728 lines
25 KiB
Text
728 lines
25 KiB
Text
# Polish translation for gnome-chess help.
|
||
# Copyright © 2017-2021 the gnome-chess authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess help.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2021.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-chess-help\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 12:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2021\n"
|
||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2021"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
|
||
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17
|
||
#: C/translate.page:11
|
||
msgid "Tiffany Antopolski"
|
||
msgstr "Tiffany Antopolski"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
|
||
#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
|
||
msgid "2011"
|
||
msgstr "2011"
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
|
||
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20
|
||
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/bug-filing.page:18
|
||
msgid "Report a Problem"
|
||
msgstr "Zgłaszanie problemów"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
|
||
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
|
||
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
|
||
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gra <app>Szachy GNOME</app> jest tworzona przez społeczność ochotników. "
|
||
"Zapraszamy do współpracy. Jeśli wystąpił jakiś błąd, to można go zgłosić na "
|
||
"stronie <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues/\"/> "
|
||
"(w języku angielskim)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:22
|
||
msgid ""
|
||
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
|
||
"about bugs, crashes and request enhancements."
|
||
msgstr ""
|
||
"To system śledzenia błędów, w którym użytkownicy i programiści mogą zgłaszać "
|
||
"informacje o błędach, awariach i prośby o ulepszenia."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:25
|
||
msgid ""
|
||
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
|
||
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
|
||
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
|
||
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające dostęp, możliwość zgłaszania "
|
||
"błędów i pisania komentarzy. Rejestracja umożliwia także otrzymywanie "
|
||
"powiadomień pocztą e-mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to "
|
||
"kliknij odnośnik <gui>New Account</gui> (Nowe konto)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
|
||
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
|
||
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
|
||
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij <gui>New issue</gui> (Nowe "
|
||
"zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy przeczytać <link href=\"https://"
|
||
"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">wytyczne "
|
||
"opisywania błędów</link> i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
|
||
"chess/issues\">poszukać</link>, czy błąd został już zgłoszony."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
|
||
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
|
||
"<gui>Submit Issue</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku prośby o nową funkcję wybierz <gui>1. Feature</gui> (1. Funkcja) "
|
||
"w menu <gui>Labels</gui> (Etykiety). Wypełnij sekcje „Title” (Tytuł) "
|
||
"i „Description” (Opis) w języku angielskim i kliknij przycisk <gui>Submit "
|
||
"Issue</gui> (Wyślij zgłoszenie)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
|
||
"is being dealt with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem "
|
||
"z postępem jego rozwiązywania."
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13
|
||
msgid "Brian Grohe"
|
||
msgstr "Brian Grohe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/change-board-orientation.page:13
|
||
msgid "2012"
|
||
msgstr "2012"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
|
||
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11
|
||
msgid "Andre Klapper"
|
||
msgstr "Andre Klapper"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/change-board-orientation.page:26
|
||
msgid "Change board orientation"
|
||
msgstr "Zmiana kierunku szachownicy"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
|
||
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Appearance</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> <gui style=\"menuitem\">Wygląd</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-board-orientation.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
|
||
msgstr "Wybierz <gui>Kierunek szachownicy</gui> z rozwijanego menu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
|
||
msgid "Close the dialog."
|
||
msgstr "Zamknij okno."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/change-look-feel.page:18
|
||
msgid "Change look and feel"
|
||
msgstr "Zmiana wyglądu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-look-feel.page:23
|
||
msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
|
||
msgstr "Wybierz <gui>Styl figur</gui> z rozwijanego menu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-look-feel.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
|
||
msgstr "Włącz <gui>Numerowanie</gui> lub <gui>Podpowiedzi</gui>, jeśli chcesz."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/chess-engines.page:18
|
||
msgid "Choose a different opponent"
|
||
msgstr "Wybór innego przeciwnika"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/chess-engines.page:19
|
||
msgid "By default, your opponent is the computer."
|
||
msgstr "Domyślnie przeciwnikiem jest komputer."
|
||
|
||
#. (itstool) path: steps/title
|
||
#: C/chess-engines.page:22
|
||
msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
|
||
msgstr "Aby zmienić mechanizm lub zagrać z inną osobą:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
|
||
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Game</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <guiseq><gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Preferencje</gui> <gui style=\"menuitem\">Gra</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/chess-engines.page:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
|
||
"for both players if want to play with a friend or family member."
|
||
msgstr ""
|
||
"W menu <gui>Przeciwnik</gui> wybierz <gui style=\"menuitem\">Człowiek</gui> "
|
||
"dla obu graczy, jeśli chcesz zagrać ze znajomym lub członkiem rodziny."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/chess-engines.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
|
||
"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
|
||
"the GNOME wiki.</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Można także wybrać inny mechanizm szachowy. Lista zależy od mechanizmów "
|
||
"zainstalowanych na komputerze. <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
|
||
"Chess/ChessEngines\">Na wiki GNOME dostępna jest lista obsługiwanych "
|
||
"mechanizmów szachowych.</link>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/develop.page:19
|
||
msgid "Help develop"
|
||
msgstr "Pomoc w programowaniu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/develop.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
|
||
"community. You are welcome to participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"<app>Gry GNOME</app> są tworzone przez społeczność ochotników. Zapraszamy do "
|
||
"współpracy."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/develop.page:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
|
||
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
|
||
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
|
||
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via <link "
|
||
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME Discourse</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
|
||
"Contributing\">pomóc rozwijać <app>Gry GNOME</app></link>, to możesz "
|
||
"skontaktować się z programistami za pomocą sieci <link href=\"https://cbe005."
|
||
"chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">IRC</link> "
|
||
"lub przez serwis <link href=\"https://discourse.gnome.org/tag/games\">GNOME "
|
||
"Discourse</link> (w języku angielskim)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/documentation.page:17
|
||
msgid "Help write documentation"
|
||
msgstr "Pomoc w pisaniu dokumentacji"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/documentation.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
|
||
"community. You are welcome to participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokumentacja <app>Gier GNOME</app> jest tworzona przez społeczność "
|
||
"ochotników. Zapraszamy do współpracy."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/documentation.page:22
|
||
msgid ""
|
||
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
|
||
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
|
||
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link href=\"https://discourse.gnome."
|
||
"org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami "
|
||
"za pomocą sieci <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?"
|
||
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> lub przez serwis <link "
|
||
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/documentation\">GNOME Discourse</"
|
||
"link> (w języku angielskim)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/documentation.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
|
||
"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nasza <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
|
||
"Contributing\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku "
|
||
"angielskim)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: C/index.page:7
|
||
msgctxt "link:trail"
|
||
msgid "GNOME Chess"
|
||
msgstr "Szachy GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: C/index.page:8
|
||
msgctxt "link"
|
||
msgid "GNOME Chess"
|
||
msgstr "Szachy GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: C/index.page:9
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "GNOME Chess"
|
||
msgstr "Szachy GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:20
|
||
msgid "<_:media-1/> GNOME Chess"
|
||
msgstr "<_:media-1/> Szachy GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/index.page:21
|
||
msgid ""
|
||
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
|
||
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
|
||
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
|
||
msgstr ""
|
||
"<app>Szachy GNOME</app> umożliwiają granie przeciwko komputerowi lub innej "
|
||
"osobie. Szachy GNOME wykrywają znane zainstalowane <link xref=\"chess-"
|
||
"engines\">mechanizmy szachowe</link> do grania przeciwko komputerowi."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:24
|
||
msgid "Game Play"
|
||
msgstr "Rozgrywka"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:28
|
||
msgid "Useful tips"
|
||
msgstr "Wskazówki"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:32
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:36
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Dołącz do nas"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/license.page:8
|
||
msgid "Legal information."
|
||
msgstr "Informacje prawne."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/license.page:11
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencja"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/license.page:12
|
||
msgid ""
|
||
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
|
||
"Unported license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/license.page:20
|
||
msgid "You are free:"
|
||
msgstr "Można:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/license.page:25
|
||
msgid "<em>To share</em>"
|
||
msgstr "<em>dzielić się</em>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/license.page:26
|
||
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
|
||
msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/license.page:29
|
||
msgid "<em>To remix</em>"
|
||
msgstr "<em>remiksować</em>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/license.page:30
|
||
msgid "To adapt the work."
|
||
msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/license.page:33
|
||
msgid "Under the following conditions:"
|
||
msgstr "Na następujących warunkach:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/license.page:38
|
||
msgid "<em>Attribution</em>"
|
||
msgstr "<em>Uznanie autorstwa</em>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/license.page:39
|
||
msgid ""
|
||
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
|
||
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
|
||
"of the work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/license.page:46
|
||
msgid "<em>Share Alike</em>"
|
||
msgstr "<em>Na tych samych warunkach</em>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/license.page:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
|
||
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno "
|
||
"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub "
|
||
"zgodnej licencji."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/license.page:53
|
||
msgid ""
|
||
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
|
||
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
|
||
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie <link href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">Creative Commons</link>; "
|
||
"można również przeczytać <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
|
||
"by-sa/3.0/\">podsumowanie</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15
|
||
msgid "Rafael Fontenelle"
|
||
msgstr "Rafael Fontenelle"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/play.page:22
|
||
msgid "How to play"
|
||
msgstr "Jak grać"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/play.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
|
||
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
|
||
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
|
||
"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
|
||
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
|
||
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracz używający białych figur wykonuje pierwszy ruch. Kliknij figurę, którą "
|
||
"chcesz przesunąć. Jeśli <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Podpowiedzi</"
|
||
"gui></link> są włączone, to w polach, na które można przesunąć figurę będzie "
|
||
"wyświetlana przezroczysta wybrana figura. Kliknij pole, na które ją "
|
||
"przesunąć. Następnie <link xref=\"chess-engines\">przeciwnik</link> wykonuje "
|
||
"ruch."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/play.page:31
|
||
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uruchomienie Szachów GNOME wyświetla główne okno gry, widoczne poniżej."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/play.page:33
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
|
||
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='./figures/gnome-chess-40.png' "
|
||
"md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: media/p
|
||
#: C/play.page:34
|
||
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
|
||
msgstr "Główne okno <app>Szachów GNOME</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/play.page:37
|
||
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
|
||
msgstr "Główne okno gry jest podzielone na trzy główne obszary:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/play.page:39
|
||
msgid ""
|
||
"In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and "
|
||
"in the menu button in the top-right corner of the window you can start a "
|
||
"<gui style=\"button\">New Game</gui>, <link xref=\"save-resume\">save and "
|
||
"resume a game</link>, and resign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na pasku nagłówka można cofnąć ostatnie ruchy i wstrzymać grę, a w menu pod "
|
||
"przyciskiem w górnym prawym rogu okna można rozpocząć <gui "
|
||
"style=\"button\">nową grę</gui>, <link xref=\"save-resume\">zapisać "
|
||
"i wznowić grę</link> oraz ją poddać."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/play.page:43
|
||
msgid ""
|
||
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
|
||
"moving pieces using the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szachownica znajduje się na środku okna, gdzie gra się przez przesuwanie "
|
||
"figur za pomocą myszy."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/play.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
|
||
"dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the "
|
||
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na dole wyświetlany jest panel historii gry, umożliwiający cofanie, "
|
||
"rozwijana lista z historią wykonanych ruchów, a po prawej wyświetlany jest "
|
||
"<link xref=\"timer\">pozostały czas na ruch każdego gracza</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/rules.page:17
|
||
msgid "Rules and strategy"
|
||
msgstr "Reguły i strategia"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/rules.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
|
||
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
|
||
"wikibooks.org</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reguły gry można poznać z wielu książek na temat szachów, na przykład <link "
|
||
"href=\"https://pl.wikibooks.org/wiki/Szachy/Okładka\">podręcznika na pl."
|
||
"wikibooks.org</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/save-resume.page:34
|
||
msgid "Save and resume"
|
||
msgstr "Zapisywanie i wznawianie"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/save-resume.page:37
|
||
msgid "Saving your game"
|
||
msgstr "Zapisywanie gry"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/save-resume.page:38
|
||
msgid "To save your game:"
|
||
msgstr "Aby zapisać grę:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:40
|
||
msgid ""
|
||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Save Game</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Zapisz grę</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:42
|
||
msgid ""
|
||
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
|
||
"will easily remember for future retrieval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz położenie na zapis gry. Najlepiej jest zapisywać w miejscu, które "
|
||
"łatwo zapamiętać na przyszłość."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:44
|
||
msgid "Click <gui>Save</gui>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Zapisz</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/save-resume.page:49
|
||
msgid "Resuming your game"
|
||
msgstr "Wznawianie gry"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/save-resume.page:50
|
||
msgid "To resume a previously saved game:"
|
||
msgstr "Aby wznowić poprzednio zapisaną grę:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:52
|
||
msgid ""
|
||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Open Game…</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz <gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Otwórz grę…</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:54
|
||
msgid "Select the file for your saved game."
|
||
msgstr "Wybierz plik z zapisaną grą."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:55
|
||
msgid "Click <gui>Open</gui>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <gui>Otwórz</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/timer.page:22
|
||
msgid "Time limits"
|
||
msgstr "Ograniczenia czasu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/timer.page:23
|
||
msgid "By default, there is no limit for the players."
|
||
msgstr "Domyślnie nie ma ograniczenia czasu dla graczy."
|
||
|
||
#. (itstool) path: steps/title
|
||
#: C/timer.page:26
|
||
msgid "To set a time limit:"
|
||
msgstr "Aby ustawić ograniczenie czasu:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/timer.page:33
|
||
msgid ""
|
||
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
|
||
"to the time that each player has in total for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"W menu <gui>Ograniczenie czasu</gui> zmień <gui style=\"menuitem\">Brak "
|
||
"ograniczenia</gui> na czas, jaki każdy gracz ma na całą grę."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/timer.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
|
||
"clock that counts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można także zmienić <gui>Typ zegara</gui>, jeśli prosty zegar odliczający "
|
||
"czas nie jest odpowiedni."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/timer.page:41
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozostały czas dla każdego gracza jest wyświetlany w dolnym prawym rogu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: note/p
|
||
#: C/timer.page:44
|
||
msgid ""
|
||
"When <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> was set and you set a time "
|
||
"limit, start a new game to display remaining times in the main window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy ustawiony był <gui style=\"menuitem\">Brak ograniczenia</gui> "
|
||
"i zostanie ustawione ograniczenie czasu, należy rozpocząć nową grę, aby "
|
||
"wyświetlić pozostały czas w głównym oknie."
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/translate.page:16
|
||
msgid "Michael Hill"
|
||
msgstr "Michael Hill"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/translate.page:24
|
||
msgid "Help translate"
|
||
msgstr "Pomoc w tłumaczeniu"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:25
|
||
msgid ""
|
||
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
|
||
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
|
||
"participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Interfejs i dokumentacja <app>Gier GNOME</app> jest tłumaczona przez "
|
||
"ogólnoświatową społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
|
||
"languages</link> for which translations are still needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">Wiele języków</"
|
||
"link> nadal potrzebuje tłumaczeń."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
|
||
"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
|
||
"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
|
||
"the ability to upload new translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest <link href=\"https://l10n.gnome."
|
||
"org\">utworzenie konta</link> i dołączenie do <link href=\"https://l10n."
|
||
"gnome.org/teams/\">zespołu tłumaczy</link> dla danego języka. Umożliwi to "
|
||
"wysyłanie nowych tłumaczeń."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
|
||
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
|
||
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
|
||
"result of timezone differences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można skontaktować się z tłumaczami GNOME za pomocą sieci <link "
|
||
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
|
||
"org%2Fi18n\">IRC</link> (w języku angielskim). Z powodu różnic stref "
|
||
"czasowych odpowiedź może nie przyjść od razu."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:38
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
|
||
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą serwisu <link "
|
||
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link> "
|
||
"(w języku angielskim)."
|