4754 lines
144 KiB
Text
4754 lines
144 KiB
Text
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-games.
|
||
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# (http://vegas.wcn.com.tw/21.shtml for blackjack terms)
|
||
# Fernando <bv1al@journalist.com.tw>, 1999.
|
||
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2006.
|
||
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
|
||
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 12:50+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 20:09+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#. Title of the main window
|
||
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:234
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "國際象棋"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
||
msgstr "玩傳統的兩人制國際象棋"
|
||
|
||
#. Game menu name
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:605
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "遊戲(_G)"
|
||
|
||
#. Undo move menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
|
||
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
|
||
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:111
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:754
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "復原移動(_U)"
|
||
|
||
#. Save menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
|
||
msgid "_Resign"
|
||
msgstr "認輸(_R)"
|
||
|
||
#. Claim draw menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
|
||
msgid "Claim _Draw"
|
||
msgstr "宣告平手(_D)"
|
||
|
||
#. Settings menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:607
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "設定值(_S)"
|
||
|
||
#. Help menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:608
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:89
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:116
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:399
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:70
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "求助(_H)"
|
||
|
||
#. Help contents menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
|
||
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "內容(_C)"
|
||
|
||
#. Tooltip for start new game toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
|
||
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
|
||
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:70
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "開始另一局"
|
||
|
||
#. The New Game toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:470
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "開新局"
|
||
|
||
#. The undo move toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
|
||
msgid "Undo Move"
|
||
msgstr "回手"
|
||
|
||
#. The tooltip for the Resign toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
|
||
msgid "Resign"
|
||
msgstr "認輸"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "回捲到遊戲剛開始的時候"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "顯示上一步"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "顯示下一步"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "顯示這一步"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "視窗寬度"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
msgstr "主視窗的寬度 (像素)。"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "視窗高度"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
msgstr "主視窗的高度 (像素)。"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
||
msgstr "決定是否啟用最大化模式的旗標"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
||
msgstr "決定是否啟用全螢幕模式的旗標"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "The piece to promote pawns to"
|
||
msgstr "士兵的升變"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
|
||
msgstr "當人類玩家移動士兵到對方底線時,就可以提升其階級。"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "A flag to enable 3D mode"
|
||
msgstr "決定是否啟用 3D 模式的旗標"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
||
msgstr "將 3D 顯示平滑化(反鋸齒)的旗標"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "The piece theme to use"
|
||
msgstr "要使用的棋子樣式"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "A flag to enable move hints"
|
||
msgstr "決定是否啟用走法提示的旗標"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "A flag to enable board numbering"
|
||
msgstr "決定是否顯示棋盤坐標模式的旗標"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "A flag to enable the move history browser"
|
||
msgstr "決定是否啟用步法紀錄瀏覽器的旗標"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "A flag to enable the toolbar"
|
||
msgstr "決定是否顯示工具列的旗標"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
||
msgstr "顯示儲存遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
||
msgstr "顯示載入遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The format to display moves in"
|
||
msgstr "顯示步法所用的格式"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
||
msgstr "在前景的棋盤方"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
||
msgstr "遊戲時間秒數 (0 為不限制)"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "true if the human player is playing white"
|
||
msgstr "如果人類玩家為白方時則為「true」"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "The opponent player"
|
||
msgstr "對手玩家"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
||
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
||
msgstr ""
|
||
"可以是 'human' (與另一個人類玩家對戰)、'' (使用第一個可用的象棋引擎) 或想對戰"
|
||
"的指定引擎名稱"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
||
msgstr "對奕引擎的難度"
|
||
|
||
#. Title for preferences dialog
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:177
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Play as:"
|
||
msgstr "黑方或白方:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Opposing Player:"
|
||
msgstr "對手玩家"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "難度:"
|
||
|
||
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Game Duration:"
|
||
msgstr "遊戲時間:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Promotion Type:"
|
||
msgstr "升變類型:"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
||
msgstr "變更會在下個遊戲生效。"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:452
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:305
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "遊戲"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "3_D Chess View"
|
||
msgstr "3_D 國際象棋檢視"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "_Smooth Display"
|
||
msgstr "平滑顯示(_S)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Piece Style:"
|
||
msgstr "棋子樣式:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "顯示工具列(_T)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Show _History"
|
||
msgstr "顯示紀錄(_H)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "_Move Hints"
|
||
msgstr "走法提示(_M)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "_Board Numbering"
|
||
msgstr "棋盤坐標(_B)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Board Orientation:"
|
||
msgstr "棋盤方向:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Move Format:"
|
||
msgstr "記譜格式:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Appearance"
|
||
msgstr "外觀(_A)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "容易"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "困難"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
|
||
msgctxt "chess-opponent"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "人類"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "白"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "黑"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "不限制"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
|
||
msgid "One minute"
|
||
msgstr "1 分鐘"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
|
||
msgid "Five minutes"
|
||
msgstr "5 分鐘"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 分鐘"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
|
||
msgid "One hour"
|
||
msgstr "1 小時"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "簡易"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "精緻"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "White Side"
|
||
msgstr "白方"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Black Side"
|
||
msgstr "黑方"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Human Side"
|
||
msgstr "人類玩家方"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "目前玩家"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Face to Face"
|
||
msgstr "面對面"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "人類"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Standard Algebraic"
|
||
msgstr "標準代數"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Figurine"
|
||
msgstr "圖像代數"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Long Algebraic"
|
||
msgstr "長代數"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Queen"
|
||
msgstr "皇后"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "騎士"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Rook"
|
||
msgstr "城堡"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Bishop"
|
||
msgstr "主教"
|
||
|
||
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
|
||
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
|
||
#. * (e.g. /home/fred)
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - 國際象棋"
|
||
|
||
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:251
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "棋局開始"
|
||
|
||
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "白方士兵從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "白方城堡從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "白方騎士從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "白方主教從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "白方皇后從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "白方國王從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "黑方士兵從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "黑方城堡從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "黑方騎士從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "黑方主教從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "黑方皇后從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "黑方國王從 %1$s 移動到 %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
|
||
|
||
#. Message display when the white player wins
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:743
|
||
msgid "White wins"
|
||
msgstr "白方獲勝"
|
||
|
||
#. Message display when the black player wins
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:748
|
||
msgid "Black wins"
|
||
msgstr "黑方獲勝"
|
||
|
||
#. Message display when the game is drawn
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
|
||
msgid "Game is drawn"
|
||
msgstr "遊戲平手"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
|
||
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
||
msgstr "對手被將軍而且不能再移動 (被將死)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:769
|
||
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
||
msgstr "對手不能再移動 (無子可動)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:773
|
||
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
||
msgstr "在最後 50 步中沒有棋子被吃掉或士兵被移動過"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:777
|
||
msgid "Opponent has run out of time"
|
||
msgstr "對手已用盡時間"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
|
||
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
||
msgstr "同樣的局面已經發生三次 (三次重複)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:785
|
||
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
||
msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形 (棋不成殺)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:791
|
||
msgid "The black player has resigned"
|
||
msgstr "黑方玩家已投降"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
|
||
msgid "The white player has resigned"
|
||
msgstr "白方玩家已投降"
|
||
|
||
#. Message displayed when a game is abandoned
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:801
|
||
msgid "The game has been abandoned"
|
||
msgstr "遊戲已被放棄"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:806
|
||
msgid "One of the players has died"
|
||
msgstr "其中一個玩家已被將死"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:871
|
||
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
||
msgstr "在開始新的遊戲前儲存這個遊戲?"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:873 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
|
||
msgid "_Abandon game"
|
||
msgstr "放棄遊戲(_A)"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:874 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
|
||
msgid "_Save game for later"
|
||
msgstr "儲存遊戲以後再玩(_S)"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1265
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "秒"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1269
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "分鐘"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1273
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "小時"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1394
|
||
msgid ""
|
||
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
||
"\n"
|
||
"glChess is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 的 2D/3D 西洋棋遊戲。\n"
|
||
"\n"
|
||
"glChess 是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1399 ../glines/src/glines.c:1185
|
||
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:177
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:566
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:745
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:319 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:620 ../iagno/src/iagno.vala:305
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:762
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
|
||
msgid "GNOME Games web site"
|
||
msgstr "GNOME Games 網站"
|
||
|
||
#. Title of save game dialog
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "儲存這局棋"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1466 ../glchess/src/glchess.vala:1534
|
||
msgid "PGN files"
|
||
msgstr "PGN 檔案"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1473 ../glchess/src/glchess.vala:1541
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "所有檔案"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save game: %s"
|
||
msgstr "無法儲存遊戲:%s"
|
||
|
||
#. Title of load game dialog
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "載入一局棋"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open game: %s"
|
||
msgstr "無法開啟遊戲:%s"
|
||
|
||
#. Help string for command line --version flag
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1624
|
||
msgid "Show release version"
|
||
msgstr "顯示釋出版本"
|
||
|
||
#. Arguments and description for --help text
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1639
|
||
msgid "[FILE] - Play Chess"
|
||
msgstr "[FILE] - 開始下棋"
|
||
|
||
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
||
msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1171
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1174 ../glines/src/glines.c:1662
|
||
msgid "Five or More"
|
||
msgstr "五子連色棋"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
||
msgstr "移動同色的球成一直線令球消失"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Five or More Preferences"
|
||
msgstr "五子連色棋偏好設定"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:489
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外觀"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "圖案佈景(_I):"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "B_ackground color:"
|
||
msgstr "背景顏色(_A):"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "遊戲盤大小"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "小(_S)"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "中(_M)"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "大(_L)"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "_Use fast moves"
|
||
msgstr "快速移動(_U)"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
|
||
msgid "Five or more"
|
||
msgstr "五子連色棋"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "分數"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "下次的顏色:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:703 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
|
||
msgid "Score:"
|
||
msgstr "得分:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Playing field size"
|
||
msgstr "遊戲盤大小"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
||
msgstr "遊戲盤大小,可接受的值為 1、2、3,代表由小至大。其它的值都不會接受。"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Ball style"
|
||
msgstr "棋子款式"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
msgstr "棋子款式。設定值為棋子的圖片檔名。"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
msgstr "背景顏色,以 16 進制數字表示。"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Time between moves"
|
||
msgstr "移動棋子延遲時間"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
msgstr "移動棋子延遲時間 (亳秒)"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Game score"
|
||
msgstr "遊戲分數"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Game score from last saved session."
|
||
msgstr "上次遊戲的分數。"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Game field"
|
||
msgstr "遊戲盤狀態"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Game field from last saved session."
|
||
msgstr "遊戲上次儲存時的狀態。"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Game preview"
|
||
msgstr "遊戲預覽"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Game preview from last saved session."
|
||
msgstr "上次未完成的遊戲的棋盤預覽"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
|
||
msgid "Width of the window in pixels"
|
||
msgstr "視窗的寬度 (像素)"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "Height of the window in pixels"
|
||
msgstr "視窗的高度 (像素)"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
|
||
msgid "true if the window is maximized"
|
||
msgstr "如果視窗為最大化則設定為‘TRUE’"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "true if the window is fullscren"
|
||
msgstr "如果視窗為全螢幕則設定為‘TRUE’"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
|
||
msgid "View help for this game"
|
||
msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
|
||
msgid "End the current game"
|
||
msgstr "終止目前這局遊戲"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "切換全螢幕模式"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
|
||
msgid "Get a hint for your next move"
|
||
msgstr "給下一步的提示"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "離開全螢幕模式"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
|
||
msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
msgstr "開始一個新的多人網路遊戲"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
|
||
msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
msgstr "終止目前的網路遊戲,回到伺服器"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "暫停遊戲"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
|
||
msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
msgstr "顯示網路遊戲中的玩家名單"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
|
||
msgid "Redo the undone move"
|
||
msgstr "重新進行剛才還原的一步"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
|
||
msgid "Restart the game"
|
||
msgstr "再玩這一局"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
|
||
msgid "Resume the paused game"
|
||
msgstr "繼續遊戲"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
|
||
msgid "View the scores"
|
||
msgstr "顯示得分"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
|
||
msgid "Undo the last move"
|
||
msgstr "還原上一步"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
|
||
msgid "About this game"
|
||
msgstr "關於本遊戲"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "關閉這個視窗"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
|
||
msgid "Configure the game"
|
||
msgstr "遊戲設定"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
|
||
msgid "Quit this game"
|
||
msgstr "退出本遊戲"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnomine/src/gnomine.vala:197
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:362 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:124
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:184 ../gnotski/src/games-stock.c:248
|
||
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:236
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "全螢幕(_F)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:109
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "提示(_H)"
|
||
|
||
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:103
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新增(_N)"
|
||
|
||
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:154
|
||
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:455 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:253 ../gnotski/src/gnotski.c:750
|
||
#: ../gtali/src/games-stock.c:253 ../gtali/src/gyahtzee.c:753
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
|
||
msgid "_New Game"
|
||
msgstr "開新局(_N)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:119
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "取消復原移動(_R)"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
|
||
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "重設(_R)"
|
||
|
||
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:341
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "再玩(_R)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
|
||
msgid "_Deal"
|
||
msgstr "發牌(_D)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:357 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:179
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:231
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "取消全螢幕(_L)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
|
||
msgid "Network _Game"
|
||
msgstr "網路遊戲(_G)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
|
||
msgid "L_eave Game"
|
||
msgstr "離開遊戲(_E)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
|
||
msgid "Player _List"
|
||
msgstr "玩家名單(_L)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:135
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:583
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:110 ../gnomine/src/gnomine.vala:190
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:644 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:367
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "暫停(_P)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:578
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:362
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:675
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "繼續(_U)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:85
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:112 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:756 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:66
|
||
msgid "_Scores"
|
||
msgstr "分數(_S)"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
|
||
msgid "_End Game"
|
||
msgstr "結束遊戲(_E)"
|
||
|
||
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本"
|
||
"程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)第 %d "
|
||
"版。"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
|
||
"或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
|
||
"自由軟體基金會:\n"
|
||
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
|
||
"<http://www.gnu.org/licenses/>。"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:79 ../gnomine/src/gnomine.vala:69
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:70
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:71
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:171
|
||
msgid "Could not load theme"
|
||
msgstr "無法載入主題"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default theme will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到檔案:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"會改用預設的主題。"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到檔案:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"請檢查是否已正確安裝「五子連色棋」。"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:409
|
||
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
msgstr "將五個相同顏色的球連成一直線就可以取分!"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:471
|
||
msgid "GNOME Five or More"
|
||
msgstr "五子連色棋"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:473 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "_Board size:"
|
||
msgstr "棋盤大小(_B):"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:490 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game Over!"
|
||
msgstr "玩完了!"
|
||
|
||
#. Can't move there!
|
||
#: ../glines/src/glines.c:647
|
||
msgid "You can't move there!"
|
||
msgstr "不能移動到那裡!"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1176
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Five or More is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"將一度流行的 Color Lines 遊戲移植到 GNOME 上。\n"
|
||
"\n"
|
||
"五子連色棋是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1182 ../gnect/src/main.c:833
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:563
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:742
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:616 ../iagno/src/iagno.vala:303
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:765
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
|
||
"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
|
||
"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
|
||
"\n"
|
||
"Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-07\n"
|
||
"Fernando <bv1al@journalist.com.tw>, 1999"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Four-in-a-Row"
|
||
msgstr "四子連環棋"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
msgstr "將 4 粒棋子排成一直線"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Level of Player One"
|
||
msgstr "第一個玩家的棋力"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
||
"player."
|
||
msgstr "0 是人類玩家;1 至 3 表示電腦玩家的棋力。"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Level of Player Two"
|
||
msgstr "第二個玩家的棋力"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr "佈景主題數字"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A number specifying the preferred theme."
|
||
msgstr "一個數字,代表您想用的佈景主題。"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "平滑移動"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether or not to use animation."
|
||
msgstr "是否使用動畫。"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "音效"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
msgstr "是否以音效代表不同事件發生。"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:381
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "向左移動"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Key press to move left."
|
||
msgstr "向左移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:384
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "向右移動"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Key press to move right."
|
||
msgstr "向右移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
|
||
msgid "Drop marble"
|
||
msgstr "放下棋子"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Key press to drop a marble."
|
||
msgstr "放下棋子所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
|
||
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
|
||
msgid "Unknown Command"
|
||
msgstr "不明指令"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/gfx.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load image:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"無法載入圖片:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:524
|
||
msgid "It's a draw!"
|
||
msgstr "平手!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
|
||
msgid "You win!"
|
||
msgstr "您贏了!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
|
||
msgid "It is your move."
|
||
msgstr "到您了。"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:538
|
||
msgid "I win!"
|
||
msgstr "我贏了!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
|
||
msgid "Thinking..."
|
||
msgstr "考慮中…"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins!"
|
||
msgstr " %s 贏了!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move."
|
||
msgstr "等待 %s 走棋。"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: Column %d"
|
||
msgstr "提示:第 %d 欄"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
|
||
msgid "You:"
|
||
msgstr "勝:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
|
||
msgid "Me:"
|
||
msgstr "負:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:780
|
||
msgid "Drawn:"
|
||
msgstr "平手:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
||
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 的「四子連環棋」,配有使用 Giuliano Bertoletti 編寫的 Velena 引擎的電腦"
|
||
"對手。\n"
|
||
"\n"
|
||
"「四子連環棋」是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:606
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "檢視(_V)"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.h:5
|
||
msgid "Four-in-a-row"
|
||
msgstr "四子連環棋"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:207
|
||
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
msgstr "四子連環棋偏好設定"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:233
|
||
msgid "Player One:"
|
||
msgstr "玩家一:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:970 ../gtali/src/yahtzee.c:69
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "人類"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
|
||
msgid "Level one"
|
||
msgstr "第一級"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
|
||
msgid "Level two"
|
||
msgstr "第二級"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
|
||
msgid "Level three"
|
||
msgstr "第三級"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:262
|
||
msgid "Player Two:"
|
||
msgstr "玩家二:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:387
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "_Theme:"
|
||
msgstr "佈景主題(_T):"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:303
|
||
msgid "Enable _animation"
|
||
msgstr "平滑移動(_A)"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
|
||
msgid "E_nable sounds"
|
||
msgstr "開啟音效(_N)"
|
||
|
||
#. keyboard tab
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:312
|
||
msgid "Keyboard Controls"
|
||
msgstr "鍵盤控制"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:41
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "經典"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "紅"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "黃"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:48
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "高反差"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "圓形"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "十字"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55
|
||
msgid "High Contrast Inverse"
|
||
msgstr "高反差 + 反白"
|
||
|
||
# (Abel) 隨便作的。
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:62
|
||
msgid "Cream Marbles"
|
||
msgstr "塑膠彈珠"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "藍"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:69
|
||
msgid "Glass Marbles"
|
||
msgstr "玻璃彈珠"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:76
|
||
msgid "Nightfall"
|
||
msgstr "晚空"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:83
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "方塊"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "橙"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
|
||
msgid "Nibbles"
|
||
msgstr "貪食蛇"
|
||
|
||
# (Abel) 這裡也不依英文翻譯
|
||
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Guide a worm around a maze"
|
||
msgstr "引導不斷移動的小蟲蟲避開畫面的障礙物"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Number of human players"
|
||
msgstr "人類玩家數目"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Number of human players."
|
||
msgstr "人類玩家數目。"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Number of AI players"
|
||
msgstr "電腦玩家數目"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Number of AI players."
|
||
msgstr "電腦玩家數目。"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Game speed"
|
||
msgstr "遊戲速度"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
msgstr "遊戲速度 (1 表示快,4 表示慢)"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "可出現假的獎勵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Enable fake bonuses."
|
||
msgstr "可出現假的獎勵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Play levels in random order"
|
||
msgstr "隨機選擇級數"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Play levels in random order."
|
||
msgstr "隨機選擇級數。"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Game level to start on"
|
||
msgstr "開始時的級數"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Game level to start on."
|
||
msgstr "開始時的級數"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "開啟音效"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Enable sounds."
|
||
msgstr "開啟音效。"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Size of game tiles"
|
||
msgstr "遊戲區域大小"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Size of game tiles."
|
||
msgstr "遊戲區域大小。"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Color to use for worm"
|
||
msgstr "蟲蟲的顏色"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "Color to use for worm."
|
||
msgstr "蟲蟲的顏色"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Use relative movement"
|
||
msgstr "蛇的方向改變會根據當時的蛇頭方向計算"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
||
msgstr "蛇的方向改變會根據當時的蛇頭方向計算 (即是只可以向左或者向右轉)"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "向上移動"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Key to use for motion up."
|
||
msgstr "表示向上所用的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:387
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "向下移動"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Key to use for motion down."
|
||
msgstr "表示向下所用的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Key to use for motion left."
|
||
msgstr "表示向左所用的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Key to use for motion right."
|
||
msgstr "表示向右所用的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/board.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nibbles couldn't load level file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"貪食蛇無法載入級數檔案:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"請檢查是否已正確安裝貪食蛇"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/board.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Level file appears to be damaged:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"級數檔案似乎已損壞:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"請檢查是否已正確安裝貪食蛇"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"貪食蛇找不到 pixmap 檔案:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"請檢查是否已正確安裝貪食蛇"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
|
||
msgid "Nibbles Scores"
|
||
msgstr "貪食蛇積分榜"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "速度:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "恭喜!"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:314
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:699
|
||
msgid "Your score is the best!"
|
||
msgstr "您的分數是最高的!"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:470 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:244
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:701
|
||
msgid "Your score has made the top ten."
|
||
msgstr "您的分數進入頭十名。"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:66
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "新手"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:67
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "慢速"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:68
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:69
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "快速"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:70
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Beginner with Fakes"
|
||
msgstr "新手,有假的獎勵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:71
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Slow with Fakes"
|
||
msgstr "慢速,有假的獎勵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:72
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Medium with Fakes"
|
||
msgstr "中速,有假的獎勵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:73
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Fast with Fakes"
|
||
msgstr "快速,有假的獎勵"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"A worm game for GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nibbles is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 的貪食蛇遊戲。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nibbles(貪食蛇)是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
msgstr "遊戲完畢!%s 獲勝!"
|
||
|
||
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:773
|
||
msgid "A worm game for GNOME."
|
||
msgstr "GNOME 版本貪食蛇遊戲。"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
|
||
msgid "Nibbles Preferences"
|
||
msgstr "貪食蛇偏好設定"
|
||
|
||
#. Speed
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "速度"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
|
||
msgid "Nibbles newbie"
|
||
msgstr "貪食蛇遊戲新手"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
|
||
msgid "My second day"
|
||
msgstr "初玩不久"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
|
||
msgid "Not too shabby"
|
||
msgstr "不太差"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
|
||
msgid "Finger-twitching good"
|
||
msgstr "十分靈活"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
|
||
msgid "_Play levels in random order"
|
||
msgstr "隨機選擇級數(_P)"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
|
||
msgid "_Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "可出現假的獎勵(_E)"
|
||
|
||
#. starting level
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:337
|
||
msgid "_Starting level:"
|
||
msgstr "開始級數(_S):"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
|
||
msgid "Number of _human players:"
|
||
msgstr "人類玩家數目(_H):"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
|
||
msgid "Number of _AI players:"
|
||
msgstr "電腦玩家數目(_A):"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
|
||
msgid "Worm"
|
||
msgstr "蟲蟲"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
|
||
msgid "Keyboard Options"
|
||
msgstr "鍵盤選項"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
|
||
msgid "_Use relative movement"
|
||
msgstr "方向鍵會根據當時的方向改變意義(_U)"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
|
||
msgid "_Worm color:"
|
||
msgstr "蟲蟲的顏色(_W):"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "綠"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "氰藍"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "紫"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "灰"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Worm %d:"
|
||
msgstr "第 %d 條蟲:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:201
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:214 ../gnobots2/src/menu.c:262
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr "機器人"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
||
msgstr "避開機器人,並引導它們互相碰撞"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Show toolbar"
|
||
msgstr "顯示工具列"
|
||
|
||
# FIXME: (Abel) ????
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
msgstr "顯示工具列。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Robot image theme"
|
||
msgstr "機器人圖案佈景"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
||
msgstr "機器人圖案佈景,即是使用不同的圖案代表機器人。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Game type"
|
||
msgstr "遊戲形式"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
msgstr "遊戲形式,即是使用不同的遊戲規則"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Use safe moves"
|
||
msgstr "可使用安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
||
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
||
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"可使用「安全移動」。「安全移動」選項可防止您因為疏忽而輸掉。如果您選擇的一步"
|
||
"可損失生命,但另有一步可以防止這種情況出現,則不可以走會輸的那一步。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Use super safe moves"
|
||
msgstr "可使用超級安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
||
"the only option is to teleport out."
|
||
msgstr ""
|
||
"可使用「超級安全移動」。當沒有任何一步安全,而且唯一可行的選擇是使用空間轉移"
|
||
"時,會提示玩家。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Enable game sounds"
|
||
msgstr "開啟遊戲音效"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
||
msgstr "開啟遊戲音效。在遊戲進行時播放不同的音效。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
|
||
msgid "Key to move NW"
|
||
msgstr "向左上移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The key used to move north-west."
|
||
msgstr "向西北移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
|
||
msgid "Key to move N"
|
||
msgstr "向上移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The key used to move north."
|
||
msgstr "向北移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
|
||
msgid "Key to move NE"
|
||
msgstr "向右上移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The key used to move north-east."
|
||
msgstr "向東北移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
|
||
msgid "Key to move W"
|
||
msgstr "向左移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "The key used to move west."
|
||
msgstr "向西移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
|
||
msgid "Key to hold"
|
||
msgstr "原地不動的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "The key used to hold still."
|
||
msgstr "用來原地不動的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
|
||
msgid "Key to move E"
|
||
msgstr "向右移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "The key used to move east."
|
||
msgstr "向東移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
|
||
msgid "Key to move SW"
|
||
msgstr "向左下移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "The key used to move south-west."
|
||
msgstr "向西南移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
|
||
msgid "Key to move S"
|
||
msgstr "向下移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "The key used to move south."
|
||
msgstr "向南移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
|
||
msgid "Key to move SE"
|
||
msgstr "向右下移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "The key used to move south-east."
|
||
msgstr "向東南移所使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
|
||
msgid "Key to teleport"
|
||
msgstr "代表空間轉移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
|
||
msgstr "盡可能安全的空間轉移使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
|
||
msgid "Key to teleport randomly"
|
||
msgstr "隨機空間轉移的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "The key used to teleport randomly."
|
||
msgstr "隨機空間轉移使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:512
|
||
msgid "Key to wait"
|
||
msgstr "代表等待的按鍵"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "The key used to wait."
|
||
msgstr "等待使用的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:212
|
||
msgid "Game over!"
|
||
msgstr "玩完了!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:453
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
|
||
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr "不幸地,您的分數不能進入頭十名。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:167
|
||
msgid "Robots Scores"
|
||
msgstr "機器人積分"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:170
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "排列:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
"But Can You do it Again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"恭喜,您打敗機器人了!\n"
|
||
"但您有辦法再贏一次嗎?"
|
||
|
||
#. This should never happen.
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:1187
|
||
msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
msgstr "已經沒有位置可讓您進行空間轉移了!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:1215
|
||
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
||
msgstr "已經沒有安全位置可讓您進行空間轉移了!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80
|
||
msgid "Set game scenario"
|
||
msgstr "設定遊戲模式"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:80 ../gnobots2/src/gnobots.c:82
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
|
||
msgid "Set game configuration"
|
||
msgstr "修改遊戲的設定"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnobots2/src/gnobots.c:86
|
||
msgid "Initial window position"
|
||
msgstr "開始時視窗的位置"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84 ../gnotski/src/gnotski.c:445
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:447
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
|
||
msgid "Classic robots"
|
||
msgstr "傳統機器人"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
|
||
msgid "Classic robots with safe moves"
|
||
msgstr "傳統機器人加上安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
|
||
msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
||
msgstr "傳統機器人加上超級安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "惡夢"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
|
||
msgid "Nightmare with safe moves"
|
||
msgstr "惡夢加上安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
|
||
msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
||
msgstr "惡夢加上超級安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
|
||
msgid "Robots2"
|
||
msgstr "二代機器人"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
|
||
msgid "Robots2 with safe moves"
|
||
msgstr "二代機器人加上安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
|
||
msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
||
msgstr "二代機器人加上超級安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
|
||
msgid "Robots2 easy"
|
||
msgstr "二代機器人(容易)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
|
||
msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
||
msgstr "二代機器人(容易)加上安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
|
||
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
||
msgstr "二代機器人(容易)加上超級安全移動"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
|
||
msgid "Robots with safe teleport"
|
||
msgstr "可使用安全空間轉移的機器人"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
|
||
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
||
msgstr "可使用安全空間轉移與安全移動的機器人"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
|
||
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
||
msgstr "可使用安全空間轉移與超級安全移動的機器人"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:281
|
||
msgid "No game data could be found."
|
||
msgstr "找不到遊戲資料。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:283
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr "GNOME 機器人找不到有效的設定檔。請檢查程式是否已正確安裝。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:299
|
||
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
msgstr "某些圖片檔案找不到或者已經損壞。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:301
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr "GNOME 機器人無法載入所有需要的圖片檔。請檢查程式是否已正確安裝。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
msgstr "找不到 pixmap 檔‘%s’\n"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移動(_M)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
|
||
msgid "_Teleport"
|
||
msgstr "空間轉移(_T)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
|
||
msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
msgstr "盡可能保證安全的空間轉移"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
|
||
msgid "_Random"
|
||
msgstr "隨機(_R)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
|
||
msgid "Teleport randomly"
|
||
msgstr "隨機空間轉移"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "等待(_W)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
|
||
msgid "Wait for the robots"
|
||
msgstr "等待機器人接近"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "工具列(_T)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:89
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "顯示或隱藏工具列"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Based on classic BSD Robots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Robots is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"以 BSD 機器人遊戲為基礎。\n"
|
||
"\n"
|
||
"機器人是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:392
|
||
msgid "Robots Preferences"
|
||
msgstr "GNOME 機器人偏好設定"
|
||
|
||
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:417 ../gtali/src/setup.c:356
|
||
msgid "Game Type"
|
||
msgstr "遊戲形式"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:426
|
||
msgid "_Use safe moves"
|
||
msgstr "可使用安全移動(_U)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:433
|
||
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "防止一時錯手而引致損失生命的行動。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:435
|
||
msgid "U_se super safe moves"
|
||
msgstr "可使用超級安全移動(_S)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:442
|
||
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "禁止任何會引致損失生命的行動。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:444 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:350
|
||
msgid "_Enable sounds"
|
||
msgstr "開啟音效(_E)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:450
|
||
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
msgstr "會在例如過關或者損失生命等重要事件時發出音響。"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
|
||
msgid "_Image theme:"
|
||
msgstr "圖案佈景(_I):"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:477
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:441
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "背景顏色(_B):"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:521
|
||
msgid "_Restore Defaults"
|
||
msgstr "使用預設值(_R)"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:526
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "鍵盤"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
|
||
msgid "Safe Teleports:"
|
||
msgstr "安全空間轉移:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "級數:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "剩下:"
|
||
|
||
#. ********************************************************************
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:54
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:553
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:764
|
||
msgid "Mahjongg"
|
||
msgstr "上海麻將"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
||
msgstr "把相同牌面的麻將一對對地移走"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "The Ziggurat"
|
||
msgstr "The Ziggurat"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Four Bridges"
|
||
msgstr "Four Bridges"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Cloud"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
msgstr "井字遊戲"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Red Dragon"
|
||
msgstr "Red Dragon"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Pyramid's Walls"
|
||
msgstr "Pyramid's Walls"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Confounding Cross"
|
||
msgstr "Confounding Cross"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "高難度"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
|
||
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
|
||
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
|
||
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:66
|
||
msgid "Moves Left:"
|
||
msgstr "剩餘步數:"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:84
|
||
msgid "_Restart Game"
|
||
msgstr "重新開始(_R)"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:113 ../gtali/src/gyahtzee.c:755
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "偏好設定(_P)"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:90
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:117 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:71
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "關於(_A)"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:93
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:120 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:761 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:74
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "結束(_Q)"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:127
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:182
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "提示"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:259
|
||
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
||
msgstr "您是否要以這個排列開始新的遊戲?"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:260
|
||
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
||
msgstr "如果您選擇繼續玩,下一局就會用新的麻將排列。"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:261
|
||
msgid "_Continue playing"
|
||
msgstr "繼續玩(_C)"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:262
|
||
msgid "Use _new map"
|
||
msgstr "使用新的排列(_N)"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:309
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:591
|
||
msgid "Mahjongg Scores"
|
||
msgstr "上海麻將積分榜"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:310
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:592
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "配置:"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:311
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:696
|
||
msgid "Puzzle solved!"
|
||
msgstr "解決了!"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:312
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:697
|
||
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
|
||
msgstr "您沒有進到前十名,下次再努力。"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:338
|
||
msgid "There are no more moves."
|
||
msgstr "沒有任何可移走的牌了。"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:339
|
||
msgid ""
|
||
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
|
||
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"每個題目都至少會有一種解法。您可以復原您的動作,並在時間內找出解答、重新開始"
|
||
"這局或挑戰別關。"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:342
|
||
msgid "_New game"
|
||
msgstr "開新局(_N)"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:370
|
||
msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
msgstr "上海麻將偏好設定"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:415
|
||
msgid "_Layout:"
|
||
msgstr "配置(_L):"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:517
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:698
|
||
msgid "Main game:"
|
||
msgstr "主遊戲:"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:526
|
||
msgid "Maps:"
|
||
msgstr "排列:"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:534
|
||
msgid "Tiles:"
|
||
msgstr "牌面:"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:556
|
||
msgid ""
|
||
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"使用麻將牌玩的配對遊戲。\n"
|
||
"\n"
|
||
"上海麻將(Mahjongg)是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mahjongg - %s"
|
||
msgstr "上海麻將 - %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:669
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:681 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
|
||
msgid "Sudoku"
|
||
msgstr "數獨"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
||
msgstr "透過這個數字格子題目來測試您的邏輯能力"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
|
||
msgid "Print Sudokus"
|
||
msgstr "列印數獨遊戲"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
|
||
msgid "Print Games"
|
||
msgstr "列印遊戲"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
|
||
msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
msgstr "要列印的數獨遊戲數量(_N):"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
|
||
msgid "_Sudokus per page: "
|
||
msgstr "每頁的數獨題目數目(_S):"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
|
||
msgid "Levels of difficulty to print"
|
||
msgstr "要列印的遊戲難度等級"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
|
||
msgid "_Easy"
|
||
msgstr "容易(_E)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
|
||
msgid "_Hard"
|
||
msgstr "困難(_H)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
|
||
msgid "_Very Hard"
|
||
msgstr "極難(_V)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "詳細資料"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
|
||
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
msgstr "列印題目後將題目標記為已經玩過(_M)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
|
||
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
msgstr "列印題目時包括您玩過的題目(_I)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
|
||
msgid "_Saved Games"
|
||
msgstr "已儲存的遊戲(_S)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new tracker"
|
||
msgstr "加入新的追蹤器"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
|
||
msgid "Remove the selected tracker"
|
||
msgstr "移除已選的追蹤器"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
|
||
msgid "Make the tracked changes permanent"
|
||
msgstr "標記永遠保存追蹤到的變化"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
|
||
msgid "H_ide"
|
||
msgstr "隱藏(_I)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
|
||
msgid "Hide the tracked values"
|
||
msgstr "隱藏追蹤的數值"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
|
||
msgid "GNOME Sudoku"
|
||
msgstr "GNOME 數獨"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
|
||
"logic puzzle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Sudoku 是簡單的數獨(Sudoku)產生器與遊戲程式。 數獨是日本的邏輯謎題。\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Sudoku 是 GNOME Games 的一部分。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "容易"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "困難"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
|
||
msgid "Very hard"
|
||
msgstr "極難"
|
||
|
||
#. Then we're today
|
||
#. within the minute
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last played %(n)s second ago"
|
||
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
||
msgstr[0] "上次在 %(n)s 秒前玩"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
||
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
||
msgstr[0] "上次在 %(n)s 分前玩"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
|
||
msgid "Last played at %I:%M %p"
|
||
msgstr "上次在 %p%I:%M 玩"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
|
||
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
||
msgstr "上次在昨天 %p%I:%M 玩"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
|
||
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
||
msgstr "上次在 %A%p%I:%M 玩"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
|
||
msgid "Last played on %B %e %Y"
|
||
msgstr "上次在 %Y %B %e 玩"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
||
msgid "Easy puzzle"
|
||
msgstr "簡單題目"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
|
||
msgid "Medium puzzle"
|
||
msgstr "中等題目"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
|
||
msgid "Hard puzzle"
|
||
msgstr "困難題目"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
||
msgid "Very hard puzzle"
|
||
msgstr "極難題目"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d hour"
|
||
msgid_plural "Played for %d hours"
|
||
msgstr[0] "玩了 %d 小時"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d minute"
|
||
msgid_plural "Played for %d minutes"
|
||
msgstr[0] "玩了 %d 分鐘"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d second"
|
||
msgid_plural "Played for %d seconds"
|
||
msgstr[0] "玩了 %d 秒鐘"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
|
||
msgid "Do you really want to do this?"
|
||
msgstr "您是否確定要這樣做?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
|
||
msgid "Don't ask me this again."
|
||
msgstr "不要再問我。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "開新局"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "回手(_U)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "還原上一步"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "取消復原(_R)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "重新進行剛還原的一步"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
|
||
msgid "Puzzle _Statistics..."
|
||
msgstr "題目統計(_S)…"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "列印(_P)…"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
|
||
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
||
msgstr "列印多份數獨遊戲(_M)…"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "工具(_T)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
|
||
msgid "Show a square that is easy to fill."
|
||
msgstr "顯示一個容易填寫的方格。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
|
||
msgid "Clear _Top Notes"
|
||
msgstr "清除頂端註記(_T)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
|
||
msgid "Clear _Bottom Notes"
|
||
msgstr "清除底部註記(_B)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
|
||
msgid "Show _Possible Numbers"
|
||
msgstr "顯示可能的數字"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
|
||
msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
msgstr "永遠在方格中顯示所有可能出現的數字"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
|
||
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
|
||
msgstr "警告有無法填上內容的方格(_U)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
|
||
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
||
msgstr "當填上某個方格會令遊戲無法完成時發出警告"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
|
||
msgid "_Track Additions"
|
||
msgstr "增加追蹤"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
|
||
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
||
msgstr "以個別的顏色標記新填入的數字以便追蹤它們。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
|
||
msgid "_Highlighter"
|
||
msgstr "高亮度顯示(_H)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
|
||
msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
msgstr "加強顯示目前方格所在的列、行與外框"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %d second"
|
||
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "您在 %d 秒內完成了這個題目"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d 分"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d 秒"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
|
||
msgstr "您在 %(minute)s %(second)s 內完成了這個題目"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d 時"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
|
||
msgstr "您在 %(hour)s %(minute)s %(second)s 內完成了這個題目"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You got %(n)s hint."
|
||
msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
||
msgstr[0] "您得到 %(n)s 次提示。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
||
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
||
msgstr[0] "已為您指出 %(n)s 種不可能性。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
|
||
msgid "Save this game before starting new one?"
|
||
msgstr "在開始新的遊戲前儲存這個遊戲?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
|
||
msgid "Save game before closing?"
|
||
msgstr "是否在關閉前儲存遊戲?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
|
||
msgid "Puzzle Information"
|
||
msgstr "題目資訊"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
|
||
msgid "There is no current puzzle."
|
||
msgstr "目前沒有題目。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
|
||
msgid "Calculated difficulty: "
|
||
msgstr "經計算後的難度:"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
|
||
msgid "Very Hard"
|
||
msgstr "極難"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr "可以用消去法即時填上的方格:"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr "可以即時填上的方格:"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
|
||
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
||
msgstr "需要使用試錯法的次數:"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
|
||
msgid "Puzzle Statistics"
|
||
msgstr "題目統計"
|
||
|
||
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to display help: %s"
|
||
msgstr "無法顯示說明文件:%s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "未追蹤"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "移除(_R)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
|
||
msgid "Delete selected tracker."
|
||
msgstr "刪除選取的追蹤器。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
|
||
msgid "Hide current tracker entries."
|
||
msgstr "隱藏目前的追蹤器項目。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
|
||
msgid "A_pply"
|
||
msgstr "套用(_P)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
|
||
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
|
||
msgstr "套用所有追蹤的填法並移除追蹤器。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracker %s"
|
||
msgstr "追蹤器 %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "清除(_C)"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr "沒有空間"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
|
||
msgid "No space left on disk"
|
||
msgstr "磁碟上沒有剩餘空間"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
||
msgstr "無法建立資料用的資料夾 %(path)s。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
|
||
msgid "There is no disk space left!"
|
||
msgstr "已經沒有剩餘的磁碟空間!"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
||
msgstr "%(errno)s 錯誤:%(error)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
|
||
msgid "Unable to save game."
|
||
msgstr "無法儲存遊戲。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
||
msgstr "無法儲存檔案 %(filename)s。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
|
||
msgid "Unable to mark game as finished."
|
||
msgstr "無法將遊戲標記為已結束。"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
|
||
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
||
msgstr "數獨(Sudoku)無法將遊戲標記為已結束。"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:86
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:132 ../gnomine/src/gnomine.vala:732
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "拆地雷"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
msgstr "清除方格陣中的隱藏的地雷"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "minesweeper;"
|
||
msgstr "minesweeper;踩地雷;"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use the unknown flag"
|
||
msgstr "可標記為「不知道」"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
msgstr "如選用本選項,表示可以將方格標記為「不知道」的狀態"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Warning about too many flags"
|
||
msgstr "標記過多時警告"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
msgstr "設定為‘true’時,若放置過多標記時則會發出警告。"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
msgstr "啟用自動加上旗標的功能"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
||
"squares are revealed"
|
||
msgstr ""
|
||
"設定為‘true’時,如果一個方格附近已有足夠的方格被開啟,可自動將中央的方格標記"
|
||
"為地雷"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
msgstr "自選遊戲中的直向方格數目"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
msgstr "自選遊戲中的横向方格數目"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
msgstr "自選遊戲中的地雷數目"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Board size"
|
||
msgstr "遊戲盤大小"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
msgstr "棋盤大小 (0-2 表示小至大,3 表示自訂)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:72
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108
|
||
msgid "_Replay Size"
|
||
msgstr "重玩的大小(_R)"
|
||
|
||
#. New game screen
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:231
|
||
msgid "Field Size"
|
||
msgstr "方格陣大小"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:286
|
||
msgid "H_orizontal:"
|
||
msgstr "水平(_O):"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:296
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "垂直(_V):"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:306
|
||
msgid "_Number of mines:"
|
||
msgstr "地雷數量(_N):"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325
|
||
msgid "_Play Game"
|
||
msgstr "玩遊戲(_P)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%d</b> mine"
|
||
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
|
||
msgstr[0] "<b>%d</b> 個地雷"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags: %u/%u"
|
||
msgstr "旗子: %u/%u"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:452
|
||
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
msgstr "所有地雷已經清除!"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
|
||
msgid "Mines Scores"
|
||
msgstr "GNOME 拆地雷積分榜"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:241
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:266 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:355
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "大小:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:512
|
||
msgid "Do you want to start a new game?"
|
||
msgstr "您是否要開始新的遊戲?"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:513
|
||
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
|
||
msgstr "如果您開始新的遊戲,您目前的進度會遺失。"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:514
|
||
msgid "Keep Current Game"
|
||
msgstr "繼續目前這局遊戲"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:515
|
||
msgid "Start New Game"
|
||
msgstr "開始另一局遊戲"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:706
|
||
msgid "Resizing and SVG support:"
|
||
msgstr "放大縮小和 SVG 支援:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:714
|
||
msgid "Faces:"
|
||
msgstr "笑臉:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:718
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "圖形:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:735
|
||
msgid ""
|
||
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
||
"from squares you have already uncovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mines is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"拆地雷是一套甚受歡迎的邏輯智力遊戲,目標是根據已經揭曉的方格所給的提示來清除"
|
||
"其它方格中隱藏的地雷。\n"
|
||
"\n"
|
||
"拆地雷(Mines)是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:809
|
||
msgid "Mines Preferences"
|
||
msgstr "GNOME 拆地雷偏好設定"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:827
|
||
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
msgstr "可將方格標記為「不知道」(_U)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:833
|
||
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
|
||
msgstr "標記過多時警告(_W)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:56 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:82
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
|
||
msgid "Tetravex"
|
||
msgstr "數字拼圖"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
||
msgstr "配對數字來完成拼圖"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
|
||
msgid "_Solve"
|
||
msgstr "解題(_S)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "上(_U)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左(_L)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "下(_D)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "大小(_S)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
|
||
msgid "_2x2"
|
||
msgstr "_2x2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
|
||
msgid "_4x4"
|
||
msgstr "_4x4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
|
||
msgid "_5x5"
|
||
msgstr "_5x5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
|
||
msgid "_6x6"
|
||
msgstr "_6x6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The size of the playing grid"
|
||
msgstr "遊戲方格陣列大小"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
|
||
msgstr "本數值決定方格陣列的大小。"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
|
||
msgid "2×2"
|
||
msgstr "2×2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
|
||
msgid "3×3"
|
||
msgstr "3×3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
|
||
msgid "4×4"
|
||
msgstr "4×4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
|
||
msgid "5×5"
|
||
msgstr "5×5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
|
||
msgid "6×6"
|
||
msgstr "6×6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:111
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "解題"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:240 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:265
|
||
msgid "Tetravex Scores"
|
||
msgstr "數字拼圖積分榜"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:309
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
||
"the same numbers are touching each other.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tetravex is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 數字拼圖是一個簡單的拼圖遊戲,目標是將方塊拼在一起,使得相鄰方塊之間的"
|
||
"數字一樣。\n"
|
||
"\n"
|
||
"數字拼圖(Tetravex)是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
|
||
msgid "Klotski"
|
||
msgstr "華容道"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
||
msgstr "移動方塊解開圍困的方塊遊戲"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The puzzle in play"
|
||
msgstr "正在玩的版圖"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
msgstr "代表正在玩的版圖的數字。"
|
||
|
||
# (Abel) 中國沒有將華容道發揚光大,所以找這些 game board 的譯名機會很渺茫
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
|
||
msgid "Only 18 steps"
|
||
msgstr "18 步"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
|
||
msgid "Daisy"
|
||
msgstr "Daisy"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
|
||
msgid "Poppy"
|
||
msgstr "Poppy"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
|
||
msgid "Pansy"
|
||
msgstr "Pansy"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
|
||
msgid "Snowdrop"
|
||
msgstr "Snowdrop"
|
||
|
||
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
|
||
msgid "Red Donkey"
|
||
msgstr "橫刀立馬式"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
|
||
msgid "Trail"
|
||
msgstr "層層設防之一"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "層層設防之二"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
|
||
msgid "Agatka"
|
||
msgstr "Agatka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Success"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
|
||
msgid "Bone"
|
||
msgstr "Bone"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
|
||
msgid "Fortune"
|
||
msgstr "Fortune"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
|
||
msgid "Fool"
|
||
msgstr "Fool"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
|
||
msgid "Solomon"
|
||
msgstr "Solomon"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
|
||
msgid "Cleopatra"
|
||
msgstr "Cleopatra"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
|
||
msgid "Shark"
|
||
msgstr "Shark"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
|
||
msgid "Rome"
|
||
msgstr "Rome"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
|
||
msgid "Pennant Puzzle"
|
||
msgstr "Pennant Puzzle"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
|
||
msgid "Ithaca"
|
||
msgstr "Ithaca"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
|
||
msgid "Pelopones"
|
||
msgstr "Pelopones"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
|
||
msgid "Transeuropa"
|
||
msgstr "Transeuropa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
|
||
msgid "Lodzianka"
|
||
msgstr "Lodzianka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
|
||
msgid "Polonaise"
|
||
msgstr "Polonaise"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
|
||
msgid "Baltic Sea"
|
||
msgstr "Baltic Sea"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
|
||
msgid "American Pie"
|
||
msgstr "American Pie"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
|
||
msgid "Traffic Jam"
|
||
msgstr "Traffic Jam"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
|
||
msgid "Sunshine"
|
||
msgstr "Sunshine"
|
||
|
||
# (Abel) 中國沒有將華容道發揚光大,所以找這些 game board 的譯名機會很渺茫
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
|
||
msgid "Only 18 Steps"
|
||
msgstr "18 步"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
|
||
msgid "HuaRong Trail"
|
||
msgstr "華容道"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
|
||
msgid "Challenge Pack"
|
||
msgstr "Challenge Pack"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
|
||
msgid "Skill Pack"
|
||
msgstr "Skill Pack"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
|
||
msgid "_Restart Puzzle"
|
||
msgstr "重新開始(_R)"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
|
||
msgid "Next Puzzle"
|
||
msgstr "下個版圖"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
|
||
msgid "Previous Puzzle"
|
||
msgstr "上個版圖"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
|
||
msgid "X location of window"
|
||
msgstr "視窗水平位置"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
|
||
msgid "Y location of window"
|
||
msgstr "視窗垂直位置"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
|
||
msgid "Level completed."
|
||
msgstr "順利過關。"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
|
||
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
||
msgstr "此題目已經被破解了!"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
|
||
msgid "Klotski Scores"
|
||
msgstr "華容道積分榜"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
|
||
msgid "Puzzle:"
|
||
msgstr "題目:"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"The theme for this game failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"無法顯示這個遊戲的佈景圖片。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請確保華容道已正確安裝。"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the image:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"找不到圖片:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"請確保華容道已正確安裝。"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moves: %d"
|
||
msgstr "步數:%d"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Sliding Block Puzzles\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klotski is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"滑動方塊的益智遊戲\n"
|
||
"\n"
|
||
"華容道(Klotski)是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
|
||
msgid "Tali"
|
||
msgstr "骰子遊戲"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
msgstr "玩類似撲克的骰子遊戲"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "yahtzee;"
|
||
msgstr "yahtzee;"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Delay between rolls"
|
||
msgstr "每次擲骰子前會稍為停頓"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
||
"the player can follow what it is doing."
|
||
msgstr "選擇是否在電腦每次擲骰子時先延遲一下,讓玩家可以看清楚情況。"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
msgstr "顯示電腦考慮的內容"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
||
msgstr "如果設定為 true,會在標準輸出顯示電腦 AI 的運算結果。"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:158
|
||
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
msgstr "這個不能再用了!請選擇其它地方!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Score: %d"
|
||
msgstr "得分:%d"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field used"
|
||
msgstr "使用的場地"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:102
|
||
msgid "Delay computer moves"
|
||
msgstr "延遲電腦的動作"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:104
|
||
msgid "Display computer thoughts"
|
||
msgstr "顯示電腦在想甚麼"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106
|
||
msgid "Number of computer opponents"
|
||
msgstr "電腦對手的數目"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:106 ../gtali/src/gyahtzee.c:108
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112 ../gtali/src/gyahtzee.c:114
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "數量"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:108
|
||
msgid "Number of human opponents"
|
||
msgstr "人類對手的數目"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
|
||
msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
||
msgstr "選擇遊戲模式:一般還是彩色"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:110
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "字串"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:112
|
||
msgid "Number of computer-only games to play"
|
||
msgstr "只有電腦對戰遊戲的數目"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:114
|
||
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
||
msgstr "電腦每次擲骰子可以嘗試的次數"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:359
|
||
msgctxt "game type"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "正規"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:120 ../gtali/src/setup.c:360
|
||
msgctxt "game type"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "顏色"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:141
|
||
msgid "Roll all!"
|
||
msgstr "全部再擲!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:144 ../gtali/src/gyahtzee.c:791
|
||
msgid "Roll!"
|
||
msgstr "擲骰子!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:178
|
||
msgid "The game is a draw!"
|
||
msgstr "此局平手!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:192 ../gtali/src/gyahtzee.c:629
|
||
msgid "Tali Scores"
|
||
msgstr "骰子遊戲積分榜"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
msgstr[0] "%s以 %d 分勝出"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer playing for %s"
|
||
msgstr "電腦代替玩家 %s"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! -- You're up."
|
||
msgstr "%s! ─ 輪到您了。"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:451
|
||
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
||
msgstr "選擇準備再擲的骰子,或者可以選擇填上積分表。"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:479
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "擲骰子"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:537
|
||
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
||
msgstr "只允許擲三次骰子!請選擇積分表中的欄位。"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:587
|
||
msgid "GNOME version (1998):"
|
||
msgstr "GNOME 版本 (1998):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:590
|
||
msgid "Console version (1992):"
|
||
msgstr "文字模式版本 (1992):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:593
|
||
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
|
||
msgstr "增加遊戲的色彩及多種等級的 AI (2006):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"A variation on poker with dice and less money.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tali is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"類似撲克紙牌遊戲,但改用骰子,而且不需要用錢。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tali 是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:122
|
||
msgid "Current game will complete with original number of players."
|
||
msgstr "目前的遊戲將以原來的遊戲人數來完成"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:264
|
||
msgid "Tali Preferences"
|
||
msgstr "骰子遊戲偏好設定"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:285
|
||
msgid "Human Players"
|
||
msgstr "人類玩家"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:295
|
||
msgid "_Number of players:"
|
||
msgstr "玩家數目(_N):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:309
|
||
msgid "Computer Opponents"
|
||
msgstr "電腦對手"
|
||
|
||
#. --- Button ---
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:316
|
||
msgid "_Delay between rolls"
|
||
msgstr "每次擲骰子前會稍為停頓(_D)"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:326
|
||
msgid "N_umber of opponents:"
|
||
msgstr "對手數目(_U):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:340
|
||
msgid "_Difficulty:"
|
||
msgstr "難度(_D):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:344
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "普通"
|
||
|
||
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:368
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "玩家名稱"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
|
||
msgid "1s [total of 1s]"
|
||
msgstr "1 的總和"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
|
||
msgid "2s [total of 2s]"
|
||
msgstr "2 的總和"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
|
||
msgid "3s [total of 3s]"
|
||
msgstr "3 的總和"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
|
||
msgid "4s [total of 4s]"
|
||
msgstr "4 的總和"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
|
||
msgid "5s [total of 5s]"
|
||
msgstr "5 的總和"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
|
||
msgid "6s [total of 6s]"
|
||
msgstr "6 的總和"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
|
||
msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "三條 [總和]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
|
||
msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "四條 [總和]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
|
||
msgid "Full House [25]"
|
||
msgstr "葫蘆 [25 分]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
|
||
msgid "Small Straight [30]"
|
||
msgstr "四連順 [30 分]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
|
||
msgid "Large Straight [40]"
|
||
msgstr "五連順 [40 分]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
|
||
msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
msgstr "五條 [50]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
|
||
msgid "Chance [total]"
|
||
msgstr "無限制 [總和]"
|
||
|
||
#. End of lower panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
|
||
msgid "Lower Total"
|
||
msgstr "下半部份總和"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "總和"
|
||
|
||
#. Need to squish between upper and lower pannel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
|
||
msgid "Upper total"
|
||
msgstr "上半部份總和"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
|
||
msgid "Bonus if >62"
|
||
msgstr "獎勵(總和 > 62)"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
|
||
msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
msgstr "兩對 [總和]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
|
||
msgid "Full House [15 + total]"
|
||
msgstr "葫蘆 [15 分加總和]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
|
||
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
msgstr "同色葫蘆 [20 分加總和]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
|
||
msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
msgstr "同花(全部同色) [35]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
|
||
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
msgstr "四條 [25 分加總和]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
|
||
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
msgstr "五條 [50 分加總和]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
|
||
msgid "Choose a score slot."
|
||
msgstr "選擇取分方法。"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
|
||
msgid "5 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "5 個相同 [總計]"
|
||
|
||
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
||
#. Local Variables:
|
||
#. tab-width: 8
|
||
#. c-basic-offset: 8
|
||
#. indent-tabs-mode: nil
|
||
#.
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
|
||
msgid "Iagno"
|
||
msgstr "Iagno 黑白棋"
|
||
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
||
msgstr "經典版本的黑白棋"
|
||
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "othello;"
|
||
msgstr "othello;黑白棋;"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
|
||
msgid "Dark:"
|
||
msgstr "黑:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
|
||
msgid "Light:"
|
||
msgstr "白:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
|
||
msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
msgstr "白子無棋可走,黑子下"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
|
||
msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
msgstr "黑子無棋可走,白子下"
|
||
|
||
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2d"
|
||
msgstr "%.2d"
|
||
|
||
# (Abel) 這裡不會照譯了,完全不知黑白棋為何物的人應該不多
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
|
||
msgid ""
|
||
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iagno is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME 版本的黑白棋,又稱蘋果棋或翻子棋。\n"
|
||
"\n"
|
||
"lagno 黑白棋是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
|
||
msgid "Light player wins!"
|
||
msgstr "白子贏!"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
|
||
msgid "Dark player wins!"
|
||
msgstr "黑子贏!"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
|
||
msgid "The game was a draw."
|
||
msgstr "此局平手。"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
|
||
msgid "Invalid move."
|
||
msgstr "此步棋無效。"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
|
||
msgid "Iagno Preferences"
|
||
msgstr "黑白棋偏好設定"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
|
||
msgid "Dark Player:"
|
||
msgstr "黑子:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
|
||
msgid "Light Player:"
|
||
msgstr "白子:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
|
||
msgid "S_how grid"
|
||
msgstr "顯示格線(_H)"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
|
||
msgid "_Flip final results"
|
||
msgstr "翻開最後的結果(_F)"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
|
||
msgid "_Tile set:"
|
||
msgstr "圖形集(_T):"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:142
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "分數"
|
||
|
||
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "%1$dm %2$ds"
|
||
msgstr "%1$d 分 %2$d 秒"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:571
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:580
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#. FIXME: There is basically no range checking.
|
||
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
|
||
msgid "Lights Off"
|
||
msgstr "關燈遊戲"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn off all the lights"
|
||
msgstr "想辦法關掉所有的燈"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The current level"
|
||
msgstr "目前的關卡"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The users's most recent level."
|
||
msgstr "使用者最近的關卡。"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all the lights\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lights Off is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"關掉所有的燈\n"
|
||
"\n"
|
||
"關燈遊戲(Lights Off)是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
msgstr "繪畫方塊所使用的圖案"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
msgstr "繪畫方塊所使用的圖案。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
msgstr "繪畫方塊所使用的佈景主題名稱"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
msgstr "顯示方塊和背景所用的佈景主題的名稱。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Level to start with"
|
||
msgstr "開始時的級數"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Level to start with."
|
||
msgstr "開始時的級數。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether to preview the next block"
|
||
msgstr "是否預覽下一個方塊"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Whether to preview the next block."
|
||
msgstr "是否預覽下一個方塊"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
|
||
msgstr "是否顯示方塊落點提示"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
|
||
msgstr "是否顯示方塊落點提示。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
msgstr "是否將各方塊隨機分配顏色"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
msgstr "是否將各方塊隨機分配顏色"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
msgstr "是否逆時針方向旋轉方塊"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
msgstr "是否逆時針方向旋轉方塊"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "The number of rows to fill"
|
||
msgstr "預先填充的列數"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
||
"game."
|
||
msgstr "遊戲開始時,預先填充指定的列數"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The density of filled rows"
|
||
msgstr "進行填充時每一列的密度"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
||
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
||
msgstr ""
|
||
"遊戲開始時,預先填充的每一列的密度。可接受的值介乎 0 (表示完全不填充) 至 10 "
|
||
"(完全填滿) 之間。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Whether to play sounds"
|
||
msgstr "是否播放音效"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Whether to play sounds."
|
||
msgstr "是否播放音效。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
|
||
msgstr "是否挑選很難放置的方塊"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
|
||
msgstr "是否挑選很難放置的方塊。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Key press to move down."
|
||
msgstr "令方塊加速下移的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:390
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "跌下"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "Key press to drop."
|
||
msgstr "令方塊跌下底部的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:393
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "旋轉"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "Key press to rotate."
|
||
msgstr "表示旋轉方塊的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:396
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "Key press to pause."
|
||
msgstr "表示暫停的按鍵。"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:757
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:803
|
||
msgid "Quadrapassel"
|
||
msgstr "俄羅斯方塊"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Fit falling blocks together"
|
||
msgstr "將不同形狀而且不斷跌下的方塊拼合在一起"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "tetris;"
|
||
msgstr "tetris;俄羅斯方塊;"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "玩完了"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "列數:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:290
|
||
msgid "Quadrapassel Preferences"
|
||
msgstr "俄羅斯方塊偏好設定"
|
||
|
||
#. pre-filled rows
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:309
|
||
msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
msgstr "預先填充的列數(_N):"
|
||
|
||
#. pre-filled rows density
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:323
|
||
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
||
msgstr "預先填充時每列的密度(_D):"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
|
||
msgid "_Preview next block"
|
||
msgstr "預覽下個方塊(_P)"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:360
|
||
msgid "Choose difficult _blocks"
|
||
msgstr "選擇困難的方塊(_B)"
|
||
|
||
#. rotate counter clock wise
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
|
||
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
msgstr "方塊以逆時針方向旋轉(_R)"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:371
|
||
msgid "Show _where the block will land"
|
||
msgstr "顯示方塊落點提示(_W)"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:415
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "控制"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:421
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "佈景主題"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:433
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "單色"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:438
|
||
msgid "Tango Flat"
|
||
msgstr "Tango 平滑"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:443
|
||
msgid "Tango Shaded"
|
||
msgstr "Tango 陰影"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:448
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:695
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:774
|
||
msgid "Quadrapassel Scores"
|
||
msgstr "俄羅斯方塊積分榜"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:759
|
||
msgid ""
|
||
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"傳統的俄羅斯方塊遊戲。\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quadrapassel (俄羅斯方塊) 是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The theme to use"
|
||
msgstr "會使用的佈景主題"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The title of the tile theme to use."
|
||
msgstr "要使用的拼貼佈景圖案。"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The size of the game board."
|
||
msgstr "遊戲區域的大小。"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Board color count"
|
||
msgstr "遊戲盤顏色統計"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
||
msgstr "要這次遊戲中拼貼顏色的數目"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Zealous animation"
|
||
msgstr "Zealous 動畫"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
||
msgstr "使用較華麗、但是較慢速的動畫。"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:54 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:451
|
||
msgid "Swell Foop"
|
||
msgstr "Swell Foop"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "_Number of colors:"
|
||
msgstr "顏色數(_N)"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "_Zealous Animation"
|
||
msgstr "_Zealous 動畫"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
||
msgstr "清除畫面上聚在一起的同樣顏色和形狀的拼圖"
|
||
|
||
#. Label showing the number of points at the end of the game
|
||
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u point"
|
||
msgid_plural "%u points"
|
||
msgstr[0] "%u 分"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:121 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:150
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "小"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:122 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:151
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:152
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "大"
|
||
|
||
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Score: %4u "
|
||
msgstr "得分:%4u "
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:253
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "色彩"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:257
|
||
msgid "Shapes and Colors"
|
||
msgstr "形狀與顏色"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:354
|
||
msgid "Swell Foop Scores"
|
||
msgstr "Swell Foop 分數"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
|
||
msgid ""
|
||
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
|
||
"and they vanish!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"我就是要玩那個遊戲!就是它們會轉個不停,你對它們點一點,它們就消失了!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swell Foop 是 GNOME 遊戲的一部分。"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
|
||
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
|
||
msgstr "版權所有 © 2009 Tim Horton"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a hint"
|
||
#~ msgstr "顯示提示"
|
||
|
||
#~ msgid "Time: "
|
||
#~ msgstr "時間:"
|
||
|
||
#~ msgid "Solve the game"
|
||
#~ msgstr "由電腦完成這局遊戲"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "時間:"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last move"
|
||
#~ msgstr "還原上一步"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics Theme"
|
||
#~ msgstr "圖案佈景"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "自訂大小"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "旗幟"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "黑"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "白"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr "牌面"
|
||
|
||
#~ msgid "Maps"
|
||
#~ msgstr "排列"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select map:"
|
||
#~ msgstr "選擇排列(_S):"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Style"
|
||
#~ msgstr "方塊樣式"
|
||
|
||
#~ msgid "classic robots"
|
||
#~ msgstr "普通機器人"
|
||
|
||
#~ msgid "robots2"
|
||
#~ msgstr "二代機器人"
|
||
|
||
#~ msgid "robots2 easy"
|
||
#~ msgstr "二代機器人(容易)"
|
||
|
||
#~ msgid "robots with safe teleport"
|
||
#~ msgstr "可使用安全空間轉移的機器人"
|
||
|
||
#~ msgid "nightmare"
|
||
#~ msgstr "恐怖"
|
||
|
||
#~ msgid "robots"
|
||
#~ msgstr "機器人"
|
||
|
||
#~ msgid "cows"
|
||
#~ msgstr "牛牛"
|
||
|
||
#~ msgid "eggs"
|
||
#~ msgstr "雞蛋"
|
||
|
||
#~ msgid "gnomes"
|
||
#~ msgstr "小精靈"
|
||
|
||
#~ msgid "mice"
|
||
#~ msgstr "老鼠"
|
||
|
||
#~ msgid "ufo"
|
||
#~ msgstr "UFO"
|
||
|
||
#~ msgid "boo"
|
||
#~ msgstr "boo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel current game?"
|
||
#~ msgstr "取消目前這局遊戲?"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the current game"
|
||
#~ msgstr "重新再玩這局"
|
||
|
||
#~ msgid "Board size:"
|
||
#~ msgstr "遊戲盤大小:"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme:"
|
||
#~ msgstr "佈景主題:"
|
||
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "分"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark's move"
|
||
#~ msgstr "輪到黑子移動"
|
||
|
||
#~ msgid "Light's move"
|
||
#~ msgstr "輪到白子移動"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color"
|
||
#~ msgstr "背景顏色"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
||
#~ msgstr "背景顏色,以 gdk_color_parse 能夠理解的方式表示。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
|
||
#~ "background color."
|
||
#~ msgstr "本設定決定是否在背景顏色之上繪畫背景圖片。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
||
#~ msgstr "是否顯示方塊落點提示。"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to provide a target"
|
||
#~ msgstr "是否預覽方塊落點"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the background image"
|
||
#~ msgstr "是否顯示背景圖案"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
||
#~ msgstr "設定開始的級數 (1 或以上)"
|
||
|
||
#~ msgid "LEVEL"
|
||
#~ msgstr "級數"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use random block colors"
|
||
#~ msgstr "方塊使用隨機顏色(_U)"
|