Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Juliano de Souza Camargo 2024-05-11 22:11:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 16ca12c4cd
commit 8ac9ec4447

View file

@ -26,21 +26,22 @@
# Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>, 2013-2015,2020,2022.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2021.
# Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>, 2022.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-01 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-31 12:49-0300\n"
"Last-Translator: Leônidas Araújo <leorusvellt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-01 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 19:08-0300\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <https://br.gnome.org/traducao>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-DL-Team: pt_BR\n"
"X-DL-Module: gnome-chess\n"
@ -76,12 +77,8 @@ msgstr ""
"detectar automaticamente vários mecanismos populares, caso estejam "
"instalados."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:69
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O Projeto GNOME"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:3 data/chess-window.ui:59
#: src/gnome-chess.vala:1206 src/gnome-chess.vala:1570
#: src/gnome-chess.vala:1196 src/gnome-chess.vala:1561
msgid "Chess"
msgstr "Xadrez"
@ -225,27 +222,31 @@ msgid "_About Chess"
msgstr "_Sobre o Xadrez"
#: data/chess-window.ui:67
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Desfaz seus movimentos mais recentes"
msgid "Undo Move"
msgstr "Desfaz um movimento"
#: data/chess-window.ui:96
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:149
msgid "Rewind to the game start"
#: data/chess-window.ui:151
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Retorna ao início do jogo"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:166
msgid "Show the previous move"
#: data/chess-window.ui:168
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Mostra o último movimento"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:183
msgid "Show the next move"
#: data/chess-window.ui:185
msgid "Show Next Move"
msgstr "Mostra o próximo movimento"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:200
msgid "Show the current move"
#: data/chess-window.ui:202
msgid "Show Current Move"
msgstr "Mostra o movimento atual"
#: data/help-overlay.ui:11
@ -255,32 +256,32 @@ msgstr "Geral"
#: data/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgid "Start New Game"
msgstr "Inicia um novo jogo"
#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgid "Open Saved Game"
msgstr "Abre um jogo salvo"
#: data/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgid "Pause Game"
msgstr "Pausa o jogo"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "Salva o jogo"
msgid "Save Game"
msgstr "Salvar jogo"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "Salva o jogo atual com um nome diferente"
msgid "Save Game As…"
msgstr "Salvar jogo como…"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgid "Undo Move"
msgstr "Desfaz um movimento"
#: data/help-overlay.ui:51
@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "Sai"
#: data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgid "Open Main Menu"
msgstr "Abre o menu"
#: data/help-overlay.ui:64
@ -300,22 +301,22 @@ msgstr "História"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgid "Rewind to Game Start"
msgstr "Retorna ao início do jogo"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgid "Show Previous Move"
msgstr "Mostra o último movimento"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgid "Show Next Move"
msgstr "Mostra o próximo movimento"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgid "Show Current Move"
msgstr "Mostra o movimento atual"
#: data/help-overlay.ui:93
@ -337,8 +338,8 @@ msgstr "Mostra os atalhos de teclado"
msgid "New Game"
msgstr "Novo jogo"
#: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:969
#: src/gnome-chess.vala:1300 src/gnome-chess.vala:1440
#: data/new-game-window.ui:20 src/gnome-chess.vala:968
#: src/gnome-chess.vala:1290 src/gnome-chess.vala:1431
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -358,6 +359,10 @@ msgstr "_Jogar como"
msgid "_Difficulty"
msgstr "_Dificuldade"
#: data/new-game-window.ui:81
msgid "Time Limit"
msgstr "Tempo limite"
#: data/new-game-window.ui:84
msgid "_Use Time Limit"
msgstr "_Usar tempo limite"
@ -436,7 +441,7 @@ msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr ""
"Incremento de temporizador inválido no PGN: %s, usando um relógio simples."
#: src/chess-view.vala:319
#: src/chess-view.vala:326
msgid "Paused"
msgstr "Pausado"
@ -1076,29 +1081,32 @@ msgstr "O log do jogo mostra que um jogador morreu!"
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "O computador está confuso. O jogo não pode continuar."
#: src/gnome-chess.vala:973
msgid "_Abandon game"
#: src/gnome-chess.vala:965
msgid "Save Game?"
msgstr "Salvar o jogo?"
#: src/gnome-chess.vala:972
msgid "_Abandon Game"
msgstr "_Abandonar jogo"
#: src/gnome-chess.vala:974
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Salvar jogo para mais tarde"
#: src/gnome-chess.vala:978
msgid "_Discard game"
msgstr "_Descartar jogo"
#: src/gnome-chess.vala:973
msgid "Save game for later"
msgstr "Salvar jogo para mais tarde"
#: src/gnome-chess.vala:979
msgid "_Save game log"
msgstr "_Salvar registro do jogo"
msgid "_Discard Game"
msgstr "_Descartar jogo"
#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1020
#: src/gnome-chess.vala:980
msgid "Save game log"
msgstr "Salvar registro do jogo"
#: src/gnome-chess.vala:1017
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Você gostaria de propor empate?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1026
#: src/gnome-chess.vala:1024
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
@ -1109,7 +1117,7 @@ msgstr ""
"reivindicar um empate, mesmo se você optar por continuar jogando.)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1031
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
@ -1119,43 +1127,38 @@ msgstr ""
"três vezes. (O jogador do computador ainda pode optar por reivindicar um "
"empate, mesmo se você optar por continuar jogando.)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1039 src/gnome-chess.vala:1078
#: src/gnome-chess.vala:1036 src/gnome-chess.vala:1068
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Continuar jogando"
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1041
#: src/gnome-chess.vala:1037
msgid "_Claim Draw"
msgstr "Propor _empate"
#: src/gnome-chess.vala:1058
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"
#: src/gnome-chess.vala:1053
msgid "By starting a new game now, unsaved progress would be lost."
msgstr "Ao começar um novo jogo agora, o progresso não salvo será perdido."
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1073
#: src/gnome-chess.vala:1064
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja se render?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1076
#: src/gnome-chess.vala:1067
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"Isto faz sentido se você planeja salvar o jogo como um registro de sua "
"derrota."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1080
#: src/gnome-chess.vala:1069
msgid "_Resign"
msgstr "A_bandonar"
#: src/gnome-chess.vala:1210
#: src/gnome-chess.vala:1200
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Um jogo clássico de estratégia posicional"
#: src/gnome-chess.vala:1213
#: src/gnome-chess.vala:1203
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sandro Nunes Henrique <sandro@conectiva.com.br>\n"
@ -1176,58 +1179,71 @@ msgstr ""
"Enrico Nicoletto <hiko@duck.com>\n"
"Ricardo Barbosa <barbosa.cisco@gmail.com>\n"
"Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>\n"
"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>"
"Bruno Lopes da Silva <brunolopesbldsb@gmail.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>"
#: src/gnome-chess.vala:1261
#: src/gnome-chess.vala:1248
msgid "Error Loading PGN File"
msgstr "Erro ao carregar arquivo PNG"
#: src/gnome-chess.vala:1249
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Isso não parece com um jogo PGN válido."
#: src/gnome-chess.vala:1262 src/gnome-chess.vala:1275
#: src/gnome-chess.vala:1380
#: src/gnome-chess.vala:1251 src/gnome-chess.vala:1264
#: src/gnome-chess.vala:1370
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: src/gnome-chess.vala:1261
msgid "Invalid Move"
msgstr "Movimento inválido"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1297
#: src/gnome-chess.vala:1287
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Salvar jogo de xadrez"
#: src/gnome-chess.vala:1299
#: src/gnome-chess.vala:1289
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1331
#: src/gnome-chess.vala:1321
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Jogo de xadrez - sem nome"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1337 src/gnome-chess.vala:1446
#: src/gnome-chess.vala:1327 src/gnome-chess.vala:1437
msgid "PGN files"
msgstr "Arquivos PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:1343 src/gnome-chess.vala:1452
#: src/gnome-chess.vala:1333 src/gnome-chess.vala:1443
msgid "All files"
msgstr "Todos os arquivos"
#: src/gnome-chess.vala:1378
#: src/gnome-chess.vala:1365
msgid "Save Error"
msgstr "Erro ao salvar"
#: src/gnome-chess.vala:1368
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Falha ao salvar o jogo: %s"
#: src/gnome-chess.vala:1430
#: src/gnome-chess.vala:1421
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Salvar este jogo antes de carregar outro?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1437
#: src/gnome-chess.vala:1428
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Carregar jogo de xadrez"
#: src/gnome-chess.vala:1439
#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -1325,3 +1341,36 @@ msgstr "Bronstein"
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Humano"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "O Projeto GNOME"
#~ msgid "Undo your most recent move"
#~ msgstr "Desfaz seus movimentos mais recentes"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game"
#~ msgstr "Salva o jogo"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Save the game with a different name"
#~ msgstr "Salva o jogo atual com um nome diferente"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Rewind to the game start"
#~ msgstr "Retorna ao início do jogo"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the previous move"
#~ msgstr "Mostra o último movimento"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the next move"
#~ msgstr "Mostra o próximo movimento"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Show the current move"
#~ msgstr "Mostra o movimento atual"
#~ msgid "Save this game before starting a new one?"
#~ msgstr "Salvar este jogo antes de iniciar um novo?"