# Polish translation for gnome-chess help. # Copyright © 2017-2021 the gnome-chess authors. # This file is distributed under the same license as the gnome-chess help. # Piotr Drąg , 2017-2021. # Aviary.pl , 2017-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-chess-help\n" "POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 12:39+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Piotr Drąg , 2017-2021\n" "Aviary.pl , 2017-2021" #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10 #: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:17 #: C/translate.page:11 msgid "Tiffany Antopolski" msgstr "Tiffany Antopolski" #. (itstool) path: credit/years #: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10 #: C/rules.page:11 C/translate.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: license/p #: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13 #: C/index.page:16 C/save-resume.page:30 C/translate.page:20 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #. (itstool) path: page/title #: C/bug-filing.page:18 msgid "Report a Problem" msgstr "Zgłaszanie problemów" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:19 msgid "" "GNOME Chess is maintained by a volunteer community. You are " "welcome to participate. If you notice a problem you can file a bug " "report. To file a bug, go to ." msgstr "" "Gra Szachy GNOME jest tworzona przez społeczność ochotników. " "Zapraszamy do współpracy. Jeśli wystąpił jakiś błąd, to można go zgłosić na " "stronie " "(w języku angielskim)." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:22 msgid "" "This is a bug tracking system where users and developers can file details " "about bugs, crashes and request enhancements." msgstr "" "To system śledzenia błędów, w którym użytkownicy i programiści mogą zgłaszać " "informacje o błędach, awariach i prośby o ulepszenia." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:25 msgid "" "To participate you need an account which will give you the ability to gain " "access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can " "receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already " "have an account, just click on the New Account link to create one." msgstr "" "Do wzięcia udziału potrzebne jest konto, dające dostęp, możliwość zgłaszania " "błędów i pisania komentarzy. Rejestracja umożliwia także otrzymywanie " "powiadomień pocztą e-mail o stanie błędu. Jeśli nie masz jeszcze konta, to " "kliknij odnośnik New Account (Nowe konto)." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:28 msgid "" "Once you have an account, log in, and click on New issue. Before " "reporting a bug, please read the bug writing guidelines, and please browse for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Po utworzeniu konta zaloguj się i kliknij New issue (Nowe " "zgłoszenie). Przed zgłoszeniem błędu prosimy przeczytać wytyczne " "opisywania błędów i poszukać, czy błąd został już zgłoszony." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:32 msgid "" "If you are requesting a new feature, choose 1. Feature in the " "Labels menu. Fill in the Title and Description sections and click " "Submit Issue." msgstr "" "W przypadku prośby o nową funkcję wybierz 1. Feature (1. Funkcja) " "w menu Labels (Etykiety). Wypełnij sekcje „Title” (Tytuł) " "i „Description” (Opis) w języku angielskim i kliknij przycisk Submit " "Issue (Wyślij zgłoszenie)." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:36 msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with." msgstr "" "Zgłoszenie otrzyma numer identyfikujący, a jego stan będzie zmieniany razem " "z postępem jego rozwiązywania." #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:13 msgid "Brian Grohe" msgstr "Brian Grohe" #. (itstool) path: credit/years #: C/change-board-orientation.page:13 msgid "2012" msgstr "2012" #. (itstool) path: credit/name #: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11 #: C/chess-engines.page:11 C/play.page:11 C/save-resume.page:21 C/timer.page:11 msgid "Andre Klapper" msgstr "Andre Klapper" #. (itstool) path: page/title #: C/change-board-orientation.page:26 msgid "Change board orientation" msgstr "Zmiana kierunku szachownicy" #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Appearance." msgstr "" "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz Preferencje Wygląd." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:31 msgid "" "Select your desired Board Orientation from the dropdown menu." msgstr "Wybierz Kierunek szachownicy z rozwijanego menu." #. (itstool) path: item/p #: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25 msgid "Close the dialog." msgstr "Zamknij okno." #. (itstool) path: page/title #: C/change-look-feel.page:18 msgid "Change look and feel" msgstr "Zmiana wyglądu" #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:23 msgid "Select your desired Piece Style from the dropdown menu." msgstr "Wybierz Styl figur z rozwijanego menu." #. (itstool) path: item/p #: C/change-look-feel.page:24 msgid "" "Enable the Board numbering or Move hints, if wanted." msgstr "Włącz Numerowanie lub Podpowiedzi, jeśli chcesz." #. (itstool) path: page/title #: C/chess-engines.page:18 msgid "Choose a different opponent" msgstr "Wybór innego przeciwnika" #. (itstool) path: page/p #: C/chess-engines.page:19 msgid "By default, your opponent is the computer." msgstr "Domyślnie przeciwnikiem jest komputer." #. (itstool) path: steps/title #: C/chess-engines.page:22 msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:" msgstr "Aby zmienić mechanizm lub zagrać z inną osobą:" #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:28 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "Preferences Game." msgstr "" "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz Preferencje Gra." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:29 msgid "" "Under Opposing player, choose Human " "for both players if want to play with a friend or family member." msgstr "" "W menu Przeciwnik wybierz Człowiek " "dla obu graczy, jeśli chcesz zagrać ze znajomym lub członkiem rodziny." #. (itstool) path: item/p #: C/chess-engines.page:32 msgid "" "Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the " "chess engines installed on your system. A list of supported chess engines is available on " "the GNOME wiki." msgstr "" "Można także wybrać inny mechanizm szachowy. Lista zależy od mechanizmów " "zainstalowanych na komputerze. Na wiki GNOME dostępna jest lista obsługiwanych " "mechanizmów szachowych." #. (itstool) path: page/title #: C/develop.page:19 msgid "Help develop" msgstr "Pomoc w programowaniu" #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:20 msgid "" "The GNOME Games are developed and maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Gry GNOME są tworzone przez społeczność ochotników. Zapraszamy do " "współpracy." #. (itstool) path: page/p #: C/develop.page:23 msgid "" "If you would like to help develop GNOME Games, you can get in " "touch with the developers using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Jeśli chcesz pomóc rozwijać Gry GNOME, to możesz " "skontaktować się z programistami za pomocą sieci IRC " "lub przez serwis GNOME " "Discourse (w języku angielskim)." #. (itstool) path: page/title #: C/documentation.page:17 msgid "Help write documentation" msgstr "Pomoc w pisaniu dokumentacji" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:19 msgid "" "The GNOME Games documentation is maintained by a volunteer " "community. You are welcome to participate." msgstr "" "Dokumentacja Gier GNOME jest tworzona przez społeczność " "ochotników. Zapraszamy do współpracy." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:22 msgid "" "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " "us using irc, or via GNOME Discourse." msgstr "" "Jeśli chcesz wziąć udział w projekcie dokumentacji, to skontaktuj się z nami " "za pomocą sieci IRC lub przez serwis GNOME Discourse (w języku angielskim)." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:24 msgid "" "Our wiki page contains useful information." msgstr "" "Nasza wiki zawiera przydatne informacje (w języku " "angielskim)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link:trail" msgid "GNOME Chess" msgstr "Szachy GNOME" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "link" msgid "GNOME Chess" msgstr "Szachy GNOME" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:9 msgctxt "text" msgid "GNOME Chess" msgstr "Szachy GNOME" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:20 msgid "<_:media-1/> GNOME Chess" msgstr "<_:media-1/> Szachy GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:21 msgid "" "GNOME Chess is GNOME's chess game. It lets you play against the " "computer or another person. GNOME Chess can detect known installed chess engines for computer players." msgstr "" "Szachy GNOME umożliwiają granie przeciwko komputerowi lub innej " "osobie. Szachy GNOME wykrywają znane zainstalowane mechanizmy szachowe do grania przeciwko komputerowi." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:24 msgid "Game Play" msgstr "Rozgrywka" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:28 msgid "Useful tips" msgstr "Wskazówki" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:32 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Get Involved" msgstr "Dołącz do nas" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informacje prawne." #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licencja" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Na warunkach licencji Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Można:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "dzielić się" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "remiksować" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "Na następujących warunkach:" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "Uznanie autorstwa" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "Na tych samych warunkach" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno " "rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub " "zgodnej licencji." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Pełny tekst licencji dostępny jest na stronie Creative Commons; " "można również przeczytać podsumowanie." #. (itstool) path: credit/name #: C/play.page:15 C/save-resume.page:25 C/timer.page:15 msgid "Rafael Fontenelle" msgstr "Rafael Fontenelle" #. (itstool) path: page/title #: C/play.page:22 msgid "How to play" msgstr "Jak grać" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:24 msgid "" "The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the " "piece that you plan to move. If Move " "hints has been enabled, the possible fields onto which the " "piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click " "on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the " "turn of the opponent." msgstr "" "Gracz używający białych figur wykonuje pierwszy ruch. Kliknij figurę, którą " "chcesz przesunąć. Jeśli Podpowiedzi są włączone, to w polach, na które można przesunąć figurę będzie " "wyświetlana przezroczysta wybrana figura. Kliknij pole, na które ją " "przesunąć. Następnie przeciwnik wykonuje " "ruch." #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:31 msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below." msgstr "" "Uruchomienie Szachów GNOME wyświetla główne okno gry, widoczne poniżej." #. (itstool) path: page/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/play.page:33 msgctxt "_" msgid "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'" msgstr "" "external ref='./figures/gnome-chess-40.png' " "md5='8f4b73fe7ee26338e1aa0e0b5d5fbdce'" #. (itstool) path: media/p #: C/play.page:34 msgid "The main window in GNOME Chess" msgstr "Główne okno Szachów GNOME" #. (itstool) path: page/p #: C/play.page:37 msgid "The main game window is organized in three main areas:" msgstr "Główne okno gry jest podzielone na trzy główne obszary:" #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:39 msgid "" "In the header bar, you can revert your last move(s) and pause the game, and " "in the menu button in the top-right corner of the window you can start a " "New Game, save and " "resume a game, and resign." msgstr "" "Na pasku nagłówka można cofnąć ostatnie ruchy i wstrzymać grę, a w menu pod " "przyciskiem w górnym prawym rogu okna można rozpocząć nową grę, zapisać " "i wznowić grę oraz ją poddać." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:43 msgid "" "The chess board is in the middle of the window, where the game is played by " "moving pieces using the mouse." msgstr "" "Szachownica znajduje się na środku okna, gdzie gra się przez przesuwanie " "figur za pomocą myszy." #. (itstool) path: item/p #: C/play.page:45 msgid "" "At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a " "dropdown menu lists the history of the performed moves, and on the right the " "remaining move time for each player is displayed." msgstr "" "Na dole wyświetlany jest panel historii gry, umożliwiający cofanie, " "rozwijana lista z historią wykonanych ruchów, a po prawej wyświetlany jest " "pozostały czas na ruch każdego gracza." #. (itstool) path: page/title #: C/rules.page:17 msgid "Rules and strategy" msgstr "Reguły i strategia" #. (itstool) path: page/p #: C/rules.page:19 msgid "" "Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example " "the Chess book on en." "wikibooks.org." msgstr "" "Reguły gry można poznać z wielu książek na temat szachów, na przykład podręcznika na pl." "wikibooks.org." #. (itstool) path: page/title #: C/save-resume.page:34 msgid "Save and resume" msgstr "Zapisywanie i wznawianie" #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:37 msgid "Saving your game" msgstr "Zapisywanie gry" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:38 msgid "To save your game:" msgstr "Aby zapisać grę:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:40 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Save Game." msgstr "" "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz Zapisz grę." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:42 msgid "" "Select a location for your game. It is best to save it in a location you " "will easily remember for future retrieval." msgstr "" "Wybierz położenie na zapis gry. Najlepiej jest zapisywać w miejscu, które " "łatwo zapamiętać na przyszłość." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:44 msgid "Click Save." msgstr "Kliknij przycisk Zapisz." #. (itstool) path: section/title #: C/save-resume.page:49 msgid "Resuming your game" msgstr "Wznawianie gry" #. (itstool) path: section/p #: C/save-resume.page:50 msgid "To resume a previously saved game:" msgstr "Aby wznowić poprzednio zapisaną grę:" #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:52 msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select Open Game…." msgstr "" "Kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna i wybierz Otwórz grę…." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:54 msgid "Select the file for your saved game." msgstr "Wybierz plik z zapisaną grą." #. (itstool) path: item/p #: C/save-resume.page:55 msgid "Click Open." msgstr "Kliknij przycisk Otwórz." #. (itstool) path: page/title #: C/timer.page:22 msgid "Time limits" msgstr "Ograniczenia czasu" #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:23 msgid "By default, there is no limit for the players." msgstr "Domyślnie nie ma ograniczenia czasu dla graczy." #. (itstool) path: steps/title #: C/timer.page:26 msgid "To set a time limit:" msgstr "Aby ustawić ograniczenie czasu:" #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:33 msgid "" "Under Time limit, change No limit " "to the time that each player has in total for the game." msgstr "" "W menu Ograniczenie czasu zmień Brak " "ograniczenia na czas, jaki każdy gracz ma na całą grę." #. (itstool) path: item/p #: C/timer.page:36 msgid "" "You can also change the Clock type if you do not want a simple " "clock that counts down." msgstr "" "Można także zmienić Typ zegara, jeśli prosty zegar odliczający " "czas nie jest odpowiedni." #. (itstool) path: page/p #: C/timer.page:41 msgid "" "The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner." msgstr "" "Pozostały czas dla każdego gracza jest wyświetlany w dolnym prawym rogu." #. (itstool) path: note/p #: C/timer.page:44 msgid "" "When No limit was set and you set a time " "limit, start a new game to display remaining times in the main window." msgstr "" "Kiedy ustawiony był Brak ograniczenia " "i zostanie ustawione ograniczenie czasu, należy rozpocząć nową grę, aby " "wyświetlić pozostały czas w głównym oknie." #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:16 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:24 msgid "Help translate" msgstr "Pomoc w tłumaczeniu" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:25 msgid "" "The GNOME games user interface and documentation is being " "translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " "participate." msgstr "" "Interfejs i dokumentacja Gier GNOME jest tłumaczona przez " "ogólnoświatową społeczność ochotników. Zapraszamy do współpracy." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:28 msgid "" "There are many " "languages for which translations are still needed." msgstr "" "Wiele języków nadal potrzebuje tłumaczeń." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:31 msgid "" "To start translating you will need to create an account and join the translation team for your language. This will give you " "the ability to upload new translations." msgstr "" "Do rozpoczęcia tłumaczenia potrzebne jest utworzenie konta i dołączenie do zespołu tłumaczy dla danego języka. Umożliwi to " "wysyłanie nowych tłumaczeń." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:35 msgid "" "You can chat with GNOME translators using irc. People on the " "channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " "result of timezone differences." msgstr "" "Można skontaktować się z tłumaczami GNOME za pomocą sieci IRC (w języku angielskim). Z powodu różnic stref " "czasowych odpowiedź może nie przyjść od razu." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:38 msgid "" "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using GNOME Discourse." msgstr "" "Można także skontaktować się z zespołem tłumaczeń za pomocą serwisu GNOME Discourse " "(w języku angielskim)."