
|
||
#~ msgid "Message of the Day"
|
||
#~ msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "ഇല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
||
#~ "you would like to help head over to\n"
|
||
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "റൂം ഫില്റ്ററിങ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക്\n"
|
||
#~ "സഹായിക്കണമെങ്കില് \n"
|
||
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Implemented"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "വിവരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Web Address"
|
||
#~ msgstr "വെബ് വിലാസം"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "രചയിതാവ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Types"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ രീതികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Room List Filter:"
|
||
#~ msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ് ഫില്റ്റര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set"
|
||
#~ msgstr "സെറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Information"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Table:"
|
||
#~ msgstr "ടേബിള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Account:"
|
||
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Record:"
|
||
#~ msgstr "റിക്കോര്ഡ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating:"
|
||
#~ msgstr "റേറ്റിങ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Rank:"
|
||
#~ msgstr "റാങ്ക്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Message:"
|
||
#~ msgstr "സന്ദേശം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ "
|
||
|
||
#~ msgid "Registered"
|
||
#~ msgstr "രജിസ്ടര് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Guest"
|
||
#~ msgstr "ഗസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Host"
|
||
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Administrator"
|
||
#~ msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Bot"
|
||
#~ msgstr "ബോട്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "വിവരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Friends"
|
||
#~ msgstr "കൂട്ടുകാര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "#%d"
|
||
#~ msgstr "#%d"
|
||
|
||
#~ msgid "L"
|
||
#~ msgstr "L"
|
||
|
||
#~ msgid "T#"
|
||
#~ msgstr "T#"
|
||
|
||
#~ msgid "Stats"
|
||
#~ msgstr "അവസ്ഥ "
|
||
|
||
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
||
#~ msgstr "ഇത് കളിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്ക്ക് ഏത് ക്ലൈന്റ് ഉപയോഗിക്കണം?"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't ask me again."
|
||
#~ msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്."
|
||
|
||
#~ msgid "Join"
|
||
#~ msgstr "ചേരുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave"
|
||
#~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "No description available."
|
||
#~ msgstr "വിവരണം ഒന്നും ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Seats"
|
||
#~ msgstr "സീറ്റുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Information"
|
||
#~ msgstr "മുറിയുടെ വിവരങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Name:"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ പേര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "രചയിതാവ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Homepage:"
|
||
#~ msgstr "പ്രധാനപേജ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Room Description:"
|
||
#~ msgstr "മുറിയുടെ വിവരണം:"
|
||
|
||
#~ msgid "This room has no game"
|
||
#~ msgstr "ഈ മുറിയില് കളിയില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown room"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ സ്ഥലം"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് മുറിയില് ചേരുവാന് കഴിയില്ല; ലോഗ്ഗിന് ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "You're already in between rooms"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് മുറികളുടെ മദ്ധ്യത്തിലാണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
||
#~ msgstr "കളിയ്ക്കുന്നതിനിടയില് നിങ്ങള്ക്ക് മുറി മാറുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown error"
|
||
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Error joining room"
|
||
#~ msgstr "മുറിയില് ചേരുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Rooms"
|
||
#~ msgstr "മറ്റ് മുറികള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Room"
|
||
#~ msgstr "മുറി (സ്ഥലം)"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Type: %s"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ രീതി: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Author: %s"
|
||
#~ msgstr "രചയിതാവ്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Description: %s"
|
||
#~ msgstr "വിവരണം: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Home Page: %s"
|
||
#~ msgstr "പ്രധാന പേജ്: %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to launch table.\n"
|
||
#~ " Launch aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ടേബിള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല.\n"
|
||
#~ " ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
|
||
#~ msgstr "ബോട്ടുകളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Error launching game module."
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് പിശക്."
|
||
|
||
#~ msgid "Seat Assignments"
|
||
#~ msgstr "സീറ്റ് ക്രമികരണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Game Type:"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ രീതി:"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of seats"
|
||
#~ msgstr "സീറ്റുകളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "വിവരണം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Seat %d:"
|
||
#~ msgstr "സീറ്റ് %d:"
|
||
|
||
#~ msgid "Computer"
|
||
#~ msgstr "കംപ്യൂട്ടര്"
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "തുറക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved for"
|
||
#~ msgstr "നീക്കി വച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള്ക്ക് പുറത്ത് കടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit?"
|
||
#~ msgstr "പുറത്ത് കടക്കണമോ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
|
||
#~ "you would like to help head over to\n"
|
||
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "സര്വര് സ്റ്റാറ്റ്സ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക്\n"
|
||
#~ "സഹായിക്കണമെങ്കില് \n"
|
||
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
|
||
#~ "you would like to help head over to\n"
|
||
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "കളിക്കാരുടെ നിലവാരം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്ക്ക്\n"
|
||
#~ "സഹായിക്കണമെങ്കില് \n"
|
||
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ കാണുക"
|
||
|
||
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ടേബിളില് ചേരുന്നതിന് മുമ്പായി അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Error Joining"
|
||
#~ msgstr "ചേരുന്നതില് പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "That table is full."
|
||
#~ msgstr "ട"
|
||
|
||
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഒരു ടേബിള് കാണുന്നതിന് മുമ്പായി അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Error Spectating"
|
||
#~ msgstr "കാണുന്നതില് പിഴവ്"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to join table.\n"
|
||
#~ "Join aborted."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ടേബിളില് ചേരുവാന് സാധ്യമായില്ല.\n"
|
||
#~ "ഇനി ചേര്ക്കുന്നതല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Join Error"
|
||
#~ msgstr "ചേരുന്നതിലുള്ള പിശക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
||
#~ msgstr "GGZ ഗെയിമിങ് സോണ് സര്വറില് നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളി ഒരു പുതിയ ടേബിളില് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Join an existing game"
|
||
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു കളിയില് ചേരുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
||
#~ msgstr "നടാന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കളി കാണുക - ടേബിളിലെ കാഴ്ചക്കരനാകുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് ഇപ്പോള് കളിയ്ക്കുന്ന കളി ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
||
#~ msgstr "ക്ലൈന്റിന്റെ ക്രമികരണങ്ങള് മാറ്റുന്നതിനായി ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
||
#~ msgstr "ഈ മുറിയിലുള്ള കളിയുടെ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
|
||
#~ msgstr "GGZ ക്ലൈന്റിനുള്ള പ്രയോഗത്തില് നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "GGZ"
|
||
#~ msgstr "GGZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect"
|
||
#~ msgstr "വിഛേദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Watch"
|
||
#~ msgstr "കാത്തിരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "കാഴ്ച"
|
||
|
||
#~ msgid "Room List"
|
||
#~ msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#~ msgid "Player List"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ പട്ടിക"
|
||
|
||
#~ msgid "Server Stats"
|
||
#~ msgstr "സര്വറിന്റെ അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Stats"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരന്റെ അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#~ msgid "MOTD"
|
||
#~ msgstr "MOTD"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "സഹായം "
|
||
|
||
#~ msgid "Contents"
|
||
#~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
|
||
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "അയയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties Updated"
|
||
#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള് പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm:"
|
||
#~ msgstr "ഉറപ്പാക്കുക:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "തിരുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Servers"
|
||
#~ msgstr "സര്വറുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Font:"
|
||
#~ msgstr "ചാറ്റിനുള്ള ലിപി:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change"
|
||
#~ msgstr "മാറ്റുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Sounds"
|
||
#~ msgstr "ശബ്ദം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Indent"
|
||
#~ msgstr "ഓട്ടോ ഇണ്ടന്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Timestamp Chats"
|
||
#~ msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ചാറ്റുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Word Wrap"
|
||
#~ msgstr "വാക്ക് പൊതിയുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat Color"
|
||
#~ msgstr "ചാറ്റിനുള്ള നിറം"
|
||
|
||
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരോടുള്ള ചാറ്റിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള് ചാറ്റില് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
|
||
#~ msgstr "മറ്റ് ചാറ്റുകള്ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Color"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ നിറം"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight Color"
|
||
#~ msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Black Background"
|
||
#~ msgstr "കറുത്ത പശ്ചാത്തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "White Background"
|
||
#~ msgstr "വെളുത്ത പശ്ചാത്തലം"
|
||
|
||
#~ msgid "Chat"
|
||
#~ msgstr "ചാറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "All of the following information is optional."
|
||
#~ msgstr "താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങള് വേണമെങ്കില് മാത്രം നല്കിയാല് മതി."
|
||
|
||
#~ msgid "Name:"
|
||
#~ msgstr "പേര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "City:"
|
||
#~ msgstr "സിറ്റി:"
|
||
|
||
#~ msgid "State:"
|
||
#~ msgstr "അവസ്ഥ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Country:"
|
||
#~ msgstr "രാജ്യം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
|
||
#~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്, ശീലങ്ങള് എന്നിവ"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Click Room Entry"
|
||
#~ msgstr "സിംഗിള് ക്ലിക്ക് റൂം എന്ട്രി"
|
||
|
||
#~ msgid "Display All"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Display New"
|
||
#~ msgstr "പുതിയത് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Important"
|
||
#~ msgstr "പ്രധാനമായത് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Display None"
|
||
#~ msgstr "ഒന്നും കാണിക്കേണ്ട"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Font"
|
||
#~ msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: `%s' ഉപാധി തെറ്റാണ്\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:`--%s' ഉപാധി ഒരു ആര്ഗ്യുമെന്റിനെ അനുവദിക്കുന്നില്ല\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: `%c%s' ഉപാധി ഒരു ആര്ഗ്യുമെന്റിനെ അനുവദിക്കുന്നില്ല\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s:`%s' ഉപാധിയ്ക്ക് ഒരു ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ട്\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ ഉപാധി `--%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ ഉപാധി `%c%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: തെറ്റായ ഉപാധി -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: അസാധുവായ ഉപാധി -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: ഉപാധിയ്ക്ക് -- %c ആര്ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമാണ്\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: `-W %s' ഉപാധി തെറ്റാണ്\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: `-W %s' എന്ന ഉപാധിയ്ക്ക് ആര്ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
|
||
#~ msgstr "മറ്റ് കളിക്കാര്ക്ക് പുതിയ കളി കാണുന്നതിനായി ഒരു ഫ്ളാഗ് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to enable network game support"
|
||
#~ msgstr "നെറ്റ്വര്ക്കില് കളിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുന്നതിന് ഒരു ഫ്ളാഗ്"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to show move comments"
|
||
#~ msgstr "നീക്കങ്ങള് കാണിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫ്ളാഗ് അനുവദിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളികളിയില് ഓരോ കളിക്കാരും നീങ്ങുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള സമയം"
|
||
|
||
#~ msgid "The board side to display"
|
||
#~ msgstr "ദൃശ്യമാക്കുന്നു ബോര്ഡിന്റെ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുമ്പോള് കറുപ്പിന് സ്വതവേയുള്ള പ്രയാസനില"
|
||
|
||
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുമ്പോള് വെളുപ്പിനു സ്വതവേയുള്ള പ്രയാസനില"
|
||
|
||
#~ msgid "The default player type for black in new games"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളികളില് കറുപ്പിന് സ്വതവേയുള്ള തരം കളിക്കാരന്"
|
||
|
||
#~ msgid "The default player type for white in new games"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ കളികളില് വെളുപ്പിന് സ്വതവേയുള്ള തരം കളിക്കാരന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Load a saved game"
|
||
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഒരു കളി കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Logs"
|
||
#~ msgstr "ലോഗുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Logs"
|
||
#~ msgstr "_ലോഗുകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no active logs."
|
||
#~ msgstr "സജീവമായ ലോഗുകള് ലഭ്യമല്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Communication:"
|
||
#~ msgstr "ആശയവിനിമയം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable:"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കുന്നവ:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Game</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>കളി</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>മുറികള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Server</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>സര്വര്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>അവസ്ഥ/ചാറ്റ്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Join"
|
||
#~ msgstr "_ചേരുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Leave"
|
||
#~ msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "പ്രൊഫൈല് (_P):"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "User _Name:"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Account"
|
||
#~ msgstr "_അക്കൌണ്ട് ചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Host:"
|
||
#~ msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Port:"
|
||
#~ msgstr "_പോര്ട്ട്:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "_സെര്വര്:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>കാഠിന്യം</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>കളിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Players</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>കളിക്കാര്</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack:"
|
||
#~ msgstr "കറുത്ത (_l):"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the title for this game"
|
||
#~ msgstr "ഈ കളിയ്ക്കൊരു പേര് നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move _Time:"
|
||
#~ msgstr "നീക്കത്തിനുള്ള സമയം (_T):"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
||
#~ msgstr "കളി ആരംഭിക്കുക. ഫീള്ഡുകള് പൂര്ത്തിയാകുമ്പോള് കളി ആരംഭിക്കുവാന് സാധ്യമാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hite:"
|
||
#~ msgstr "വെളുത്ത (_h):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black:"
|
||
#~ msgstr "കറുത്ത (_B):"
|
||
|
||
#~ msgid "_Game name:"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ പേര്: (_G) "
|
||
|
||
#~ msgid "_Start"
|
||
#~ msgstr "ആരംഭിക്കുക (_S) "
|
||
|
||
#~ msgid "_White:"
|
||
#~ msgstr "വെളുത്ത (_W):"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
|
||
#~ msgstr "നംബറിങ് കാണിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ ഹിസ്റ്ററി പാനല് കാണിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows hints during chess games"
|
||
#~ msgstr "ചെസ്സ് കളിയ്ക്കിടെ സൂചനകള് നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
|
||
#~ msgstr "ചെസ്സ് തെറ്റായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "അതിരില്ലാത്ത"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find %s engine"
|
||
#~ msgstr "%s എഞ്ചിന് ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ കളി ക്രമികരിക്കുക (%i നീക്കങ്ങള്)"
|
||
|
||
#~ msgid "Game settings changed"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
|
||
#~ msgstr "%(white)s versus %(black)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a file to load"
|
||
#~ msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു ഫയല് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a file name"
|
||
#~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് നല്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
|
||
#~ msgstr "ചെസ്സ് - *%(game_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
|
||
#~ msgstr "ചെസ്സ് - %(game_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "∞"
|
||
#~ msgstr "∞"
|
||
|
||
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
|
||
#~ msgstr "ഈ കളിയില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്, അവ എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _without saving"
|
||
#~ msgstr "_സൂക്ഷിക്കാതെ അടയ്ക്കുക "
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
|
||
#~ msgstr "3D മോഡ് സജ്ജമാക്കുവാന് സാധ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
|
||
#~ "%(errors)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
|
||
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "താഴെപ്പറയുന്ന കാരണങ്ങള് മൂലം താങ്കള്ക്ക് 3ഡി മോഡ്യൂളില് കളിക്കാനാകില്ല:\n"
|
||
#~ "%(errors)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "പ്രശ്നങ്ങള് ശരിയാക്കാന് നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബദ്ധപ്പെടുക. അതുവരെ "
|
||
#~ "നിങ്ങള്ക്ക് 2ഡി-യില് കളിക്കാം."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to claim draw"
|
||
#~ msgstr "സമനില പിടിക്കുവാന് സാധിക്കില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may claim a draw when:\n"
|
||
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
|
||
#~ "repetition)\n"
|
||
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
|
||
#~ "been captured (50 move rule)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "താങ്കള്ക്ക് സമനില ആവശ്യപ്പെടാവുന്ന അവസരങ്ങള്:\n"
|
||
#~ "1) ബോര്ഡ് മൂന്ന് തവണ ഒരേ അവസ്ഥയിലാകുക (3 ഫോള്ഡ് ആവര്ത്തനം)\n"
|
||
#~ "2) കഴിഞ്ഞ 50 നീക്കങ്ങളില് ഒരു കരുവും വെട്ടപ്പെടുകയോ കാലാള് നീങ്ങുകയോ ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കില് "
|
||
#~ "(50 നീക്കം നിയമം)"
|
||
|
||
#~ msgid "No Python OpenGL support"
|
||
#~ msgstr "പൈഥണ് OpenGL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
|
||
#~ msgstr "പൈഥണ് GTKGLExt പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
|
||
#~ msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്ന പ്രദര്ശന മോഡ് OpenGL ലൈബ്രറികള് പിന്തുണയ്ക്കുന്നതല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "No comment"
|
||
#~ msgstr "അഭിപ്രായമില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "White castles long"
|
||
#~ msgstr "White castles long"
|
||
|
||
#~ msgid "Black castles long"
|
||
#~ msgstr "Black castles long"
|
||
|
||
#~ msgid "White castles short"
|
||
#~ msgstr "White castles short"
|
||
|
||
#~ msgid "Black castles short"
|
||
#~ msgstr "Black castles short"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ചെക്ക്)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ചെക്ക്മേറ്റ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (സ്റ്റെയില്മേറ്റ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ചെക്ക്)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ചെക്ക്മേറ്റ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (സ്റ്റെയില്മേറ്റ്)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s wins"
|
||
#~ msgstr "%s ജയങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "വിഛേദിച്ചു"
|
||
|
||
#~ msgid "New profile..."
|
||
#~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്..."
|
||
|
||
#~ msgid "Table"
|
||
#~ msgstr "ടേബിള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Seat"
|
||
#~ msgstr "സീറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Spectator"
|
||
#~ msgstr "കാഴ്ചക്കാരന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved for %s"
|
||
#~ msgstr "%s-നായി നീക്കി വച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Seat empty"
|
||
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ കളം"
|
||
|
||
#~ msgid "AI (%s)"
|
||
#~ msgstr "AI (%s)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "a"
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "g"
|
||
#~ msgstr "g"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "P"
|
||
#~ msgstr "P"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "N"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "B"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "Q"
|
||
#~ msgstr "Q"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "K"
|
||
#~ msgstr "K"
|
||
|
||
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
|
||
#~ msgstr "'%(game)s'-ല് ഉള്ള '%(name)s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Application Log"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ലോഗ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [game]"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s [game]"
|
||
|
||
#~ msgid "Human versus %s"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരനും %s-ഉം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
|
||
#~ "Debug output:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "glChess തകര്ന്നിരിക്കുന്നു. ഈ പിശക് http://bugzilla.gnome.org\n"
|
||
#~ "-ല് രേഖപ്പെടുത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid "glChess"
|
||
#~ msgstr "glChess"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
|
||
#~ msgstr "പകര്പ്പവകാശം 2005-2008 റോബേര്ട്ട് ആന്സെല് (സംഭാവന ചെയ്തവര്ക്കും)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
|
||
#~ "later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്ര്റ്വെയറാണ്; ഫ്രീ സോഫ്ര്റ്വെയര് ഫൌണ്ടേഷന് പ്രസദ്ധീകരണമായ GNU ജനറല് "
|
||
#~ "പബ്ലിക് ലൈസന്സ് 2-ആം ലക്കം അല്ലെങ്കില് (നിങ്ങള്ക്ക് വേണമെങ്കില്) അത് കഴിഞ്ഞുള്ള ലക്കങ്ങളിലുള്ള "
|
||
#~ "നിബന്ധനകള് അനുസരിച്ച് നിങ്ങള്ക്ക് ഇത് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ അല്ലെങ്കില് മാറ്റം വരുത്തുകയോ "
|
||
#~ "ചെയ്യുവാന് സാധ്യമാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
|
||
#~ msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി %(dir)s ഉണ്ടാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password"
|
||
#~ msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Account in use"
|
||
#~ msgstr "ഇപ്പോള് ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന അക്കൗണ്ട്"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed: %s"
|
||
#~ msgstr "കണക്ഷന് അടച്ചു: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "A password is required"
|
||
#~ msgstr "ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമാണ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from server"
|
||
#~ msgstr "സെര്വറില് നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "വിശദീകരണം ലഭ്യമല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Themes"
|
||
#~ msgstr "ഥീമുകള്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "preferences"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "ജനറല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
|
||
#~ msgstr "ഒരു വരിയില് നാല് കളങ്ങള് കൂട്ടിചേര്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "A network error has occurred."
|
||
#~ msgstr "ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
||
#~ msgstr "ഒരു എതിരാളി കളിയില് ചേരുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
|
||
#~ msgstr "%s-ന്റെ ഒരു നെറ്റ്വര്ക്ക് കളിയിലേക്ക് സ്വാഗതം."
|
||
|
||
#~ msgid "%s joined the game.\n"
|
||
#~ msgstr "%s കളിയില് ചേര്ന്നു.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
||
#~ msgstr "%s എന്ന ഹോസ്റ്റ് കളി ഉപേക്ഷിച്ചതിനാല് കളി അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s left the game.\n"
|
||
#~ msgstr "%s കളി ഉപേക്ഷിച്ചു.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnibbles"
|
||
#~ msgstr "നിബിള്സ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമിനുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു പുഴുക്കളിയാണ് ഗ്നിബ്ബിള്സ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr "അനങ്ങാതിരിക്കാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr "കിഴക്കോട്ട് നീങ്ങാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "വടക്ക്-കിഴക്കോട്ട് നീങ്ങാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "വടക്ക്-പടിഞ്ഞാറോട്ട് നീങ്ങാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr "വടക്കോട്ട് നീങ്ങാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "തെക്ക്-കിഴക്കോട്ട് നീങ്ങാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറോട്ട് നീങ്ങാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr "തെക്കോട്ട് നീങ്ങാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr "പടിഞ്ഞാറോട്ട് നീങ്ങാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
|
||
#~ "key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "എങ്ങോട്ടെങ്കിലും ടെലിപോര്ട്ട് ചെയ്യാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ "
|
||
#~ "പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
||
#~ "standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "സുരക്ഷിതമായി ടെലിപോര്ട്ട് ചെയ്യാന് (കഴിയുമെങ്കില്) ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു "
|
||
#~ "സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr "കാത്തിരിക്കാന് ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Gnometris"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമെട്രിസ്"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color"
|
||
#~ msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം "
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to provide a target"
|
||
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നല്കണമോ എന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the background image"
|
||
#~ msgstr "പശ്ചത്തലമായി ചിത്രം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
||
#~ msgstr "ഏതു നിലയില് തുടങ്ങണം? (1-10) "
|
||
|
||
#~ msgid "LEVEL"
|
||
#~ msgstr "നില"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnometris Preferences"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമെട്രിസ് മുന്ഗണനകള് "
|
||
|
||
#~ msgid "_Use random block colors"
|
||
#~ msgstr "നിറങ്ങള് ക്രമമില്ലതെ കട്ടകള് ഉപയോഗിക്കുക (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gnometris Scores"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോമെട്രിസ് സ്ക്കോറുകള് "
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the grid border"
|
||
#~ msgstr "ഗ്രിഡിന്റെ അതിരുകളുടെ നിറം"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
|
||
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലത്തില് പുതിയ പദപ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of application window in pixels"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം പിക്സലുകളില്."
|
||
|
||
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
|
||
#~ msgstr "ഒരു താളില് പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള പദപ്രശ്നങ്ങളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Print games that have been played"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് കളിച്ച കളികള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hint highlights"
|
||
#~ msgstr "സൂചന എടുത്തുകാണിക്കുന്നതു് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hints"
|
||
#~ msgstr "സൂചനകള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the application toolbar"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ടൂള്ബാര് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
|
||
#~ msgstr "സ്വയമായി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനിടയിലുള്ള സെക്കന്ഡുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of application window in pixels"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തിന്റെ വീതി പിക്സലുകളില്."
|
||
|
||
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><i>വിശദാംശങ്ങള്</i></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">കളികള് പ്രിന്റ് ചെയ്യുക</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
||
#~ msgstr "<i><u>പസ്സിലുകളുടെ എണ്ണം</u></i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>എളുപ്പം:</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>കഠിനം:</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>ഇടത്തരം:</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>വളരെ കഠിനം:</i>"
|
||
|
||
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
||
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">പസ്സില് ഉല്പാദിനി</span>"
|
||
|
||
#~ msgid "Criteria:"
|
||
#~ msgstr "വിഭാഗം:"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate Policy"
|
||
#~ msgstr "പോളിസി ഉണ്ടാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle Generator"
|
||
#~ msgstr "പസ്സില് ഉല്പാദിനി"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate"
|
||
#~ msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_പുതിയ കളി</span></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
|
||
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_സൂക്ഷിച്ച കളികള്</span></b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear _Others"
|
||
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ വെടിപ്പാക്കുക (_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear Tracker"
|
||
#~ msgstr "ട്റാക്കര് വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Trackers"
|
||
#~ msgstr "ട്റാക്കറുകള് (_T)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
|
||
#~ msgstr "സുഡോകൂ തെറ്റായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Sudoku"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോ സുടോക്കു"
|
||
|
||
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
|
||
#~ msgstr "സുഡോകുവില് കളി സൂക്ഷിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Track moves"
|
||
#~ msgstr "നീക്കങ്ങള് ശ്റദ്ധിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Print current game"
|
||
#~ msgstr "ഈ കളി പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
||
#~ msgstr "ഒരു സമയത്ത് ഒന്നില് കൂടുതല് സുടോകു പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Close Sudoku"
|
||
#~ msgstr "സുടോകു അടയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fill"
|
||
#~ msgstr "നിറയ്ക്കുക (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill _all squares"
|
||
#~ msgstr "എല്ലാ കളങ്ങളും നിറയ്ക്കുക (_a)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
||
#~ msgstr "ഒരു വില മാത്രം സാദ്ധ്യമാകുന്ന എല്ലാ കള്ളികളും തനിയെ പൂരിപ്പിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Generate new puzzles"
|
||
#~ msgstr "പുതിയ പസ്സില് ഉണ്ടാക്കുക. (_G)"
|
||
|
||
#~ msgid "Generate new puzzles."
|
||
#~ msgstr "പുതിയ പസ്സില് ഉണ്ടാക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
|
||
#~ msgstr "കളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന പ്രശ്നത്തിന്റെ സ്ഥിതിവിവരങ്ങള് കാണിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "_Always show hint"
|
||
#~ msgstr "സൂചന എപ്പോഴും കാണിക്കുക (_A)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് നല്കിയ എന്ട്രികള് വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear notes and hints"
|
||
#~ msgstr "കുറിപ്പുകളും സൂചനകളും വെടിപ്പാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
|
||
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
|
||
#~ msgstr[0] "താങ്കള് ഓട്ടോ-ഫില് %(n)s തവണ ഉപയോഗിച്ചു"
|
||
#~ msgstr[1] "താങ്കള് ഓട്ടോ-ഫില് %(n)s തവണ ഉപയോഗിച്ചു"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
|
||
#~ msgstr "%(difficulty)s പസ്സില് കളിക്കുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgid "No Tracker"
|
||
#~ msgstr "ട്രാക്കര് ഇല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "_Clear Others"
|
||
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
|
||
#~ msgstr "ഒടുവില് കളിച്ചത് %(timeAgo)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(level)s puzzle"
|
||
#~ msgstr "%(level)s പസ്സില്"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Working..."
|
||
#~ msgstr "ആലോചിക്കുന്നു..."
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped"
|
||
#~ msgstr "നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
|
||
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s പസില് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s പസിലുകള് ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s year"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s years"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s വര്ഷം"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s വര്ഷങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s month"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s months"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s മാസം"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s മാസങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s week"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s ആഴ്ച"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s ആഴ്ചകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s day"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s days"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s ദിവസം"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s ദിവസങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr "൨"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%I:%M %p-ല്"
|
||
|
||
#~ msgid "%A %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%B %e"
|
||
#~ msgstr "%B %e"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "കൊടികള്: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Click a square, any square"
|
||
#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ചതുരത്തില് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
|
||
#~ msgstr "ചിലപ്പോള് അവയെല്ലാം കുഴിബോംബുകളായിരിക്കാം ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Warnings"
|
||
#~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of grid"
|
||
#~ msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of grid"
|
||
#~ msgstr "കളത്തിന്റെ ഉയരം"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of mines"
|
||
#~ msgstr "മൈനുകളുടെ എണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Press to Resume"
|
||
#~ msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനായി അമര്ത്തുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find required images.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your gnome-games installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ആവശ്യമുളള ചിത്രങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ gnome-games ഇന്സ്റ്റലേഷന് പരിശോധിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load images"
|
||
#~ msgstr "ഇമേജുകള് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "_Size"
|
||
#~ msgstr "_വലിപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Up"
|
||
#~ msgstr "_മുകളില്"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces up"
|
||
#~ msgstr "കഷ്ണങ്ങള് മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Left"
|
||
#~ msgstr "_ഇടത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces left"
|
||
#~ msgstr "കഷ്ണങ്ങള് ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Right"
|
||
#~ msgstr "വ_ലത്"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces right"
|
||
#~ msgstr "കഷ്ണങ്ങള് വലത്തേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_Down"
|
||
#~ msgstr "_താഴേക്ക്"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces down"
|
||
#~ msgstr "കഷ്ണങ്ങള് താഴേക്ക് നീക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
|
||
#~ msgstr "2×2 ബോര്ഡില് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
|
||
#~ msgstr "3×3 ബോര്ഡില് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
|
||
#~ msgstr "4×4 ബോര്ഡില് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
|
||
#~ msgstr "5×5 ബോര്ഡില് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
|
||
#~ msgstr "6×6 ബോര്ഡില് കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Tile _Colours"
|
||
#~ msgstr "റ്റൈലിനുളള നിറങ്ങള് (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of board (2-6)"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡിന്റെ വ്യാപ്തി (2-6)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "വലിപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
||
#~ msgstr "ഉത്തരം ശരിയാണ്! അഭിനന്ദനങ്ങള്!"
|
||
|
||
#~ msgid "Game paused"
|
||
#~ msgstr "കളി തല്ക്കാലം നിര്ത്തിയിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing %d×%d board"
|
||
#~ msgstr "%d×%d ബോര്ഡില് കളിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
||
#~ msgstr "നിറമുള്ള ടൈലുകള് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്."
|
||
|
||
#~ msgid "Regular"
|
||
#~ msgstr "സാധാരണ"
|
||
|
||
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
||
#~ msgstr "[നിങ്ങള്,വില്ബര്,ബില്,മോണികാ,കെന്നെത്ത്,ജാനറ്റ്]"
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting for %s to move"
|
||
#~ msgstr "%s-ന്റെ നീക്കത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark's move"
|
||
#~ msgstr "കറുപ്പിന്റെ നീക്കം"
|
||
|
||
#~ msgid "Light's move"
|
||
#~ msgstr "വെളുപ്പിന്റെ നീക്കം"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
|
||
#~ msgstr "ഇയാഗ്നോയിലേക്ക് സ്വാഗതം!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use quick moves"
|
||
#~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള നീക്കങ്ങള് (_U)"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "സചേതനം"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial"
|
||
#~ msgstr "ഭാഗികം"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete"
|
||
#~ msgstr "പൂര്ണ്ണം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stagger flips"
|
||
#~ msgstr "മാറി മാറി തിരിക്കുക (_S)"
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "ഇത് ഒരു ശരിയായ .desktop ഫയല് അല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല് പതിപ്പു് '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് കമാന്ഡ് ലൈനില് വിവരണങ്ങള് സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr "ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്ട്രിയിലേക്ക് വിവരണത്തിനുള്ള യുആര്ഐ നല്കുന്നില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന് പ്രവര്ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണടങ്ങുന്ന ഫയല് സജ്ജമാക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "ഫയല്"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ഐഡി"
|
||
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "സെഷന് മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള് കാണിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Player Chat"
|
||
#~ msgstr "കളിക്കാരനുള്ള ചാറ്റ്"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupied"
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty"
|
||
#~ msgstr "ശൂന്യം"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved"
|
||
#~ msgstr "നീക്കിവച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "Abandoned"
|
||
#~ msgstr "ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
|
||
|
||
#~ msgid "-"
|
||
#~ msgstr "-"
|
||
|
||
#~ msgid "#"
|
||
#~ msgstr "#"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "അവസ്ഥ"
|
||
|
||
#~ msgid "Sit here"
|
||
#~ msgstr "ഇവിടെ ഇരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Move here"
|
||
#~ msgstr "ഇങ്ങോട്ട് നീങ്ങുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Play with bot"
|
||
#~ msgstr "ബോട്ടിനൊപ്പം കളിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Drop reservation"
|
||
#~ msgstr "നീക്കി വച്ചത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "JOKER"
|
||
#~ msgstr "ജോക്കര്"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "എ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "J"
|
||
#~ msgstr "ജെ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "Q"
|
||
#~ msgstr "ക്യൂ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "K"
|
||
#~ msgstr "കെ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgid "X Padding"
|
||
#~ msgstr "X പാഡിങ്"
|
||
|
||
#~ msgid "X align"
|
||
#~ msgstr "X ക്രമികരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Y align"
|
||
#~ msgstr "Y ക്രമികരണം"
|
||
|
||
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
|
||
#~ msgstr "സഹായത്തിനുള്ള ഫയല് ആയ “%s.%s” ലഭ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not show link"
|
||
#~ msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന് സാധിച്ചില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)"
|
||
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "ശരി (_O)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
|
||
#~ msgstr "ഗ്നോം പ്രമേയത്തില് നിന്നും നിറങ്ങള് ഉപോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected theme failed to render.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രമേയം റെന്ഡര് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ദയവായി മാജ്ജോങ് ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to render file:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഫയല് റെന്ഡര് ചെയ്യുവാന് സാധിച്ചില്ല:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "ദയവായി മാജ്ജോങ് ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load tile set"
|
||
#~ msgstr "ടൈലിന്റെ സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന് സാധ്യമായില്ല"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shuffle"
|
||
#~ msgstr "_കശക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles Left:"
|
||
#~ msgstr "ബാക്കിയുളള കട്ടകള്:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
||
#~ msgstr "ചേരുന്ന ടൈലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "എളുപ്പം"
|
||
|
||
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡ് വെടിപ്പാക്കിയതിന് 1000 പോയിന്റ് ബോണസ്!"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the theme"
|
||
#~ msgstr "ഥീം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
|
||
|
||
#~ msgid "For backwards compatibility"
|
||
#~ msgstr "ബാക്ക്വേര്ഡ് കോംപാറ്റിബിളിറ്റിയ്ക്കായി"
|
||
|
||
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
||
#~ msgstr "കളിയുടെ വ്യാപ്തി (1=ചെറിയത്, 3=വലുത്)"
|
||
|
||
#~ msgid "Same GNOME"
|
||
#~ msgstr "സെയിം ഗ്നോം"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the custom board"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങള് തയ്യാറാക്കിയ ബോര്ഡിന്റെ ഉയരം"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
||
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഇത് FALSE ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്, ഓരോന്നും പതിയെ വീഴുകയുള്ളൂ, വേഗത്തില് വീഴുന്നതിനായി TRUE "
|
||
#~ "ആക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "The board size"
|
||
#~ msgstr "ബോര്ഡിന്റെ വലിപ്പം"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The filename of the theme to use."
|
||
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഥീമിന്റെ തലക്കെട്ട്."
|
||
|
||
#~ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബോര്ഡിന്റെ ഉയരം, 101 > ഉയരം > 3."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
|
||
#~ "Large."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "നിങ്ങളുടെ ബോര്ഡിന്റെ വ്യാപ്തി. 1 = സ്വന്തം, 2 = ചെറിയത്, 3 = ഇടത്തരം, 4 = വലുത്."
|
||
|
||
#~ msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബോര്ഡിന്റെ വീതി, 101 > വീതി > 3."
|
||
|
||
#~ msgid "Use fast animation"
|
||
#~ msgstr "വേഗതയിലുള്ള ആനിമേഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of the custom board"
|
||
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബോര്ഡിന്റെ വീതി"
|
||
|
||
#~ msgid "%d point"
|
||
#~ msgid_plural "%d points"
|
||
#~ msgstr[0] "%d പോയിന്റ്"
|
||
#~ msgstr[1] "%d പോയിന്റുകള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Same GNOME Scores"
|
||
#~ msgstr "GNOME-ന്റെ അതേ നേട്ടങ്ങള്"
|
||
|
||
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
#~ msgstr "നിര്ഭാഗ്യവശാല്, നിങ്ങളുടെ സ്കോര് ആദ്യത്തെ പത്തില് എത്തിയില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid "Same GNOME Theme"
|
||
#~ msgstr "GNOME-ന്റെ അതേ ഥീം"
|
||
|
||
#~ msgid "_Theme..."
|
||
#~ msgstr "ഥീം (_T)..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Fast Animation"
|
||
#~ msgstr "വേഗത്തിലുളള ആനിമേഷന് (_F)"
|
||
|
||
#~ msgid "No theme data was found."
|
||
#~ msgstr "പ്രമേയത്തിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരങ്ങള് ലഭ്യമായില്ല."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
||
#~ "installed correctly and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ഈ കളി കളിയ്ക്കുവാന് സാധിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി കളി ശരിയായി ഇന്സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നുറപ്പ് "
|
||
#~ "വരുത്തി, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|
||
|
||
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
|
||
#~ msgstr "സെയിം ഗ്നോം (ക്ലട്ടര്)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Solve"
|
||
#~ msgstr "_പരിഹരിക്കുക"
|
||
|
||
#~ msgid "_2x2"
|
||
#~ msgstr "_2x2"
|
||
|
||
#~ msgid "_3x3"
|
||
#~ msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#~ msgid "_4x4"
|
||
#~ msgstr "_4x4"
|
||
|
||
#~ msgid "_5x5"
|
||
#~ msgstr "_5x5"
|
||
|
||
#~ msgid "_6x6"
|
||
#~ msgstr "_6x6"
|