750 lines
31 KiB
Text
750 lines
31 KiB
Text
# Ukrainian translation for gnome-chess.
|
||
# Copyright (C) 2020 gnome-chess's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-15 14:28+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-15 17:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
|
||
|
||
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/bug-filing.page:9 C/change-board-orientation.page:16 C/develop.page:10
|
||
#: C/documentation.page:8 C/index.page:12 C/save-resume.page:16
|
||
#: C/translate.page:11
|
||
msgid "Tiffany Antopolski"
|
||
msgstr "Tiffany Antopolski"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12 C/documentation.page:10
|
||
#: C/rules.page:11 C/translate.page:13
|
||
msgid "2011"
|
||
msgstr "2011"
|
||
|
||
#. (itstool) path: license/p
|
||
#: C/bug-filing.page:14 C/develop.page:15 C/documentation.page:13
|
||
#: C/index.page:16 C/save-resume.page:25 C/translate.page:20
|
||
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/bug-filing.page:18
|
||
msgid "Report a Problem"
|
||
msgstr "Звітування про проблеми"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"<app>GNOME Chess</app> is maintained by a volunteer community. You are "
|
||
"welcome to participate. If you notice a problem you can file a <em>bug "
|
||
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
|
||
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Супроводом програми <app>Шахи GNOME</app> займається спільнота добровольців. "
|
||
"Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у програмі, ви "
|
||
"можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого звіту "
|
||
"перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
|
||
"chess/issues/\"/>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:22
|
||
msgid ""
|
||
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
|
||
"about bugs, crashes and request enhancements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть "
|
||
"спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або "
|
||
"запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:25
|
||
msgid ""
|
||
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
|
||
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
|
||
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
|
||
"have an account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб взяти участь у обговореннях, вам потрібен обліковий запис, який надасть "
|
||
"вам змогу отримувати доступ до сайта, створювати записи вад і додавати "
|
||
"коментарі. Крім того, вам слід зареєструватися, щоб отримувати оновлення "
|
||
"щодо стану вашої вади електронною поштою. Якщо у вас ще немає облікового "
|
||
"запису, натисніть посилання <gui>Sign in / Register</gui>, щоб створити "
|
||
"обліковий запис."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
|
||
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
|
||
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/"
|
||
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
|
||
"кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
|
||
"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
|
||
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
|
||
"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link href=\"https://gitlab."
|
||
"gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\">перегляньте</link> список вад, щоб "
|
||
"переконатися у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
|
||
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
|
||
"<gui>Submit Issue</gui>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви надсилаєте запит щодо реалізації нової можливості, виберіть <gui>1. "
|
||
"Feature</gui> («1. Можливість») у меню <gui>Labels</gui> («Мітки»). "
|
||
"Заповніть поля назви («Title») і опису («Description») і натисніть кнопку "
|
||
"<gui>Submit Issue</gui> («Надіслати ваду»)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/bug-filing.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
|
||
"is being dealt with."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, "
|
||
"щойно над ним попрацює хтось із розробників."
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:12
|
||
msgid "Brian Grohe"
|
||
msgstr "Brian Grohe"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/years
|
||
#: C/change-board-orientation.page:13
|
||
msgid "2012"
|
||
msgstr "2012"
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/change-board-orientation.page:20 C/change-look-feel.page:11
|
||
#: C/chess-engines.page:11 C/play.page:10 C/save-resume.page:20 C/timer.page:10
|
||
msgid "Andre Klapper"
|
||
msgstr "Андре Клаппер (Andre Klapper)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/change-board-orientation.page:26
|
||
msgid "Change board orientation"
|
||
msgstr "Зміна орієнтації дошки"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-board-orientation.page:28 C/change-look-feel.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
|
||
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Appearance</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem\">Вигляд</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-board-orientation.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"Select your desired <gui>Board Orientation</gui> from the dropdown menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть бажану орієнтацію зі спадного меню <gui>Орієнтація дошки</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-board-orientation.page:32 C/change-look-feel.page:25
|
||
msgid "Close the dialog."
|
||
msgstr "Закрийте вікно."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/change-look-feel.page:18
|
||
msgid "Change look and feel"
|
||
msgstr "Зміна вигляду та поведінки програми"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-look-feel.page:23
|
||
msgid "Select your desired <gui>Piece Style</gui> from the dropdown menu."
|
||
msgstr "Виберіть бажаний стиль фігур зі спадного меню <gui>Стиль фігур</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/change-look-feel.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увімкніть, якщо хочете, <gui>Нумерацію полів</gui> або <gui>Підказки ходів</"
|
||
"gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/chess-engines.page:18
|
||
msgid "Choose a different opponent"
|
||
msgstr "Вибір іншого суперника"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/chess-engines.page:19
|
||
msgid "By default, your opponent is the computer."
|
||
msgstr "Типово, вашим суперником буде комп'ютер."
|
||
|
||
#. (itstool) path: steps/title
|
||
#: C/chess-engines.page:22
|
||
msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб змінити рушій комп'ютерного гравця або зіграти з другом або подругою, "
|
||
"виконайте такі дії:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:23
|
||
msgid ""
|
||
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
|
||
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
|
||
"\">Game</gui></guiseq>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
|
||
"style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem\">Гра</gui></"
|
||
"guiseq>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/chess-engines.page:29
|
||
msgid ""
|
||
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
|
||
"for both players if want to play with a friend or family member."
|
||
msgstr ""
|
||
"У списку <gui>Суперник</gui> виберіть <gui style=\"menuitem\">Людина</gui> "
|
||
"для обох гравців, якщо хочете зіграти із другом, подругою чи родичем."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/chess-engines.page:32
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, choose a different chess engine. The list depends on the "
|
||
"chess engines installed on your system. <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
|
||
"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
|
||
"the GNOME wiki.</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, ви можете вибрати рушій комп'ютерного гравця. Список рушіїв "
|
||
"залежить від встановлених у вашій системі пакунків програм. <link href="
|
||
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">Список підтримуваних "
|
||
"шахових рушіїв можна знайти у вікі GNOME.</link>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/develop.page:19
|
||
msgid "Help develop"
|
||
msgstr "Допомога у розробці"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/develop.page:20
|
||
msgid ""
|
||
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
|
||
"community. You are welcome to participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
|
||
"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/develop.page:23
|
||
msgid ""
|
||
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
|
||
"Contributing\">help develop <app>GNOME Games</app></link>, you can get in "
|
||
"touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
|
||
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link>, or via our <link "
|
||
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
|
||
"link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
|
||
"Contributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із "
|
||
"нашими розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
|
||
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого "
|
||
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">списку "
|
||
"листування</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/documentation.page:17
|
||
msgid "Help write documentation"
|
||
msgstr "Допомога у написанні документації"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/documentation.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
|
||
"community. You are welcome to participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота добровольців. "
|
||
"Ми будемо раді вашій участі у ній."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/documentation.page:22
|
||
msgid ""
|
||
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
|
||
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
|
||
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
|
||
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за "
|
||
"допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
|
||
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link href=\"http://mail.gnome.org/"
|
||
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">списку листування</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/documentation.page:24
|
||
msgid ""
|
||
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
|
||
"\">wiki</link> page contains useful information."
|
||
msgstr ""
|
||
"На нашій <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
|
||
"Contributing\">сторінці у вікі</link> містяться корисні настанови."
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: C/index.page:7
|
||
#| msgctxt "link"
|
||
#| msgid "GNOME Chess"
|
||
msgctxt "link:trail"
|
||
msgid "GNOME Chess"
|
||
msgstr "Шахи GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: C/index.page:8
|
||
msgctxt "link"
|
||
msgid "GNOME Chess"
|
||
msgstr "Шахи GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/title
|
||
#: C/index.page:9
|
||
msgctxt "text"
|
||
msgid "GNOME Chess"
|
||
msgstr "Шахи GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/index.page:20
|
||
#| msgctxt "link"
|
||
#| msgid "GNOME Chess"
|
||
msgid "<_:media-1/>GNOME Chess"
|
||
msgstr "<_:media-1/>Шахи GNOME"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/index.page:21
|
||
msgid ""
|
||
"<app>GNOME Chess</app> is GNOME's chess game. It lets you play against the "
|
||
"computer or another person. GNOME Chess can detect known installed <link "
|
||
"xref=\"chess-engines\">chess engines</link> for computer players."
|
||
msgstr ""
|
||
"<app>Шахи GNOME</app> — програма для гри у шахи GNOME. За її допомогою ви "
|
||
"можете зіграти проти комп'ютера або із іншим гравцем. «Шахи GNOME» здатні "
|
||
"виявляти відомі програмі встановлені <link xref=\"chess-engines\">шахові "
|
||
"рушії</link> для комп'ютерних гравців."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:24
|
||
msgid "Game Play"
|
||
msgstr "Ігровий процес"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:28
|
||
msgid "Useful tips"
|
||
msgstr "Корисні поради"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:32
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Додатково"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/index.page:36
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Приєднатися до команди"
|
||
|
||
#. (itstool) path: info/desc
|
||
#: C/license.page:8
|
||
msgid "Legal information."
|
||
msgstr "Правові відомості."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/license.page:11
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Ліцензування"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/license.page:12
|
||
msgid ""
|
||
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
|
||
"Unported license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця робота поширюється за умов ліцензування CreativeCommons Attribution-Share "
|
||
"Alike 3.0 Unported."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/license.page:20
|
||
msgid "You are free:"
|
||
msgstr "Ви можете:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/license.page:25
|
||
msgid "<em>To share</em>"
|
||
msgstr "<em>Ділитися</em>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/license.page:26
|
||
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
|
||
msgstr "Копіювати, поширювати і передавати цю роботу"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/license.page:29
|
||
msgid "<em>To remix</em>"
|
||
msgstr "<em>Змінювати</em>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/license.page:30
|
||
msgid "To adapt the work."
|
||
msgstr "Адаптувати цю роботу."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/license.page:33
|
||
msgid "Under the following conditions:"
|
||
msgstr "За дотримання таких умов:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/license.page:38
|
||
msgid "<em>Attribution</em>"
|
||
msgstr "<em>Посилання на джерело</em>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/license.page:39
|
||
msgid ""
|
||
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
|
||
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
|
||
"of the work)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви маєте вказати авторство так, як це визначено автором або ліцензіатом (але "
|
||
"не у такий спосіб, наче вони підтримують вас або ваше використання роботи)."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/title
|
||
#: C/license.page:46
|
||
msgid "<em>Share Alike</em>"
|
||
msgstr "<em>Поширення на тих самих умовах</em>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/license.page:47
|
||
msgid ""
|
||
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
|
||
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви змінюєте, перетворюєте або створюєте роботу на основі цієї роботи, "
|
||
"ви можете поширювати результати лише за тих самих, подібних або сумісних "
|
||
"умов ліцензування."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/license.page:53
|
||
msgid ""
|
||
"For the full text of the license, see the <link href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
|
||
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
|
||
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензійних умов, скористайтеся <link "
|
||
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайтом "
|
||
"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link href=\"https://"
|
||
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/play.page:17
|
||
msgid "How to play"
|
||
msgstr "Як грати"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/play.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"The player who controls the white pieces is the first to move. Click on the "
|
||
"piece that you plan to move. If <link xref=\"change-look-feel\"><gui>Move "
|
||
"hints</gui></link> has been enabled, the possible fields onto which the "
|
||
"piece can be moved will display the chosen piece in a transparent way. Click "
|
||
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
|
||
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Першим ходить гравець, який грає білими фігурами. Клацніть на фігурі, якою "
|
||
"плануєте походити. Якщо увімкнено <link xref=\"change-look-feel"
|
||
"\"><gui>Підказки ходів</gui></link>, буде показано поля, на які можна "
|
||
"пересунути фігуру. Клацніть на полі, на яку ви хочете пересунути фігуру. "
|
||
"Після цього хід буде передано вашому <link xref=\"chess-engines\">супернику</"
|
||
"link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/play.page:26
|
||
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після запуску «Шахами GNOME» буде показано головне вікно програми, подібне "
|
||
"до наведеного на знімку нижче."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/media
|
||
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
|
||
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
|
||
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
|
||
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
|
||
#: C/play.page:28
|
||
msgctxt "_"
|
||
msgid ""
|
||
"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
|
||
"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
|
||
msgstr ""
|
||
"external ref='./figures/gnome-chess-3-32.png' "
|
||
"md5='696d50257ae0cdbe240365972bf054a6'"
|
||
|
||
#. (itstool) path: media/p
|
||
#: C/play.page:29
|
||
msgid "The main window in <app>GNOME Chess</app>"
|
||
msgstr "Головне вікно <app>Шахів GNOME</app>"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/play.page:32
|
||
msgid "The main game window is organized in three main areas:"
|
||
msgstr "Головне вікно програми поділено на три основні області:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/play.page:34
|
||
msgid ""
|
||
"In the top menu, you can start a <gui style=\"button\">New Game</gui>, "
|
||
"revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
|
||
"and resume a game</link>, and resign."
|
||
msgstr ""
|
||
"Верхня панель меню. За її допомогою ви можете почати <gui style=\"button"
|
||
"\">Нову гру</gui>, скасувати ваші ходи, призупинити гру, <link xref=\"save-"
|
||
"resume\">зберегти або відновити гру</link> і здатися."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/play.page:37
|
||
msgid ""
|
||
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
|
||
"moving pieces using the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Панель шахової дошки розташовано у середній частині вікна. На цій панелі "
|
||
"відбувається гра. Фігури можна пересувати за допомогою вказівника миші."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/play.page:39
|
||
msgid ""
|
||
"At the bottom, the game history panel is shown and allows going back, a "
|
||
"dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
|
||
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"У нижній частині вікна буде показано панель журналу гри, за допомогою якої "
|
||
"можна повернутися у грі, спадні списки журналу виконаних ходів, а у правій "
|
||
"частині панелі буде показано <link xref=\"timer\">залишок часу на ходи для "
|
||
"кожного з гравців</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/rules.page:17
|
||
msgid "Rules and strategy"
|
||
msgstr "Правила і стратегія"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/rules.page:19
|
||
msgid ""
|
||
"Please refer to a public book to learn the rules of the game, for example "
|
||
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
|
||
"wikibooks.org</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, зверніться до загальнодоступних книг, щоб дізнатися більше про "
|
||
"правила гри. Прикладом такої книги є <link href=\"https://en.wikibooks.org/"
|
||
"wiki/Chess\">книга з шахів на en.wikibooks.org</link>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/save-resume.page:29
|
||
msgid "Save and resume"
|
||
msgstr "Збереження і відновлення гри"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/save-resume.page:32
|
||
msgid "Saving your game"
|
||
msgstr "Збереження гри"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/save-resume.page:33
|
||
msgid "To save your game:"
|
||
msgstr "Щоб зберегти гру, виконайте такі дії:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
|
||
"header bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти поточну гру</gui> на панелі "
|
||
"заголовка вікна програми."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
|
||
"will easily remember for future retrieval."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть місце зберігання вашої гри. Варто зберігати гру у каталозі, "
|
||
"розташування якого ви зможете без проблем згодом пригадати."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:37
|
||
msgid "Click <gui>Save</gui>."
|
||
msgstr "Натисніть <gui>Зберегти</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/title
|
||
#: C/save-resume.page:42
|
||
msgid "Resuming your game"
|
||
msgstr "Відновлення гри"
|
||
|
||
#. (itstool) path: section/p
|
||
#: C/save-resume.page:43
|
||
msgid "To resume a previously saved game:"
|
||
msgstr "Щоб відновити раніше збережену гру, виконайте такі дії:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:45
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the header "
|
||
"bar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити збережену гру</gui> на "
|
||
"панелі заголовка вікна програми."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:46
|
||
msgid "Select the file for your saved game."
|
||
msgstr "Виберіть файл, до якого було збережено гру."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/save-resume.page:47
|
||
msgid "Click <gui>Open</gui>."
|
||
msgstr "Клацніть на <gui>«Відкрити»</gui>."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/timer.page:17
|
||
msgid "Time limits"
|
||
msgstr "Обмеження за часом"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/timer.page:18
|
||
msgid "By default, there is no limit for the players."
|
||
msgstr "Типово, гра не обмежує ходи гравців за часом."
|
||
|
||
#. (itstool) path: steps/title
|
||
#: C/timer.page:21
|
||
msgid "To set a time limit:"
|
||
msgstr "Щоб встановити обмеження за часом, виконайте такі дії:"
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/timer.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
|
||
"to the time that each player has in total for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"У списку <gui>Обмеження часу</gui> змініть типове значення <gui style="
|
||
"\"menuitem\">Без обмеження</gui> на час, який матиме кожен з гравців загалом "
|
||
"на гру."
|
||
|
||
#. (itstool) path: item/p
|
||
#: C/timer.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
|
||
"clock that counts down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви також можете змінити <gui>Тип годинника</gui>, якщо вам потрібен якийсь "
|
||
"інший годинник, окрім годинника зі зворотним відліком."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/timer.page:36
|
||
msgid ""
|
||
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Час, який лишився у кожного з гравців, буде показано у нижньому правому куті "
|
||
"вікна програми."
|
||
|
||
#. (itstool) path: credit/name
|
||
#: C/translate.page:16
|
||
msgid "Michael Hill"
|
||
msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/title
|
||
#: C/translate.page:24
|
||
msgid "Help translate"
|
||
msgstr "Допомога у перекладі"
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:25
|
||
msgid ""
|
||
"The <app>GNOME games</app> user interface and documentation is being "
|
||
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
|
||
"participate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> переймається "
|
||
"спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:28
|
||
msgid ""
|
||
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
|
||
"languages</link> for which translations are still needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">багато "
|
||
"мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:31
|
||
msgid ""
|
||
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
|
||
"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
|
||
"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
|
||
"ability to upload new translations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб почати перекладати, вам слід <link href=\"https://l10n.gnome.org"
|
||
"\">створити обліковий запис</link> і долучитися до <link href=\"https://l10n."
|
||
"gnome.org/teams/\">команди перекладачів</link> вашою мовою. Після цього ви "
|
||
"зможете вивантажувати нові переклади."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:35
|
||
msgid ""
|
||
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
|
||
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
|
||
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
|
||
"result of timezone differences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете спілкуватися із перекладачами GNOME за допомогою <link href="
|
||
"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
|
||
"\">irc</link>. Учасники каналу живуть у різних кінцях світу, тому, можливо, "
|
||
"відповідь надійде не одразу — це результат того, що люди мешкають у різних "
|
||
"часових поясах."
|
||
|
||
#. (itstool) path: page/p
|
||
#: C/translate.page:38
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
|
||
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
|
||
"list</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крім того, ви можете зв'язатися із командою з інтернаціоналізації за "
|
||
"допомогою відповідного <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
|
||
"gnome-i18n\">списку листування</link>."
|
||
|
||
#~ msgctxt "_"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "external ref='figures/logo.png' md5='d5657af3b8a4606bc25ac1b7ee68ac06'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "_"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "external ref='figures/logo32.png' md5='0331c3c9beceabc03dae1ec5148bee78'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">GNOME Chess logo</"
|
||
#~ "media>GNOME Chess"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<media type=\"image\" src=\"figures/logo32.png\">Логотип «Шахів GNOME»</"
|
||
#~ "media> «Шахи GNOME»"
|