gnome-chess/po/pt_BR.po
2024-05-11 22:11:54 +00:00

1376 lines
44 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Brazilian Portuguese translation of gnome-chess.
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-chess package.
# Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>, 1999.
# Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>, 2000-2001.
# Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2003, 2006.
# Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>, 2003.
# Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>, 2004.
# Raphael Higino <In Memoriam>, 2004-2006.
# Guilherme de S. Pastore <gpastore@gnome.org>, 2006.
# Thiago "Harry" Leucz Astrizi <1thiagoharry@gmail.com>, 2006.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
# Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2009.
# Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>, 2007.
# Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
# Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>, 2009.
# Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com, 2010.
# André Gondim <In Memoriam>, 2010.
# Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>, 2010.
# Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
# Flamarion Jorge <jorge.flamarion@gmail.com>, 2011.
# Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2012.
# Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015.
# Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>, 2018.
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2015,2020,2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 19:08-0300\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gnome-chess\n"
"X-DL-Branch: master\n"
"X-DL-Domain: po\n"
"X-DL-State: Translating\n"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Xadrez"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Jogue o clássico jogo de tabuleiro de xadrez para dois jogadores"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"GNOME Xadrez é um jogo de xadrez simples. Você pode jogar contra seu "
"computador em três diferentes níveis de dificuldade ou jogar contra um amigo "
"no seu computador."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Entusiastas de xadrez de computador irão apreciar a compatibilidade do GNOME "
"Xadrez com quase todos os mecanismos modernos de xadrez e sua habilidade em "
"detectar automaticamente vários mecanismos populares, caso estejam "
"instalados."
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59
#: src/gnome-chess.vala:1196 src/gnome-chess.vala:1561
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Jogo de xadrez"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "game;jogo;estratégia;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "A largura da janela"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "A largura da janela principal em pixels."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "A altura da janela"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "A altura da janela principal em pixels."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Uma marcação para habilitar modo maximizado"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "O estilo de peça para usar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Uma marcação para habilitar dicas de movimentos"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Uma marcação para habilitar numeração de tabuleiros"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "O diretório para a janela de salvamento de jogos"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "O diretório para a janela de abertura de jogos"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "O formato para exibir os movimentos"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "O lado do tabuleiro que está em primeiro plano"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "A duração de um jogo em segundos (0 para sem limite de tempo)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "O tipo do relógio (simples/fischer/bronstein)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
"A configuração do incremento do temporizador correspondente ao tipo do "
"relógio (mínimo de 1 segundo)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "O lado do tabuleiro para jogar"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "O último lado usado pelo jogador"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Isto é necessário quando o “Jogar como” está definido como “Alternar”. Deve "
"ser definido apenas como “Preta” ou “Branca”."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "O jogador oponente"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Pode ser “humano” (joga contra outro jogador humano), “” (usar o primeiro "
"mecanismo disponível) ou o nome de um mecanismo específico para jogar contra"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Nível de inteligência do computador"
#: data/chess-window.ui:7
msgid "_New Game…"
msgstr "_Novo jogo…"
#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "_Abrir jogo…"
#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "Sal_var jogo"
#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "Sal_var jogo como…"
#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "_Renunciar jogo"
#: data/chess-window.ui:31
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: data/chess-window.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atalhos de _teclado"
#: data/chess-window.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "_Sobre o Xadrez"
#: data/chess-window.ui:67
msgid "Undo Move"
msgstr "Desfaz um movimento"
#: data/chess-window.ui:96
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:151
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Retorna ao início do jogo"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:168
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Mostra o último movimento"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:185
msgid "Show Next Move"
msgstr "Mostra o próximo movimento"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:202
msgid "Show Current Move"
msgstr "Mostra o movimento atual"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: data/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start New Game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Saved Game"
msgstr "Abre um jogo salvo"
#: data/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausa o jogo"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar jogo"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Game As…"
msgstr "Salvar jogo como…"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo Move"
msgstr "Desfaz um movimento"
#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Sai"
#: data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Abre o menu"
#: data/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "História"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Retorna ao início do jogo"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Mostra o último movimento"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Next Move"
msgstr "Mostra o próximo movimento"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Current Move"
msgstr "Mostra o movimento atual"
#: data/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: data/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Mostra a ajuda"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Mostra os atalhos de teclado"
#: data/new-game-window.ui:5
msgid "New Game"
msgstr "Novo jogo"
#: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:968
#: src/gnome-chess.vala:1290 src/gnome-chess.vala:1431
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: data/new-game-window.ui:28
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: data/new-game-window.ui:45
msgid "_Opposing Player"
msgstr "J_ogador adversário"
#: data/new-game-window.ui:51
msgid "_Play As"
msgstr "_Jogar como"
#: data/new-game-window.ui:65
msgid "_Difficulty"
msgstr "_Dificuldade"
#: data/new-game-window.ui:81
msgid "Time Limit"
msgstr "Tempo limite"
#: data/new-game-window.ui:84
msgid "_Use Time Limit"
msgstr "_Usar tempo limite"
#: data/new-game-window.ui:96
msgid "_Minutes Per Side"
msgstr "_Minutos por lado"
#: data/new-game-window.ui:117
msgid "_Increment In Seconds"
msgstr "_Incremento em segundos"
#: data/new-game-window.ui:138
msgid "Clock _Type"
msgstr "_Tipo de relógio"
#: data/preferences-window.ui:15
msgid "_Board Orientation"
msgstr "Orientação do ta_buleiro:"
#: data/preferences-window.ui:29
msgid "_Move Format"
msgstr "Formato de _movimento"
#: data/preferences-window.ui:43
msgid "_Piece Style"
msgstr "Estilo da _peça"
#: data/preferences-window.ui:57
msgid "Board _Numbering"
msgstr "_Numeração do tabuleiro"
#: data/preferences-window.ui:69
msgid "Move _Hints"
msgstr "_Dicas de movimento"
#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Selecione o tipo de promoção"
#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "_Dama"
#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "Ca_valo"
#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "_Torre"
#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "_Bispo"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Falha ao carregar o PGN: o movimento %s é inválido."
#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "%s inválido: %s no PGN, definindo temporizador para infinito."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Tipo de relógio inválido no PGN: %s, usando um relógio simples."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Incremento de temporizador inválido no PGN: %s, usando um relógio simples."
#: src/chess-view.vala:326
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
#: src/chess-window.vala:129
msgid "Unpause the game"
msgstr "Resume o jogo"
#: src/chess-window.vala:134
msgid "Pause the game"
msgstr "Pausa o jogo"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:315
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Peão branco move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:317
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:319
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:321
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:323
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:325
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Peão branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:327
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Torre branca move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:329
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:331
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:333
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:335
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:337
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Torre branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:339
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Cavalo branco move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:341
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:343
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:345
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:347
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:349
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Cavalo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:351
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Bispo branco move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:353
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:355
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:357
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:359
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:361
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Bispo branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:363
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Dama branca move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:365
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:367
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:369
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:371
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:373
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Dama branca em %1$s captura a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:375
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Rei branco move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:377
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura o peão preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:379
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura a torre preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:381
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura o cavalo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:383
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura o bispo preto em %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:385
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Rei branco em %1$s captura a dama preta em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:387
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Peão preto move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:389
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:391
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:393
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:395
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:397
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Peão preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:399
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Torre preta move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:401
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:403
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:405
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:407
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:409
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Torre preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:411
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Cavalo preto move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:413
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:415
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:417
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:419
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:421
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Cavalo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:423
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Bispo preto move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:425
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:427
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:429
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:431
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:433
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Bispo preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:435
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Dama preta move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:437
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:439
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:441
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:443
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:445
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Dama preta em %1$s captura a dama branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:447
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Rei preto move de %1$s para %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:449
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura o peão branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:451
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura a torre branca em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:453
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura o cavalo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:455
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura o bispo branco em %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:457
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Rei preto em %1$s captura a dama branca em %2$s"
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Roque_(xadrez)
#: src/chess-window.vala:466
msgid "White castles kingside"
msgstr "Branco faz roque para o lado do rei"
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Roque_(xadrez)
#: src/chess-window.vala:468
msgid "White castles queenside"
msgstr "Branco faz roque para o lado da rainha"
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Roque_(xadrez)
#: src/chess-window.vala:470
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Preto faz roque para o lado do rei"
# https://pt.wikipedia.org/wiki/Roque_(xadrez)
#: src/chess-window.vala:472
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Preto faz roque para o lado da rainha"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:494
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "Peão branco em %1$s captura o peão preto em %2$s en passant"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:498
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "Peão preto em %1$s captura o peão branco em %2$s en passant"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:532
msgid "Game Start"
msgstr "Iniciar jogo"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:95
msgid "Show release version"
msgstr "Mostrar versão de lançamento"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:175
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "O GNOME Chess só pode abrir um PGN de cada vez."
#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:452
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Não há mecanismo de xadrez instalado. Você não será capaz de jogar contra o "
"computador."
#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "Brancas em xeque"
#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "Pretas em xeque"
#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "É a vez das peças brancas"
#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Brancas estão pensando…"
#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "É a vez das peças pretas"
#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Pretas estão pensando…"
#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Peão preto captura o peão branco <span font_style='italic'>en passant</span>."
#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr ""
"Peão branco captura o peão preto <span font_style='italic'>en passant</span>."
#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:848
msgid "White Wins"
msgstr "Vitória das brancas"
#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:853
msgid "Black Wins"
msgstr "Vitória das pretas"
#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:858
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Partida empatada"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:863
msgid "Oops!"
msgstr "Ops!"
#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:876
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Preto está em cheque e não pode se mover."
#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Branco está em cheque e não pode se mover."
#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:885
msgid "Player cannot move."
msgstr "O jogador não pode se mover."
#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:889
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "Nenhuma peça foi capturada ou o peão moveu cinquenta movimentos."
#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:893
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "Nenhuma peça foi capturada ou o peão moveu 75 movimentos."
#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:898
msgid "Black has run out of time."
msgstr "As peças pretas esgotaram o tempo."
#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "White has run out of time."
msgstr "As peças brancas esgotaram o tempo."
#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:907
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "O mesmo estado do tabuleiro se repetiu por três vezes."
#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:911
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "O mesmo estado do tabuleiro se repetiu por cinco vezes."
#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:915
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Nenhum jogador pode dar cheque-mate."
#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:920
msgid "Black has resigned."
msgstr "O jogador das peças pretas desistiu."
#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "White has resigned."
msgstr "O jogador das peças brancas desistiu."
#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:929
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "O jogo foi abandonado."
#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:934
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "O log do jogo mostra que um jogador morreu!"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:939
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "O computador está confuso. O jogo não pode continuar."
#: src/gnome-chess.vala:965
msgid "Save Game?"
msgstr "Salvar o jogo?"
#: src/gnome-chess.vala:972
msgid "_Abandon Game"
msgstr "_Abandonar jogo"
#: src/gnome-chess.vala:973
msgid "Save game for later"
msgstr "Salvar jogo para mais tarde"
#: src/gnome-chess.vala:979
msgid "_Discard Game"
msgstr "_Descartar jogo"
#: src/gnome-chess.vala:980
msgid "Save game log"
msgstr "Salvar registro do jogo"
#: src/gnome-chess.vala:1017
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Você gostaria de propor empate?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1024
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Você pode reivindicar um empate porque cinquenta movimentos se passaram sem "
"um avanço de captura ou peão. (O jogador do computador ainda pode optar por "
"reivindicar um empate, mesmo se você optar por continuar jogando.)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Você pode reivindicar um empate porque a posição atual do tabuleiro ocorreu "
"três vezes. (O jogador do computador ainda pode optar por reivindicar um "
"empate, mesmo se você optar por continuar jogando.)"
#: src/gnome-chess.vala:1036 src/gnome-chess.vala:1068
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Continuar jogando"
#: src/gnome-chess.vala:1037
msgid "_Claim Draw"
msgstr "Propor _empate"
#: src/gnome-chess.vala:1053
msgid "By starting a new game now, unsaved progress would be lost."
msgstr "Ao começar um novo jogo agora, o progresso não salvo será perdido."
#: src/gnome-chess.vala:1064
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja se render?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1067
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"Isto faz sentido se você planeja salvar o jogo como um registro de sua "
"derrota."
#: src/gnome-chess.vala:1069
msgid "_Resign"
msgstr "A_bandonar"
#: src/gnome-chess.vala:1200
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Um jogo clássico de estratégia posicional"
#: src/gnome-chess.vala:1203
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
"Cândida Nunes da Silva <candida@zaz.com.br>\n"
"Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
"Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
"Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto <mauricioc@myrealbox.com>\n"
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
"Raphael Higino <In memoriam>\n"
"Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
"Andre Noel <andrenoel@ubuntu.com>\n"
"Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
"Daniel S. Koda <danielskoda@gmail.com>\n"
"Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
"Sérgio Cipolla <secipolla@gmail.com>\n"
"Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
"Ricardo Barbosa <barbosa.cisco@gmail.com>\n"
"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>"
#: src/gnome-chess.vala:1248
msgid "Error Loading PGN File"
msgstr "Erro ao carregar arquivo PNG"
#: src/gnome-chess.vala:1249
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Isso não parece com um jogo PGN válido."
#: src/gnome-chess.vala:1251 src/gnome-chess.vala:1264
#: src/gnome-chess.vala:1370
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/gnome-chess.vala:1261
msgid "Invalid Move"
msgstr "Movimento inválido"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1287
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Salvar jogo de xadrez"
#: src/gnome-chess.vala:1289
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1321
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Jogo de xadrez - sem nome"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1327 src/gnome-chess.vala:1437
msgid "PGN files"
msgstr "Arquivos PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:1333 src/gnome-chess.vala:1443
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: src/gnome-chess.vala:1365
msgid "Save Error"
msgstr "Erro ao salvar"
#: src/gnome-chess.vala:1368
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Falha ao salvar o jogo: %s"
#: src/gnome-chess.vala:1421
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Salvar este jogo antes de carregar outro?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1428
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Carregar jogo de xadrez"
#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: src/preferences.vala:217
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Lado branco"
#: src/preferences.vala:219
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Lado preto"
#: src/preferences.vala:221
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Lado humano"
#: src/preferences.vala:223
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Jogador atual"
#: src/preferences.vala:276
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#: src/preferences.vala:278
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Algébrico padrão"
#: src/preferences.vala:280
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algébrico longo"
#: src/preferences.vala:282
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Estatueta"
#: src/preferences.vala:333
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Simple"
msgstr "Simples"
#: src/preferences.vala:335
msgctxt "chess-piece-style"
msgid "Fancy"
msgstr "Fantasia"
#: src/preferences.vala:379
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Branca"
#: src/preferences.vala:381
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Preta"
#: src/preferences.vala:383
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Alternar"
#: src/preferences.vala:431
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/preferences.vala:433
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: src/preferences.vala:435
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: src/preferences.vala:482
msgctxt "clock-type"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"
#: src/preferences.vala:484
msgctxt "clock-type"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"
#: src/preferences.vala:527
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O Projeto GNOME"
#~ msgid "Undo your most recent move"
#~ msgstr "Desfaz seus movimentos mais recentes"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game"
#~ msgstr "Salva o jogo"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game with a different name"
#~ msgstr "Salva o jogo atual com um nome diferente"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Retorna ao início do jogo"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the previous move"
#~ msgstr "Mostra o último movimento"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the next move"
#~ msgstr "Mostra o próximo movimento"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Mostra o movimento atual"
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
#~ msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"