gnome-chess/po/kk.po
2012-10-05 16:03:28 +13:00

8293 lines
199 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kazakh translation for gnome-games.
# Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:43+0600\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kazakh <kk_KZ@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Poedit-Language: Kazakh\n"
"X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
msgid "A list of recently played games."
msgstr "Соңғы ойналған ойындар тізімі."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
msgstr "Анимациялар"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
msgid "Recently played games"
msgstr "Соңғы ойналған ойындар"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
msgid "Select the style of control"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/properties.c:484
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Дыбыс"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
msgid "Statistics of games played"
msgstr "Ойналған ойындардың статистикасы"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
msgid "The game file to use"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
msgid "Theme file name"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
msgid "Whether or not to show the status bar"
msgstr ""
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr ""
#. Now construct the window contents
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238
#: ../aisleriot/window.c:2421
msgid "Select Game"
msgstr "Ойынды таңдаңыз"
#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
#: ../aisleriot/sol.c:296
#: ../aisleriot/window.c:427
#: ../aisleriot/window.c:435
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr ""
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the popular FreeCell card game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:1147
#, c-format
msgid "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot installation."
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1398
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1402
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1406
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1410
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr ""
#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1414
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1446
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on foundation"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1450
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on reserve"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1454
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on stock"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1458
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on tableau"
msgstr ""
#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1462
#, c-format
msgctxt "slot hint"
msgid "%s on waste"
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:1703
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:1704
msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:2062
msgid "This game does not have hint support yet."
msgstr ""
#. Both %s are card names
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
#: ../aisleriot/game.c:2096
#: ../aisleriot/game.c:2124
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:2146
#, c-format
msgid "You are searching for a %s."
msgstr ""
#: ../aisleriot/game.c:2151
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr ""
#. This is a generated file; DO NOT EDIT
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:7
msgid "Peek"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:14
msgid "Auld Lang Syne"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:21
#, fuzzy
msgid "Fortunes"
msgstr "Fortunes"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:28
msgid "Seahaven"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:35
msgid "King Albert"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:42
msgid "First Law"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:49
msgid "Straight Up"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:56
msgid "Jumbo"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:63
msgid "Accordion"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:70
msgid "Ten Across"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:77
msgid "Plait"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:84
msgid "Lady Jane"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:91
msgid "Gypsy"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:98
msgid "Neighbor"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:105
msgid "Jamestown"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:112
msgid "Osmosis"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:119
msgid "Kings Audience"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:126
msgid "Glenwood"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:133
msgid "Gay Gordons"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:140
msgid "Monte Carlo"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:147
msgid "Kansas"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:154
msgid "Camelot"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:161
msgid "Fourteen"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:168
msgid "Scorpion"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:175
msgid "Isabel"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:182
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:189
msgid "Agnes"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:196
msgid "Bristol"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:203
msgid "Quatorze"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:210
msgid "Bear River"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:217
msgid "Gold Mine"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:224
msgid "Athena"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:231
msgid "Spiderette"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:238
msgid "Chessboard"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:245
msgid "Backbone"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:252
msgid "Yukon"
msgstr "Юкон"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:259
msgid "Union Square"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:266
msgid "Eight Off"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:273
msgid "Napoleons Tomb"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:280
msgid "Forty Thieves"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:287
msgid "Streets And Alleys"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:294
msgid "Maze"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:301
msgid "Clock"
msgstr "Сағат"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:308
msgid "Pileon"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:315
msgid "Canfield"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:322
msgid "Thirteen"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:329
msgid "Bakers Game"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:336
msgid "Triple Peaks"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:343
msgid "Easthaven"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/game-names.h:350
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
msgid "Terrace"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:357
msgid "Aunt Mary"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:364
msgid "Carpet"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:371
msgid "Sir Tommy"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:378
msgid "Diamond Mine"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:385
msgid "Yield"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:392
msgid "Labyrinth"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:399
msgid "Thieves"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:406
msgid "Saratoga"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:413
msgid "Cruel"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:420
msgid "Block Ten"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:427
msgid "Will O The Wisp"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:434
msgid "Odessa"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:441
msgid "Eagle Wing"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:448
msgid "Treize"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:455
msgid "Zebra"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:462
msgid "Cover"
msgstr "Мұқаба"
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:469
msgid "Elevator"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:476
msgid "Fortress"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:483
msgid "Giant"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:490
msgid "Spider"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:497
msgid "Gaps"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:504
msgid "Bakers Dozen"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:511
msgid "Whitehead"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:518
msgid "Freecell"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:525
msgid "Helsinki"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:532
msgid "Spider Three Decks"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:539
msgid "Scuffle"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:546
msgid "Poker"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:553
msgid "Klondike Three Decks"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:560
msgid "Valentine"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:567
msgid "Royal East"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:574
msgid "Thumb And Pouch"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:581
msgid "Klondike"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:588
msgid "Doublets"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:595
msgid "Template"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:602
msgid "Golf"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:609
msgid "Westhaven"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:616
msgid "Beleaguered Castle"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a game of patience.
#. If there is an established standard name for this game in your
#. locale, use that; otherwise you can translate this string
#. freely, literally, or not at all, at your option.
#.
#: ../aisleriot/game-names.h:623
msgid "Hopscotch"
msgstr ""
#. String reserve
#: ../aisleriot/sol.c:60
msgid "Solitaire"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:61
msgid "GNOME Solitaire"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:62
msgid "About Solitaire"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:201
msgid "Select the game type to play"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:201
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "NAME"
msgstr "АТЫ"
#: ../aisleriot/sol.c:203
msgid "Select the game number"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.c:203
#: ../gnomine/gnomine.c:933
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "NUMBER"
msgstr "НӨМІРІ"
#: ../aisleriot/sol.c:296
#: ../aisleriot/window.c:436
#: ../aisleriot/window.c:1957
msgid "AisleRiot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
msgid "AisleRiot Solitaire"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
msgid "Play many different solitaire games"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
msgid "Unknown color"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
msgid "Unknown suit"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
msgid "Unknown value"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
#, fuzzy
msgid "ace"
msgstr "Ace (.ace)"
#. A black joker.
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
msgid "black joker"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
msgid "clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
msgid "diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
msgid "eight"
msgstr "сегіз"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
msgid "five"
msgstr "бес"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
msgid "four"
msgstr "төрт"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
msgid "hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
msgid "jack"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
msgid "king"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
msgid "nine"
msgstr "тоғыз"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
msgid "queen"
msgstr ""
#. A red joker.
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
msgid "red joker"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
msgid "seven"
msgstr "жеті"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
msgid "six"
msgstr "алты"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
msgid "spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
msgid "ten"
msgstr "он"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
msgid "the ace of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
msgid "the ace of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
msgid "the ace of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
msgid "the ace of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
msgid "the eight of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
msgid "the eight of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
msgid "the eight of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
msgid "the eight of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
msgid "the five of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
msgid "the five of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
msgid "the five of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
msgid "the five of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
msgid "the four of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
msgid "the four of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
msgid "the four of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
msgid "the four of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
msgid "the jack of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
msgid "the jack of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
msgid "the jack of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
msgid "the jack of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
msgid "the king of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
msgid "the king of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
msgid "the king of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
msgid "the king of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
msgid "the nine of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
msgid "the nine of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
msgid "the nine of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
msgid "the nine of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
msgid "the queen of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
msgid "the queen of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
msgid "the queen of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
msgid "the queen of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
msgid "the seven of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
msgid "the seven of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
msgid "the seven of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
msgid "the seven of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
msgid "the six of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
msgid "the six of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
msgid "the six of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
msgid "the six of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
msgid "the ten of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
msgid "the ten of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
msgid "the ten of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
msgid "the ten of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
msgid "the three of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
msgid "the three of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
msgid "the three of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
msgid "the three of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
msgid "the two of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
msgid "the two of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
msgid "the two of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
msgid "the two of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
msgid "the unknown card"
msgstr ""
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
msgid "three"
msgstr "үш"
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
msgid "two"
msgstr "екі"
#. Translators: this is the total number of won games
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
msgid "Wins:"
msgstr ""
#. Translators: this is the number of games played
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
msgid "Total:"
msgstr "Жалпы:"
#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
msgid "Percentage:"
msgstr ""
#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:161
msgid "Wins"
msgstr ""
#. Translators: this is the best time of all wins
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
msgid "Best:"
msgstr ""
#. Translators: this is the worst time of all wins
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
msgid "Worst:"
msgstr ""
#. Translators: this is the section title of a section containing the
#. * best and worst time taken to win a game.
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:174
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113
msgid "Time"
msgstr "Уақыт"
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:206
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:220
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:226
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
#.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:237
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:243
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:252
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:260
msgid "N/A"
msgstr "Анықталмаған"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:247
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:255
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: ../aisleriot/util.c:86
#: ../aisleriot/util.c:90
#: ../libgames-support/games-help.c:152
#, c-format
msgid "Could not show help for “%s”"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:241
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:245
msgid "There are no more moves"
msgstr ""
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:258
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:384
#: ../gnomine/gnomine.c:440
#: ../mahjongg/mahjongg.c:871
msgid "Main game:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:392
msgid "Card games:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:406
msgid "Card themes:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:438
msgid "About FreeCell Solitaire"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:439
msgid "About AisleRiot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:445
msgid ""
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#. this doesn't work for anyone
#: ../aisleriot/window.c:456
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831
#: ../glines/glines.c:1240
#: ../gnect/src/main.c:879
#: ../gnibbles/main.c:213
#: ../gnobots2/menu.c:267
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691
#: ../gnomine/gnomine.c:480
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1642
#: ../gnotski/gnotski.c:1497
#: ../gtali/gyahtzee.c:620
#: ../iagno/gnothello.c:272
#: ../lightsoff/src/About.js:20
#: ../mahjongg/mahjongg.c:916
#: ../swell-foop/src/About.js:20
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"
#: ../aisleriot/window.c:460
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
#: ../glines/glines.c:1243
#: ../gnect/src/main.c:876
#: ../gnibbles/main.c:216
#: ../gnobots2/menu.c:263
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
#: ../gnomine/gnomine.c:483
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1645
#: ../gnotski/gnotski.c:1500
#: ../gtali/gyahtzee.c:624
#: ../iagno/gnothello.c:274
#: ../lightsoff/src/About.js:19
#: ../mahjongg/mahjongg.c:919
#: ../swell-foop/src/About.js:19
msgid "GNOME Games web site"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1314
#, c-format
msgid "Play “%s”"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1485
#, c-format
msgid "Display cards with “%s” card theme"
msgstr ""
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
#. * Do not translate it to anything else!
#.
#: ../aisleriot/window.c:1580
#, c-format
msgctxt "score"
msgid "%6d"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1843
msgid "A scheme exception occurred"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1846
msgid "Please report this bug to the developers."
msgstr ""
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
#: ../aisleriot/window.c:1850
#: ../libgames-support/games-show.c:151
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: ../aisleriot/window.c:1858
msgid "_Don't report"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1859
msgid "_Report"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:1955
msgid "Freecell Solitaire"
msgstr ""
#. Menu actions
#. Preferences Dialog: Title of game options tab
#: ../aisleriot/window.c:2087
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
#: ../glines/glines.c:1677
#: ../gnect/src/main.c:1243
#: ../gnibbles/main.c:692
#: ../gnobots2/menu.c:66
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
#: ../gnomine/gnomine.c:773
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1752
#: ../gnotski/gnotski.c:411
#: ../gtali/gyahtzee.c:705
#: ../iagno/gnothello.c:828
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1208
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2088
#: ../gnect/src/main.c:1244
#: ../gnibbles/main.c:693
#: ../gnobots2/menu.c:67
#: ../gnotski/gnotski.c:412
msgid "_View"
msgstr "_Түрі"
#: ../aisleriot/window.c:2089
#, fuzzy
msgid "_Control"
msgstr "Control-H"
#: ../aisleriot/window.c:2091
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:23
#: ../glines/glines.c:1679
#: ../gnect/src/main.c:1246
#: ../gnibbles/main.c:695
#: ../gnobots2/menu.c:70
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
#: ../gnomine/gnomine.c:775
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1756
#: ../gnotski/gnotski.c:413
#: ../gtali/gyahtzee.c:707
#: ../iagno/gnothello.c:830
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1210
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Көмек"
#: ../aisleriot/window.c:2096
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16
#: ../gnobots2/menu.c:71
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
msgid "Start a new game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2099
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Restart the game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2101
msgid "_Select Game..."
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2103
msgid "Play a different game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2105
msgid "_Recently Played"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2106
msgid "S_tatistics"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2107
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2110
#: ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "Close this window"
msgstr "Бұл терезені жабу"
#: ../aisleriot/window.c:2113
#: ../libgames-support/games-stock.c:60
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1215
msgid "Undo the last move"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2116
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "Redo the undone move"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2119
msgid "Deal next card or cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2122
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2125
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2129
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "View help for this game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2132
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
msgid "About this game"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2135
msgid "Install card themes…"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2136
msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2144
msgid "_Card Style"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2185
#: ../gnobots2/menu.c:90
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Панель"
#: ../aisleriot/window.c:2186
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:19
#: ../gnobots2/menu.c:90
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1231
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру"
#: ../aisleriot/window.c:2191
msgid "_Statusbar"
msgstr "Қалы_п-күй жолағы"
#: ../aisleriot/window.c:2192
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2197
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1776
msgid "_Click to Move"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2198
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2202
msgid "_Sound"
msgstr "Д_ыбыс"
#: ../aisleriot/window.c:2203
msgid "Whether or not to play event sounds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/window.c:2468
#: ../glines/glines.c:1881
#: ../gnobots2/statusbar.c:67
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
#: ../gnomine/gnomine.c:443
msgid "Score:"
msgstr "Нәтиже:"
#: ../aisleriot/window.c:2480
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1436
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1418
msgid "Time:"
msgstr "Уақыт:"
#: ../aisleriot/window.c:2808
#, c-format
msgid "Cannot start the game “%s”"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
msgctxt "card symbol"
msgid "JOKER"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
msgctxt "card symbol"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
msgctxt "card symbol"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
msgctxt "card symbol"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
msgctxt "card symbol"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
msgctxt "card symbol"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
msgctxt "card symbol"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
msgctxt "card symbol"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
msgctxt "card symbol"
msgid "9"
msgstr "9"
#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
msgctxt "card symbol"
msgid "J"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
msgctxt "card symbol"
msgid "Q"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a King card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
msgctxt "card symbol"
msgid "K"
msgstr ""
#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
msgid "ace of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
msgid "two of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
msgid "three of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
msgid "four of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
msgid "five of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
msgid "six of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
msgid "seven of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
msgid "eight of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
msgid "nine of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
msgid "ten of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
msgid "jack of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
msgid "queen of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
msgid "king of clubs"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
msgid "ace of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
msgid "two of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
msgid "three of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
msgid "four of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
msgid "five of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
msgid "six of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
msgid "seven of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
msgid "eight of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
msgid "nine of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
msgid "ten of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
msgid "jack of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
msgid "queen of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
msgid "king of diamonds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
msgid "ace of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
msgid "two of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
msgid "three of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
msgid "four of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
msgid "five of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
msgid "six of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
msgid "seven of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
msgid "eight of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
msgid "nine of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
msgid "ten of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
msgid "jack of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
msgid "queen of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
msgid "king of hearts"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
msgid "ace of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
msgid "two of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
msgid "three of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
msgid "four of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
msgid "five of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
msgid "six of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
msgid "seven of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
msgid "eight of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
msgid "nine of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
msgid "ten of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
msgid "jack of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
msgid "queen of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
msgid "king of spades"
msgstr ""
#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
msgid "face-down card"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
msgid "an empty foundation slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
msgid "an empty bottom slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
msgid "an empty corner slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
msgid "an empty left slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
msgid "an empty right slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
msgid "an empty top slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
msgid "empty space on tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
msgid "Consistency is key"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
msgid "Have you read the help file?"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
msgid "Look both ways before you cross the street"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
msgid "Never blow in a dog's ear"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
msgid "Odessa is a better game. Really."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
msgid "Redeal."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
msgid "the foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
msgid "Move ~a to an empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
msgid "an empty slot on tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
msgid "I'm not sure"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
msgid "Remove the aces"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
msgid "Remove the eights"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
msgid "Remove the fives"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
msgid "Remove the fours"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
msgid "Remove the jacks"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
msgid "Remove the kings"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
msgid "Remove the nines"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
msgid "Remove the queens"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
msgid "Remove the sevens"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
msgid "Remove the sixes"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
msgid "Remove the tens"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
msgid "Remove the threes"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
msgid "Remove the twos"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
msgid "Return cards to stock"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
msgid "Move ~a off the board"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
msgid "Bug! make-hint called on false move."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
msgid "Deal a card from stock"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
msgid "an empty space"
msgstr "бос орын"
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
msgid "an empty reserve"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
msgid "an open tableau"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
msgid "the foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
msgid "Add to the sequence in row ~a."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
msgid "Double click any card to redeal."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
msgid "No hint available."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
msgid "Place the ~a next to ~a."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
msgid "Alternating colors"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
msgid "Deal a row"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
msgid "Deals left: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
msgid "Same suit"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
msgid "Try dealing a row of cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
msgid "Try moving a card to the reserve"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
msgid "Try moving card piles around"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
msgid "an empty foundation place"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
msgid "an empty tableau place"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
msgid "Deal another hand"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
msgid "Move card from waste"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
msgid "Move waste to stock"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
msgid "an empty tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
msgid "Deal a new card"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
msgid "Stock remaining: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
msgid "No redeals"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
msgid "Single card deals"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
msgid "something"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
msgid "Move ~a to an empty field"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
msgid "Shuffle mode"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
msgid "an empty tableau pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
msgid "Deal the cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
msgid "Reshuffle cards"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
msgid "Move waste on to a reserve slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
msgid "empty foundation"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
msgid "Four Suits"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
msgid "One Suit"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
msgid "Place something on empty slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
msgid "Allow temporary spots use"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
msgid "No hint available"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Blondes and Brunettes"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
msgid "Falling Stars"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
msgid "General's Patience"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
msgid "Redheads"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
msgid "Signora"
msgstr ""
#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
msgid "Wood"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
msgid "Deal a card from the deck"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
msgid "Match the top two cards of the waste."
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
msgid "Multiplier Scoring"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
msgid "Progressive Rounds"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
msgid "appropriate foundation pile"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
msgstr ""
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr ""
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#. --option
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#. +option or -option
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr ""
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr ""
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
msgid "A flag to enable maximised mode"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
msgid "A flag to enable network game support"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
msgid "A flag to show move comments"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
msgid "The board side to display"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
msgid "The default player difficulty for black in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
msgid "The default player difficulty for white in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
msgid "The default player type for black in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
msgid "The default player type for white in new games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
msgid "The format to display moves in"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
msgid "The height of the window"
msgstr "Терезе биіктігі"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
msgid "The piece style to use"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30
msgid "The width of the window"
msgstr "Терезе ені"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:1
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "3_D Chess View"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr ""
#. The title of the log dialaog
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
msgid "Logs"
msgstr ""
#. The Network Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
#: ../libgames-support/games-stock.c:303
msgid "Network _Game"
msgstr ""
#. The New Game toolbar button
#. Title of the new game dialog
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:13
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
msgid "New Game"
msgstr "Жаңа ойын"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Resign"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:11
msgid "Rewind to the game start"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show _Logs"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:13
msgid "Show the current move"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the next move"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:15
msgid "Show the previous move"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:17
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr ""
#. Message displayed in log window when no logs are present
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:19
msgid "There are no active logs."
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
msgid "Undo Move"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:21
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
#: ../libgames-support/games-stock.c:287
msgid "_Contents"
msgstr "Құраасы"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
msgid "_Resign"
msgstr ""
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:25
#: ../glines/glines.c:1678
#: ../gnect/src/main.c:1245
#: ../gnibbles/main.c:694
#: ../gnobots2/menu.c:69
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
#: ../gnomine/gnomine.c:774
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1754
#: ../gtali/gyahtzee.c:706
#: ../iagno/gnothello.c:829
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
msgid "_Settings"
msgstr "Ба_птаулар"
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
#: ../libgames-support/games-stock.c:299
msgid "_Undo Move"
msgstr ""
#. Title of load game dialog
#: ../glchess/data/load_game.ui.h:2
msgid "Load Chess Game"
msgstr ""
#. Log window: Title above data being logged
#: ../glchess/data/log.ui.h:2
msgid "Communication:"
msgstr ""
#. Log window: Label before name of executable being logged
#: ../glchess/data/log.ui.h:4
msgid "Executable:"
msgstr "Орындалатын:"
#. Log window: Label before name of player being logged
#: ../glchess/data/log.ui.h:6
msgid "Playing as:"
msgstr ""
#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:2
msgid "<b>Game</b>"
msgstr ""
#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:4
msgid "<b>Rooms</b>"
msgstr ""
#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:6
msgid "<b>Server</b>"
msgstr "<b>Сервер</b>"
#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:8
msgid "<b>Status/_Chat</b>"
msgstr ""
#. Title of network game dialog
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:10
msgid "Join Game"
msgstr ""
#. Network Game Dialog: Button to join a table
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:12
msgid "_Join"
msgstr "_Кіру"
#. Network Game Dialog: Leave table button
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:14
msgid "_Leave"
msgstr "Ш_ығу"
#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
#: ../glchess/data/network_game.ui.h:16
msgid "_Profile:"
msgstr "Профа_йл:"
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1
msgid "Add Account"
msgstr ""
#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3
msgid "User _Name:"
msgstr "_Пайдаланушы аты:"
#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5
msgid "_Add Account"
msgstr ""
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7
msgid "_Host:"
msgstr "Х_ост:"
#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9
msgid "_Port:"
msgstr "_Порт:"
#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
#: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11
msgid "_Server:"
msgstr "_Сервер:"
#. New Game Dialog: Title above difficulty options
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:2
msgid "<b>Difficulty</b>"
msgstr ""
#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:4
msgid "<b>Game Properties</b>"
msgstr ""
#. New Game Dialog: Title above player options
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:6
msgid "<b>Players</b>"
msgstr ""
#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:8
msgid "B_lack:"
msgstr ""
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:9
msgid "Enter the title for this game"
msgstr ""
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:11
msgid "Move _Time:"
msgstr ""
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:14
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
msgstr ""
#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:16
msgid "W_hite:"
msgstr ""
#. New Game Dialog: Label before black player combo box
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:18
msgid "_Black:"
msgstr "Қа_ра:"
#. New Game Dialog: Label before the game name entry
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:20
msgid "_Game name:"
msgstr ""
#. New Game Dialog: Button to start a new game
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:22
msgid "_Start"
msgstr "Ба_стау"
#. New Game Dialog: Label before white player combo box
#: ../glchess/data/new_game.ui.h:24
msgid "_White:"
msgstr "_Ақ:"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "Board Orientation:"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Move Format:"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
msgid "Piece Style:"
msgstr ""
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
#: ../glines/glines.c:197
#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
msgid "Preferences"
msgstr "Қалаулар"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
msgid "Promotion Type:"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
msgid "Show _History"
msgstr "Тархты көрсету"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "Са_ймандар панелін көрсету"
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:17
msgid "Show or hide numbering on the chess board"
msgstr ""
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
msgid "Show or hide the game history panel"
msgstr ""
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
msgid "Shows hints during chess games"
msgstr ""
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:21
msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
msgstr ""
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
msgid "_Appearance"
msgstr "Сртқы түрі"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "_Board Numbering"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "_Move Hints"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
msgid "_Smooth Display"
msgstr ""
#. Title of save game dialog
#: ../glchess/data/save_game.ui.h:2
msgid "Save Chess Game"
msgstr ""
#. Translators: Window title when not playing a game
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299
msgid "Chess"
msgstr ""
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr ""
#: ../glchess/src/glchess.in.in:51
msgid "Chess incorrectly installed"
msgstr ""
#: ../glchess/src/glchess.in.in:53
msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
msgstr ""
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
msgid "Unlimited"
msgstr "Шектелмеген"
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137
msgid "One minute"
msgstr "Бір минут"
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139
msgid "Five minutes"
msgstr ""
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141
msgid "30 minutes"
msgstr ""
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
msgid "One hour"
msgstr "Бір сағат"
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166
msgid "seconds"
msgstr "секунд"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170
msgid "hours"
msgstr ""
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690
msgid "Easy"
msgstr ""
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190
#: ../swell-foop/src/Score.js:145
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688
msgid "Hard"
msgstr ""
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
#. the name of the missing engine.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257
#, python-format
msgid "Unable to find %s engine"
msgstr ""
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269
#, python-format
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
msgstr ""
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274
msgid "Game settings changed"
msgstr ""
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
#, python-format
msgid "%(white)s versus %(black)s"
msgstr ""
#. Translators: Default name for the white player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
#. Translators: Name of white player in a default game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551
#: ../glchess/src/lib/main.py:687
msgid "White"
msgstr "Ақ"
#. Translators: Default name for the black player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
#. Translators: Name of black player in a default game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557
#: ../glchess/src/lib/main.py:689
msgid "Black"
msgstr "Қара"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550
msgid "PGN files"
msgstr ""
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491
msgid "Please select a file to load"
msgstr ""
#. Translators: Title of error box when unable to load game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499
msgid "Unabled to load game"
msgstr ""
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585
msgid "Please enter a file name"
msgstr ""
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598
msgid "Unabled to save game"
msgstr ""
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196
#: ../gnect/src/prefs.c:250
#: ../gtali/gyahtzee.c:993
#: ../gtali/yahtzee.c:69
#: ../iagno/properties.c:452
#: ../iagno/properties.c:493
#, fuzzy
msgid "Human"
msgstr "human"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627
msgid "Standard Algebraic"
msgstr ""
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629
msgid "Figurine"
msgstr ""
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631
msgid "Long Algebraic"
msgstr ""
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641
msgid "White Side"
msgstr ""
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643
msgid "Black Side"
msgstr ""
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645
msgid "Human Side"
msgstr ""
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647
msgid "Current Player"
msgstr ""
#. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649
msgid "Face to Face"
msgstr ""
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr ""
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr ""
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr ""
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr ""
#. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Қарапайым"
#. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677
msgid "Fancy"
msgstr ""
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
msgstr ""
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
msgstr ""
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311
msgid "∞"
msgstr ""
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
msgstr ""
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386
msgid "Close _without saving"
msgstr "Сақтамай-ақ _жабу"
#. Translators: No 3D Dialog: Title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501
msgid "Unable to enable 3D mode"
msgstr ""
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505
#, python-format
msgid ""
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
"%(errors)s\n"
"\n"
"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
#. Translators: Draw Dialog: Title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770
msgid "Unable to claim draw"
msgstr ""
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772
msgid ""
"You may claim a draw when:\n"
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
msgstr ""
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Көмек ақпаратын көрсету мүмкін емес: %s"
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22
msgid "No Python OpenGL support"
msgstr ""
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
msgid "No Python GTKGLExt support"
msgstr ""
#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42
msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
msgstr ""
#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279
msgid "Game Start"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413
msgid "White castles long"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415
msgid "Black castles long"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418
msgid "White castles short"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420
msgid "Black castles short"
msgstr ""
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
#, python-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429
#, python-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
#, python-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436
#, python-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
#, python-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443
#, python-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
#, python-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
#, python-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
#, python-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457
#, python-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
#, python-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464
#, python-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
#, python-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471
#, python-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
#, python-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478
#, python-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
#, python-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
#, python-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
#, python-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492
#, python-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
#, python-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499
#, python-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
#, python-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506
#, python-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
#, python-format
msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
msgstr ""
#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
#, python-format
msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576
#, python-format
msgid "%s wins"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when a game is drawn
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585
msgid "Game is drawn"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609
msgid "The black player has resigned"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612
msgid "The white player has resigned"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617
msgid "The game has been abandoned"
msgstr ""
#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620
msgid "One of the players has died"
msgstr ""
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28
msgid "GGZ Gaming Zone"
msgstr ""
#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131
msgid "Disconnected"
msgstr "Байланыспаған"
#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136
msgid "New profile..."
msgstr ""
#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196
msgid "Table"
msgstr "Кесте"
#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
msgid "Seats"
msgstr ""
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213
msgid "Seat"
msgstr ""
#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217
msgid "Player"
msgstr ""
#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
msgid "Spectator"
msgstr ""
#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
#. the name of the player the seat is reserved for.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389
#, python-format
msgid "Reserved for %s"
msgstr ""
#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392
msgid "Seat empty"
msgstr ""
#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
#. %s is replaced with the name of the AI.
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396
#, python-format
msgid "AI (%s)"
msgstr ""
#. Translators: The first file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11
msgctxt "chess-file"
msgid "a"
msgstr ""
#. Translators: The second file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13
msgctxt "chess-file"
msgid "b"
msgstr ""
#. Translators: The third file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15
msgctxt "chess-file"
msgid "c"
msgstr "c"
#. Translators: The fourth file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17
msgctxt "chess-file"
msgid "d"
msgstr "d"
#. Translators: The fifth file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19
msgctxt "chess-file"
msgid "e"
msgstr "e"
#. Translators: The sixth file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21
msgctxt "chess-file"
msgid "f"
msgstr "f"
#. Translators: The seventh file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23
msgctxt "chess-file"
msgid "g"
msgstr ""
#. Translators: The eigth file on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25
msgctxt "chess-file"
msgid "h"
msgstr ""
#. Translators: The first rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28
msgctxt "chess-rank"
msgid "1"
msgstr "1"
#. Translators: The second rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30
msgctxt "chess-rank"
msgid "2"
msgstr "2"
#. Translators: The third rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32
msgctxt "chess-rank"
msgid "3"
msgstr "3"
#. Translators: The fourth rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34
msgctxt "chess-rank"
msgid "4"
msgstr "4"
#. Translators: The fifth rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36
msgctxt "chess-rank"
msgid "5"
msgstr "5"
#. Translators: The sixth rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38
msgctxt "chess-rank"
msgid "6"
msgstr "6"
#. Translators: The seventh rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40
msgctxt "chess-rank"
msgid "7"
msgstr "7"
#. Translators: The eigth rank on the chess board
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42
msgctxt "chess-rank"
msgid "8"
msgstr "8"
#. Translators: The notation form of a pawn.
#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46
msgctxt "chess-notation"
msgid "P"
msgstr ""
#. Translators: The notation form of a knight
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48
msgctxt "chess-notation"
msgid "N"
msgstr "N"
#. Translators: The notation form of a bishop
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50
msgctxt "chess-notation"
msgid "B"
msgstr "B"
#. Translators: The notation form of a rook
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52
msgctxt "chess-notation"
msgid "R"
msgstr ""
#. Translators: The notation form of a queen
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54
msgctxt "chess-notation"
msgid "Q"
msgstr ""
#. Translators: The notation form of a king
#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56
msgctxt "chess-notation"
msgid "K"
msgstr ""
#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
#. is in.
#: ../glchess/src/lib/main.py:113
#, python-format
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
msgstr ""
#. Translators: Name of the log that displays application events
#: ../glchess/src/lib/main.py:423
msgid "Application Log"
msgstr "Мәлімдемелер журналы"
#. FIXME: Should be in a dialog
#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
#: ../glchess/src/lib/main.py:667
#, python-format
msgid "Usage: %s [game]"
msgstr ""
#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
#: ../glchess/src/lib/main.py:685
#, python-format
msgid "Human versus %s"
msgstr ""
#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
#: ../glchess/src/lib/main.py:699
msgid ""
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
"Debug output:"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/main.py:716
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448
msgid "Save game before closing?"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
msgid "glChess"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"glChess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
#, python-format
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
#: ../libgames-support/games-stock.c:384
#, c-format, python-format
msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
#: ../libgames-support/games-stock.c:389
#, c-format, python-format
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr ""
#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205
msgid "Incorrect password"
msgstr "Пароль қате"
#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211
msgid "Account in use"
msgstr ""
#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457
#, python-format
msgid "Connection closed: %s"
msgstr ""
#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598
msgid "A password is required"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/network.py:309
msgid "Disconnected from server"
msgstr ""
#: ../glchess/src/lib/network.py:359
msgid "No description"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:90
#: ../gnomine/gnomine.c:101
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Кішкентай"
#: ../glines/glines.c:91
#: ../gnomine/gnomine.c:102
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: ../glines/glines.c:92
#: ../gnomine/gnomine.c:103
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"
#: ../glines/glines.c:191
msgid "Could not load theme"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:219
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:226
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:443
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:504
msgid "GNOME Five or More"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:506
msgid "_Board size:"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:524
#: ../swell-foop/src/Score.js:109
msgid "Game Over!"
msgstr ""
#. Can't move there!
#: ../glines/glines.c:682
msgid "You can't move there!"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1225
#: ../glines/glines.c:1229
#: ../glines/glines.c:1231
#: ../glines/glines.c:1792
#: ../glines/glines.c:1824
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1234
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1435
msgid "Five or More Preferences"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1455
#: ../gnect/src/prefs.c:335
#: ../gnobots2/properties.c:536
#: ../iagno/properties.c:531
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Сыртқы түрі"
#: ../glines/glines.c:1463
msgid "_Image:"
msgstr "Суре_т:"
#: ../glines/glines.c:1474
msgid "B_ackground color:"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1489
msgid "Board Size"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1508
msgctxt "preferences"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: ../glines/glines.c:1514
msgid "_Use fast moves"
msgstr ""
#: ../glines/glines.c:1851
msgid "Next:"
msgstr "Келесі:"
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Фон түсі"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
msgid "Game field from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr ""
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
#: ../gnect/src/prefs.c:374
msgid "Drop marble"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
#: ../gnect/src/prefs.c:372
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
#: ../gnibbles/preferences.c:445
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:739
msgid "Move left"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
#: ../gnect/src/prefs.c:373
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
#: ../gnibbles/preferences.c:446
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
msgid "Move right"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr ""
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
msgstr ""
#: ../gnect/src/gfx.c:267
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:528
msgid "It's a draw!"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:537
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
msgid "You win!"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:539
#: ../gnect/src/main.c:572
msgid "It is your move."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:542
msgid "I win!"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:544
#: ../gnect/src/main.c:677
msgid "Thinking..."
msgstr "Ойлануда..."
#: ../gnect/src/main.c:565
#: ../gnect/src/main.c:569
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:575
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:694
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:722
#: ../gnect/src/main.c:726
msgid "You:"
msgstr "Сіз:"
#: ../gnect/src/main.c:723
#: ../gnect/src/main.c:725
msgid "Me:"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:771
msgid "Scores"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:822
msgid "Drawn:"
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:875
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:117
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:121
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:252
#: ../iagno/properties.c:461
#: ../iagno/properties.c:502
msgid "Level one"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:254
#: ../iagno/properties.c:470
#: ../iagno/properties.c:511
msgid "Level two"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:256
#: ../iagno/properties.c:479
#: ../iagno/properties.c:520
msgid "Level three"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:280
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:303
#: ../gnibbles/preferences.c:255
#: ../gnobots2/properties.c:497
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:591
#: ../iagno/properties.c:419
msgid "Game"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:344
msgid "_Theme:"
msgstr "Т_ақырыбы:"
#: ../gnect/src/prefs.c:359
msgid "Enable _animation"
msgstr ""
#: ../gnect/src/prefs.c:363
#: ../gnibbles/preferences.c:339
#: ../iagno/properties.c:440
msgid "E_nable sounds"
msgstr ""
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:368
#: ../gnibbles/preferences.c:435
#: ../gnobots2/properties.c:543
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731
msgid "Keyboard Controls"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:45
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:50
#: ../gnect/src/theme.c:74
#: ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnect/src/theme.c:90
#: ../gnibbles/preferences.c:473
msgid "Red"
msgstr "Қызыл"
#: ../gnect/src/theme.c:50
#: ../gnect/src/theme.c:90
#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Yellow"
msgstr "Сары"
#: ../gnect/src/theme.c:53
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:58
#: ../gnect/src/theme.c:66
#: ../iagno/properties.c:488
msgid "Light"
msgstr "Ашық түсті"
#: ../gnect/src/theme.c:58
#: ../gnect/src/theme.c:66
#: ../iagno/properties.c:447
msgid "Dark"
msgstr "Күңгірт"
#: ../gnect/src/theme.c:61
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:69
msgid "Cream Marbles"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:74
#: ../gnect/src/theme.c:82
#: ../gnect/src/theme.c:98
#: ../gnibbles/preferences.c:475
msgid "Blue"
msgstr "Көк"
#: ../gnect/src/theme.c:77
msgid "Glass Marbles"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:85
msgid "Nightfall"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:93
msgid "Blocks"
msgstr "Блоктар"
#: ../gnect/src/theme.c:98
msgid "Orange"
msgstr ""
#: ../gnibbles/board.c:231
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
#: ../gnibbles/board.c:250
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:96
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:368
msgid "Nibbles Scores"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:371
msgid "Speed:"
msgstr "Жылдамдық:"
#: ../gnibbles/gnibbles.c:376
#: ../gnobots2/game.c:182
#: ../gnomine/gnomine.c:224
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
#: ../gnotski/gnotski.c:801
#: ../gtali/gyahtzee.c:200
#: ../mahjongg/mahjongg.c:633
msgid "Congratulations!"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:377
#: ../gnobots2/game.c:183
#: ../gnomine/gnomine.c:225
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1120
#: ../gnotski/gnotski.c:802
#: ../gtali/gyahtzee.c:201
#: ../mahjongg/mahjongg.c:634
msgid "Your score is the best!"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.c:378
#: ../gnobots2/game.c:184
#: ../gnomine/gnomine.c:226
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1121
#: ../gnotski/gnotski.c:803
#: ../gtali/gyahtzee.c:202
#: ../mahjongg/mahjongg.c:635
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
#: ../gnibbles/main.c:197
#: ../gnibbles/main.c:201
#: ../gnibbles/main.c:203
#: ../gnibbles/main.c:803
#: ../gnibbles/main.c:881
#: ../gnibbles/main.c:1027
msgid "Nibbles"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
#: ../gnibbles/preferences.c:448
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:741
msgid "Move down"
msgstr "Төмен жылжыту"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
#: ../gnibbles/preferences.c:447
msgid "Move up"
msgstr "Жоғары жылжыту"
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
msgid "Use relative movement"
msgstr ""
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:74
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:75
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: ../gnibbles/main.c:76
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:77
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:78
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:79
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:80
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:210
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:572
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr ""
#: ../gnibbles/main.c:620
msgid "The game is over."
msgstr ""
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/main.c:883
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:241
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:262
msgid "Speed"
msgstr "Жылдамдық"
#: ../gnibbles/preferences.c:272
msgid "Nibbles newbie"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:282
msgid "My second day"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:292
msgid "Not too shabby"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:302
msgid "Finger-twitching good"
msgstr ""
#. Options
#: ../gnibbles/preferences.c:312
#: ../gnibbles/preferences.c:454
#: ../gnobots2/properties.c:461
#: ../iagno/properties.c:570
msgid "Options"
msgstr "Опциялар"
#: ../gnibbles/preferences.c:319
msgid "_Play levels in random order"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:329
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr ""
#. starting level
#: ../gnibbles/preferences.c:352
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:638
msgid "_Starting level:"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:380
msgid "Number of _human players:"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:400
msgid "Number of _AI players:"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:426
msgid "Worm"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:460
msgid "_Use relative movement"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:467
msgid "_Worm color:"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Green"
msgstr "Жасыл"
#: ../gnibbles/preferences.c:477
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "көгілдір"
#: ../gnibbles/preferences.c:478
msgid "Purple"
msgstr ""
#: ../gnibbles/preferences.c:479
msgid "Gray"
msgstr ""
#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:153
#: ../gtali/gyahtzee.c:218
msgid "Game over!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:155
#: ../gnomine/gnomine.c:200
#: ../gnotski/gnotski.c:776
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/game.c:157
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
#: ../gnomine/gnomine.c:202
#: ../gnotski/gnotski.c:778
#: ../libgames-support/games-stock.c:293
msgid "_New Game"
msgstr "Ж_аңа ойын"
#: ../gnobots2/game.c:170
msgid "Robots Scores"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:173
#: ../mahjongg/mahjongg.c:631
#: ../mahjongg/mahjongg.c:961
msgid "Map:"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:415
#: ../gnobots2/game.c:431
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/game.c:1248
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/game.c:1276
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
msgid "Set game scenario"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
msgid "Set game configuration"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
msgid "Initial window position"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
#: ../gnomine/gnomine.c:929
#: ../gnomine/gnomine.c:937
#: ../gnotravex/gnotravex.c:263
#: ../gnotski/gnotski.c:459
#: ../iagno/gnothello.c:150
msgid "X"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
#: ../gnomine/gnomine.c:931
#: ../gnomine/gnomine.c:939
#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
#: ../gnotski/gnotski.c:461
#: ../iagno/gnothello.c:152
msgid "Y"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
msgid "Classic robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
msgid "Nightmare"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:102
msgid "Robots2"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:103
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:104
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:105
msgid "Robots2 easy"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:106
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:107
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:108
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:109
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:110
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:240
#: ../gnobots2/gnobots.c:261
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
#: ../gnobots2/menu.c:256
#: ../gnobots2/menu.c:259
msgid "Robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:321
msgid "No game data could be found."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:323
msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:339
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots.c:341
msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
msgid "Game type"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
#: ../gnobots2/properties.c:558
msgid "Key to hold"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
#: ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to move E"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
#: ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move N"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
#: ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to move NE"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
#: ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move NW"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
#: ../gnobots2/properties.c:556
msgid "Key to move S"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
#: ../gnobots2/properties.c:557
msgid "Key to move SE"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
#: ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to move SW"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
#: ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to move W"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
#: ../gnobots2/properties.c:559
msgid "Key to teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
#: ../gnobots2/properties.c:560
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
#: ../gnobots2/properties.c:561
msgid "Key to wait"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Robot image theme"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "Саймандар панелін көрсету"
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
msgstr ""
#: ../gnobots2/graphics.c:155
#: ../iagno/gnothello.c:419
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:68
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1753
msgid "_Move"
msgstr "Жы_лжыту"
#: ../gnobots2/menu.c:75
msgid "_Teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:76
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:77
msgid "_Random"
msgstr "Кез_дейсоқ"
#: ../gnobots2/menu.c:78
msgid "Teleport randomly"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "_Wait"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:79
msgid "Wait for the robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/menu.c:264
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:320
msgid "classic robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:321
msgid "robots2"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:322
msgid "robots2 easy"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:323
msgid "robots with safe teleport"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:324
msgid "nightmare"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:365
msgid "robots"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:366
msgid "cows"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:367
msgid "eggs"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:368
msgid "gnomes"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:369
#, fuzzy
msgid "mice"
msgstr "Mice"
#: ../gnobots2/properties.c:370
msgid "ufo"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:371
msgid "boo"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:425
msgid "Robots Preferences"
msgstr ""
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/properties.c:446
#: ../gtali/setup.c:361
msgid "Game Type"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:466
msgid "_Use safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:473
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:475
msgid "U_se super safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:482
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:489
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664
msgid "_Enable sounds"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:495
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:505
msgid "Graphics Theme"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:513
msgid "_Image theme:"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:524
#: ../mahjongg/mahjongg.c:740
msgid "_Background color:"
msgstr "Ф_он түсі:"
#: ../gnobots2/properties.c:570
msgid "_Restore Defaults"
msgstr ""
#: ../gnobots2/properties.c:575
msgid "Keyboard"
msgstr "Пернетақта"
#: ../gnobots2/statusbar.c:77
msgid "Safe Teleports:"
msgstr ""
#: ../gnobots2/statusbar.c:87
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
msgid "Level:"
msgstr "Деңгейі:"
#: ../gnobots2/statusbar.c:97
msgid "Remaining:"
msgstr "Қалған:"
#. ********************************************************************
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
#: ../quadrapassel/main.cpp:66
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1288
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294
msgid "Quadrapassel"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:742
msgid "Drop"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:744
msgid "Pause"
msgstr "Аялдату"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
msgid "Rotate"
msgstr "Бұру"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
msgid "The background color"
msgstr "Фон түсі"
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
msgid "Whether to provide a target"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
msgid "Whether to use the background image"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
msgid "Set starting level (1 or greater)"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/main.cpp:48
msgid "LEVEL"
msgstr "LEVEL"
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
msgid "Plain"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
msgid "Tango Flat"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
msgid "Tango Shaded"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
msgid "Lines:"
msgstr "Жолдар:"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:570
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:594
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "Орнату"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:600
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr ""
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:619
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:659
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:673
msgid "_Preview next block"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:682
msgid "_Use random block colors"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:693
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:702
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:711
msgid "Show _where the block will land"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:719
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:752
msgid "Theme"
msgstr "Тақырыбы"
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:728
msgid "Controls"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:755
msgid "Block Style"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292
msgid "Qua"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
msgid "Paused"
msgstr "Аялдатылған"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid "Sudoku"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
msgid "Color of the grid border"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
msgid "Height of application window in pixels"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
msgid "Mark printed games as played"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
msgid "Number of puzzles to print on a page"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
msgid "Print games that have been played"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
msgid "Show hint highlights"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
msgid "Show hints"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
msgid "Show the application toolbar"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
msgid "The number of seconds between automatic saves"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
msgid "Width of application window in pixels"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
msgid "Details"
msgstr "Көбірек"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
msgid "Print Games"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
msgid "_Easy"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
msgid "_Medium"
msgstr "О_рташа"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
msgid "_Very Hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "_Saved Games"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
msgid "Add a new tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772
msgid "H_ide"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
msgid "Hide the tracked values"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
msgid ""
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137
msgid "No Space"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No space left on disk"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141
msgid "There is no disk space left!"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169
msgid "Sudoku unable to save game."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
msgid "Track moves"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
msgid "New game"
msgstr "Жаңа ойын"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
#: ../libgames-support/games-stock.c:296
msgid "_Reset"
msgstr "_Тастау"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
msgid "Reset current grid(do-over)"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Undo"
msgstr "Бол_дырмау"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
msgid "Undo last action"
msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "_Redo"
msgstr "Қа_йталау"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
msgid "Redo last action"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "_Print..."
msgstr "Бас_паға шығару..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Print current game"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
msgid "Close Sudoku"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
msgid "_Tools"
msgstr "Са_ймандар"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
#: ../libgames-support/games-stock.c:289
msgid "_Hint"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
msgid "Clear all of the top notes"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253
msgid "Clear all of the bottom notes"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
msgid "_Track Additions"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
msgid "_Highlighter"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429
msgid "_Save game for later"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430
msgid "_Abandon game"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646
msgid "Puzzle Information"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647
msgid "There is no current puzzle."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
msgid "Untracked"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766
msgid "_Remove"
msgstr "Өші_ру"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767
msgid "Delete selected tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778
msgid "A_pply"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Трекер"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157
#, python-format
msgid "Last played %(timeAgo)s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687
msgid "Very hard"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
msgid "Don't ask me this again."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s year"
msgid_plural "%(n)s years"
msgstr[0] "%i жыл"
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s month"
msgid_plural "%(n)s months"
msgstr[0] "%i ай"
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s week"
msgid_plural "%(n)s weeks"
msgstr[0] "%i апта"
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s day"
msgid_plural "%(n)s days"
msgstr[0] "Күн"
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s hour"
msgid_plural "%(n)s hours"
msgstr[0] "%d сағат"
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s minute"
msgid_plural "%(n)s minutes"
msgstr[0] "%d минут"
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
#, fuzzy, python-format
msgid "%(n)s second"
msgid_plural "%(n)s seconds"
msgstr[0] "%d секунд"
msgstr[1] ""
#. Translators... this is a messay way of concatenating
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
#. You can of course make your language only use commas or
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
#. ", " and " and " with the same string.
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "мен де"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid ", "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
#, fuzzy
msgid " "
msgstr " "
#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
#, python-format
msgid "%(n)s second ago"
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
#, python-format
msgid "%(n)s minute ago"
msgid_plural "%(n)s minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
#, fuzzy
msgid "at %I:%M %p"
msgstr "қайда:"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgstr "Кеше, уақыты %I:%M %p"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
msgid "%A %I:%M %p"
msgstr ""
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
msgid "%B %e"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54
msgid "_Clear"
msgstr "Таарту"
#: ../gnomine/gnomine.c:54
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:104
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"
#: ../gnomine/gnomine.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "ЖАЛАУШАЛАР"
#: ../gnomine/gnomine.c:198
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:214
msgid "Mines Scores"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:217
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
#: ../swell-foop/src/Score.js:56
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: ../gnomine/gnomine.c:322
msgid "Click a square, any square"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:324
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:446
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:453
msgid "Faces:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:456
#, fuzzy
msgid "Graphics:"
msgstr "Сурет"
#: ../gnomine/gnomine.c:472
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:635
msgid "Field Size"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:658
msgid "Custom Size"
msgstr "Таңдауыңызша өлшем"
#: ../gnomine/gnomine.c:665
msgid "_Number of mines:"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:678
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Жа_тық:"
#: ../gnomine/gnomine.c:690
msgid "_Vertical:"
msgstr "Ті_к:"
#: ../gnomine/gnomine.c:707
msgid "Flags"
msgstr "Жалаушалар"
#: ../gnomine/gnomine.c:710
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:721
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:724
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:735
msgid "Mines Preferences"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:929
msgid "Width of grid"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:930
msgid "Height of grid"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:932
msgid "Number of mines"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:935
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:936
#: ../gnotravex/gnotravex.c:262
#: ../gnotski/gnotski.c:458
#: ../iagno/gnothello.c:149
msgid "X location of window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:938
#: ../gnotravex/gnotravex.c:264
#: ../gnotski/gnotski.c:460
#: ../iagno/gnothello.c:151
msgid "Y location of window"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:1076
msgid "Press to Resume"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.c:1110
msgid "Time: "
msgstr "Уақыт:"
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr ""
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:209
msgid ""
"Unable to find required images.\n"
"\n"
"Please check your gnome-games installation."
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:231
msgid ""
"Required images have been found, but refused to load.\n"
"\n"
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
msgstr ""
#: ../gnomine/minefield.c:240
msgid "Could not load images"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:46
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
msgid "2×2"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
msgid "3×3"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
msgid "4×4"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
msgid "5×5"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:120
msgid "6×6"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
msgid "_2×2"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:199
msgid "Play on a 2×2 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
msgid "_3×3"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:201
msgid "Play on a 3×3 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
msgid "_4×4"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:203
msgid "Play on a 4×4 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
msgid "_5×5"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:205
msgid "Play on a 5×5 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
msgid "_6×6"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:207
msgid "Play on a 6×6 board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
msgid "Size of board (2-6)"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:267
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
msgctxt "number"
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
msgctxt "number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
msgctxt "number"
msgid "2"
msgstr "2"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
msgctxt "number"
msgid "3"
msgstr "3"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
msgctxt "number"
msgid "4"
msgstr "4"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
msgctxt "number"
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
msgctxt "number"
msgid "6"
msgstr "6"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
msgctxt "number"
msgid "7"
msgstr "7"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
msgctxt "number"
msgid "8"
msgstr "8"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
msgctxt "number"
msgid "9"
msgstr "9"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:939
#: ../mahjongg/mahjongg.c:943
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1002
#, c-format
msgid "Playing %d×%d board"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1112
msgid "Tetravex Scores"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1176
msgid "Puzzle solved! Well done!"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1178
msgid "Puzzle solved!"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1632
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1755
msgid "_Size"
msgstr "Өл_шемі"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
msgid "Sol_ve"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1760
msgid "Solve the game"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1764
msgid "_Up"
msgstr "Жоғ_ары"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1765
msgid "Move the pieces up"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1766
msgid "_Left"
msgstr "_Сол жақ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1767
msgid "Move the pieces left"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1768
msgid "_Right"
msgstr "_Оң жақ"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1769
msgid "Move the pieces right"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1770
msgid "_Down"
msgstr "Тө_мен"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1771
msgid "Move the pieces down"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "The size of the playing grid"
msgstr ""
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:48
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:103
msgid "Only 18 steps"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:104
#: ../gnotski/gnotski.c:191
msgid "Daisy"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:105
#: ../gnotski/gnotski.c:197
msgid "Violet"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:106
#: ../gnotski/gnotski.c:203
msgid "Poppy"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:107
#: ../gnotski/gnotski.c:209
msgid "Pansy"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:108
#: ../gnotski/gnotski.c:215
msgid "Snowdrop"
msgstr ""
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/gnotski.c:109
#: ../gnotski/gnotski.c:221
msgid "Red Donkey"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:110
#: ../gnotski/gnotski.c:227
msgid "Trail"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:111
#: ../gnotski/gnotski.c:233
msgid "Ambush"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:112
#: ../gnotski/gnotski.c:239
msgid "Agatka"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:113
#: ../gnotski/gnotski.c:244
msgid "Success"
msgstr "Сәтті"
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:114
#: ../gnotski/gnotski.c:249
msgid "Bone"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:115
#: ../gnotski/gnotski.c:255
msgid "Fortune"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:116
#: ../gnotski/gnotski.c:263
msgid "Fool"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:117
#: ../gnotski/gnotski.c:269
msgid "Solomon"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:118
#: ../gnotski/gnotski.c:276
msgid "Cleopatra"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:119
#: ../gnotski/gnotski.c:281
msgid "Shark"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:120
#: ../gnotski/gnotski.c:289
msgid "Rome"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:121
#: ../gnotski/gnotski.c:296
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:122
#: ../gnotski/gnotski.c:302
msgid "Ithaca"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:123
#: ../gnotski/gnotski.c:323
msgid "Pelopones"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:124
#: ../gnotski/gnotski.c:330
msgid "Transeuropa"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:125
#: ../gnotski/gnotski.c:339
msgid "Lodzianka"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:126
#: ../gnotski/gnotski.c:345
msgid "Polonaise"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:127
#: ../gnotski/gnotski.c:350
msgid "Baltic Sea"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:128
#: ../gnotski/gnotski.c:355
msgid "American Pie"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:129
#: ../gnotski/gnotski.c:367
msgid "Traffic Jam"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:130
#: ../gnotski/gnotski.c:374
msgid "Sunshine"
msgstr ""
#. puzzle name
#: ../gnotski/gnotski.c:185
msgid "Only 18 Steps"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:415
msgid "HuaRong Trail"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:417
msgid "Challenge Pack"
msgstr ""
#. set of puzzles
#: ../gnotski/gnotski.c:419
msgid "Skill Pack"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:420
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:422
msgid "Next Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:424
msgid "Previous Puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:636
msgid "Level completed."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:774
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:791
msgid "Klotski Scores"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:794
msgid "Puzzle:"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:878
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:1121
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:1160
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.c:1489
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr ""
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
msgid "The puzzle in play"
msgstr ""
#: ../gtali/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr ""
#: ../gtali/clist.c:414
#: ../swell-foop/src/Score.js:16
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Нәтиже: %d"
#: ../gtali/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr ""
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#. End:
#.
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
#: ../gtali/gyahtzee.c:60
msgid "Tali"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
msgstr "Қалыпты"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:103
msgid "Delay computer moves"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:105
msgid "Display computer thoughts"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
msgid "Number of computer opponents"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
msgid "Number of human opponents"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:120
#: ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "Қалыпты"
#: ../gtali/gyahtzee.c:121
#: ../gtali/setup.c:366
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: ../gtali/gyahtzee.c:144
msgid "Roll all!"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:147
#: ../gtali/gyahtzee.c:820
msgid "Roll!"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:182
msgid "The game is a draw!"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:198
#: ../gtali/gyahtzee.c:635
msgid "Tali Scores"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:262
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:264
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:453
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:482
msgid "Roll"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:540
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:591
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:594
msgid "Console version (1992):"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:597
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr ""
#: ../gtali/gyahtzee.c:615
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:266
msgid "Tali Preferences"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:288
msgid "Human Players"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:299
msgid "_Number of players:"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:313
msgid "Computer Opponents"
msgstr ""
#. --- Button ---
#: ../gtali/setup.c:321
msgid "_Delay between rolls"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:331
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:345
msgid "_Difficulty:"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:348
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr ""
#: ../gtali/setup.c:349
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "Орташа"
#: ../gtali/setup.c:350
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr ""
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/setup.c:374
msgid "Player Names"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:85
#: ../gtali/yahtzee.c:109
#: ../gtali/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:86
#: ../gtali/yahtzee.c:110
#: ../gtali/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:87
#: ../gtali/yahtzee.c:111
#: ../gtali/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:88
#: ../gtali/yahtzee.c:112
#: ../gtali/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:89
#: ../gtali/yahtzee.c:113
#: ../gtali/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:90
#: ../gtali/yahtzee.c:114
#: ../gtali/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr ""
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:92
#: ../gtali/yahtzee.c:117
#: ../gtali/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:93
#: ../gtali/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:94
#: ../gtali/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:95
#: ../gtali/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:96
#: ../gtali/yahtzee.c:121
#: ../gtali/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:98
#: ../gtali/yahtzee.c:124
#: ../gtali/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr ""
#. End of lower panel
#: ../gtali/yahtzee.c:100
#: ../gtali/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:101
#: ../gtali/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr ""
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/yahtzee.c:103
#: ../gtali/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:104
#: ../gtali/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr ""
#. End of upper panel
#: ../gtali/yahtzee.c:116
#: ../gtali/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:118
#: ../gtali/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:119
#: ../gtali/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:120
#: ../gtali/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:122
#: ../gtali/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:123
#: ../gtali/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:55
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:269
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:350
msgid "Invalid move."
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:636
#: ../iagno/gnothello.c:638
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:660
msgid "It is your turn to place a dark piece"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:662
msgid "It is your turn to place a light piece"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:665
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:672
msgid "Dark's move"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:674
msgid "Light's move"
msgstr ""
#: ../iagno/gnothello.c:959
msgid "Dark:"
msgstr "Күңгірт:"
#: ../iagno/gnothello.c:969
msgid "Light:"
msgstr "Ашық түсті:"
#: ../iagno/gnothello.c:993
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr ""
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:701
msgid "Dark player wins!"
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:703
msgid "The game was a draw."
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:715
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr ""
#: ../iagno/othello.c:720
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:402
msgid "Iagno Preferences"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:432
msgid "_Use quick moves"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:537
msgid "Animation"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:541
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: ../iagno/properties.c:550
msgid "Partial"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:559
msgid "Complete"
msgstr "Аяқталды"
#: ../iagno/properties.c:573
msgid "_Stagger flips"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:581
msgid "S_how grid"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:588
msgid "_Flip final results"
msgstr ""
#: ../iagno/properties.c:597
#: ../mahjongg/mahjongg.c:698
msgid "_Tile set:"
msgstr ""
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s қосылуда"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес"
#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Жөнелтілетін элемент емес"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
msgstr "ФАЙЛ"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
msgstr "Сессияны басқару опциялары:"
#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету"
#: ../libgames-support/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
msgid "X Padding"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
msgid "Extra space to add to the width allocation."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
msgid "Extra space to add to the height allocation."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
msgid "Width Multiple"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
msgid "What multiple to constrain the width to."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
msgid "Height Multiple"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
msgid "What multiple to constrain the height to."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
msgid "X align"
msgstr "X туралауы"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
msgid "Y align"
msgstr "Y туралауы"
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
#: ../libgames-support/games-help.c:114
#, c-format
msgid "Help file “%s.%s” not found"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
msgid "Could not show link"
msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес"
#. Note that this assumes the default style is plain.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545
msgid "Score"
msgstr "Нәтиже"
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
#, c-format
msgid "%dm %ds"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Толық экран режиміне өту/одан шығу"
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Толық экраннан шығу"
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "Pause the game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Resume the paused game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "View the scores"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Configure the game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
msgid "Quit this game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Т_олық экранға"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:291
msgid "_New"
msgstr "Ж_аңа"
#: ../libgames-support/games-stock.c:294
msgid "_Redo Move"
msgstr ""
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:298
msgid "_Restart"
msgstr "Қа_йта қосу"
#: ../libgames-support/games-stock.c:300
msgid "_Deal"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:302
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Толық _экраннан шығу"
#: ../libgames-support/games-stock.c:304
msgid "L_eave Game"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:305
msgid "Player _List"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:306
msgid "_Pause"
msgstr "_Аялдату"
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
msgid "Res_ume"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:308
msgid "_Scores"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
msgid "_End Game"
msgstr ""
#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
#: ../libgames-support/games-stock.c:315
msgid "_About"
msgstr "О_сы туралы"
#: ../libgames-support/games-stock.c:316
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
msgid "_OK"
msgstr "_ОК"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:379
#, c-format
msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:393
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2
#: ../lightsoff/src/About.js:11
#: ../lightsoff/src/About.js:15
msgid "Lights Off"
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles."
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
msgid "The current score"
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
msgid "The theme to use"
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
msgid "The users's most recent score."
msgstr ""
#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
msgstr ""
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "Тақырыбы:"
#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
msgid "Use colors from GNOME theme"
msgstr ""
#: ../lightsoff/src/About.js:13
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../lightsoff/src/About.js:14
#: ../swell-foop/src/About.js:14
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:307
msgid ""
"The selected theme failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
#: ../mahjongg/drawing.c:471
#: ../mahjongg/drawing.c:484
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
"'%s'\n"
"\n"
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:45
#: ../mahjongg/mahjongg.c:899
#: ../mahjongg/mahjongg.c:903
#: ../mahjongg/mahjongg.c:905
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
msgid "Could not load tile set"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
msgid "_Continue playing"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
msgid "Use _new map"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
msgid "There are no more moves."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
msgid "_New game"
msgstr "Ж_аңа ойын"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
msgid "_Shuffle"
msgstr "Аралас_тыру"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:629
#: ../mahjongg/mahjongg.c:959
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:691
msgid "Tiles"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:712
msgid "Maps"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:719
msgid "_Select map:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:879
msgid "Maps:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:886
msgid "Tiles:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:909
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1154
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1214
msgid "Restart the current game"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1217
msgid "Redo the last move"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1219
msgid "Show a hint"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1400
msgid "Tiles Left:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1409
msgid "Moves Left:"
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1472
msgid "Remove matching pairs of tiles."
msgstr ""
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr ""
#: ../mahjongg/maps.c:229
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Easy"
msgstr ""
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr ""
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr ""
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2
#: ../swell-foop/src/About.js:11
#: ../swell-foop/src/About.js:15
msgid "Swell Foop"
msgstr ""
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
msgid "Board size:"
msgstr ""
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
msgid "Number of colors:"
msgstr ""
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
msgid "Zealous Animation"
msgstr ""
#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr ""
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
msgid "Board color count"
msgstr ""
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr ""
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr ""
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr ""
#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
msgid "Zealous animation"
msgstr ""
#: ../swell-foop/src/About.js:13
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
msgid "No points"
msgstr ""
#: ../swell-foop/src/Board.js:105
#: ../swell-foop/src/Score.js:109
#, c-format
msgid "%d point"
msgid_plural "%d points"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../swell-foop/src/Score.js:54
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr ""
#: ../swell-foop/src/Score.js:144
msgid "Small"
msgstr "Кішкентай"
#: ../swell-foop/src/Score.js:146
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"