# Kazakh translation for gnome-games. # Copyright (C) 2010 gnome-games's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-games package. # Baurzhan Muftakhidinov , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-games master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-18 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-17 13:43+0600\n" "Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov \n" "Language-Team: Kazakh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Poedit-Language: Kazakh\n" "X-Poedit-Country: KAZAKHSTAN\n" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 msgid "A list of recently played games." msgstr "Соңғы ойналған ойындар тізімі." #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented." msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 msgid "Animations" msgstr "Анимациялар" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 msgid "Recently played games" msgstr "Соңғы ойналған ойындар" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1 msgid "Select the style of control" msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination." msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 #: ../gnobots2/properties.c:484 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Дыбыс" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 msgid "Statistics of games played" msgstr "Ойналған ойындардың статистикасы" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 msgid "The game file to use" msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10 msgid "The name of the file with the graphics for the cards." msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play." msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 msgid "Theme file name" msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 msgid "Whether or not to animate card moves." msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 msgid "Whether or not to play event sounds." msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 msgid "Whether or not to show the status bar" msgstr "" #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 msgid "Whether or not to show the toolbar" msgstr "" #. Now construct the window contents #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 #: ../aisleriot/window.c:2421 msgid "Select Game" msgstr "Ойынды таңдаңыз" #: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:254 msgid "_Select" msgstr "Таң_дау" #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 #: ../aisleriot/sol.c:296 #: ../aisleriot/window.c:427 #: ../aisleriot/window.c:435 msgid "FreeCell Solitaire" msgstr "" #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the popular FreeCell card game" msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:1147 #, c-format msgid "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot installation." msgstr "" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1398 msgctxt "slot type" msgid "foundation" msgstr "" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1402 msgctxt "slot type" msgid "reserve" msgstr "" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1406 msgctxt "slot type" msgid "stock" msgstr "" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1410 msgctxt "slot type" msgid "tableau" msgstr "" #. Translators: this is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1414 msgctxt "slot type" msgid "waste" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1446 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on foundation" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1450 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on reserve" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1454 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on stock" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1458 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on tableau" msgstr "" #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot #: ../aisleriot/game.c:1462 #, c-format msgctxt "slot hint" msgid "%s on waste" msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:1703 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:1704 msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead." msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:2062 msgid "This game does not have hint support yet." msgstr "" #. Both %s are card names #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. #. * Yes, we know this is bad for i18n. #. #: ../aisleriot/game.c:2096 #: ../aisleriot/game.c:2124 #, c-format msgid "Move %s onto %s." msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:2146 #, c-format msgid "You are searching for a %s." msgstr "" #: ../aisleriot/game.c:2151 msgid "This game is unable to provide a hint." msgstr "" #. This is a generated file; DO NOT EDIT #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:7 msgid "Peek" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:14 msgid "Auld Lang Syne" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:21 #, fuzzy msgid "Fortunes" msgstr "Fortunes" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:28 msgid "Seahaven" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:35 msgid "King Albert" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:42 msgid "First Law" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:49 msgid "Straight Up" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:56 msgid "Jumbo" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:63 msgid "Accordion" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:70 msgid "Ten Across" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:77 msgid "Plait" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:84 msgid "Lady Jane" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:91 msgid "Gypsy" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:98 msgid "Neighbor" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:105 msgid "Jamestown" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:112 msgid "Osmosis" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:119 msgid "Kings Audience" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:126 msgid "Glenwood" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:133 msgid "Gay Gordons" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:140 msgid "Monte Carlo" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:147 msgid "Kansas" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:154 msgid "Camelot" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:161 msgid "Fourteen" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:168 msgid "Scorpion" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:175 msgid "Isabel" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:182 msgid "Escalator" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:189 msgid "Agnes" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:196 msgid "Bristol" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:203 msgid "Quatorze" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:210 msgid "Bear River" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:217 msgid "Gold Mine" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:224 msgid "Athena" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:231 msgid "Spiderette" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:238 msgid "Chessboard" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:245 msgid "Backbone" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:252 msgid "Yukon" msgstr "Юкон" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:259 msgid "Union Square" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:266 msgid "Eight Off" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:273 msgid "Napoleons Tomb" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:280 msgid "Forty Thieves" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:287 msgid "Streets And Alleys" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:294 msgid "Maze" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:301 msgid "Clock" msgstr "Сағат" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:308 msgid "Pileon" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:315 msgid "Canfield" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:322 msgid "Thirteen" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:329 msgid "Bakers Game" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:336 msgid "Triple Peaks" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:343 msgid "Easthaven" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/game-names.h:350 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20 msgid "Terrace" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:357 msgid "Aunt Mary" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:364 msgid "Carpet" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:371 msgid "Sir Tommy" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:378 msgid "Diamond Mine" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:385 msgid "Yield" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:392 msgid "Labyrinth" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:399 msgid "Thieves" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:406 msgid "Saratoga" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:413 msgid "Cruel" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:420 msgid "Block Ten" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:427 msgid "Will O The Wisp" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:434 msgid "Odessa" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:441 msgid "Eagle Wing" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:448 msgid "Treize" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:455 msgid "Zebra" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:462 msgid "Cover" msgstr "Мұқаба" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:469 msgid "Elevator" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:476 msgid "Fortress" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:483 msgid "Giant" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:490 msgid "Spider" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:497 msgid "Gaps" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:504 msgid "Bakers Dozen" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:511 msgid "Whitehead" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:518 msgid "Freecell" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:525 msgid "Helsinki" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:532 msgid "Spider Three Decks" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:539 msgid "Scuffle" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:546 msgid "Poker" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:553 msgid "Klondike Three Decks" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:560 msgid "Valentine" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:567 msgid "Royal East" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:574 msgid "Thumb And Pouch" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:581 msgid "Klondike" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:588 msgid "Doublets" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:595 msgid "Template" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:602 msgid "Golf" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:609 msgid "Westhaven" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:616 msgid "Beleaguered Castle" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a game of patience. #. If there is an established standard name for this game in your #. locale, use that; otherwise you can translate this string #. freely, literally, or not at all, at your option. #. #: ../aisleriot/game-names.h:623 msgid "Hopscotch" msgstr "" #. String reserve #: ../aisleriot/sol.c:60 msgid "Solitaire" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:61 msgid "GNOME Solitaire" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:62 msgid "About Solitaire" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:201 msgid "Select the game type to play" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:201 #: ../gnobots2/gnobots.c:85 #: ../gnobots2/gnobots.c:87 msgid "NAME" msgstr "АТЫ" #: ../aisleriot/sol.c:203 msgid "Select the game number" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.c:203 #: ../gnomine/gnomine.c:933 #: ../gtali/gyahtzee.c:107 #: ../gtali/gyahtzee.c:109 #: ../gtali/gyahtzee.c:113 #: ../gtali/gyahtzee.c:115 msgid "NUMBER" msgstr "НӨМІРІ" #: ../aisleriot/sol.c:296 #: ../aisleriot/window.c:436 #: ../aisleriot/window.c:1957 msgid "AisleRiot" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1 msgid "AisleRiot Solitaire" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2 msgid "Play many different solitaire games" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 msgid "Unknown color" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 msgid "Unknown suit" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 msgid "Unknown value" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 #, fuzzy msgid "ace" msgstr "Ace (.ace)" #. A black joker. #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:331 msgid "black joker" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 msgid "clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 msgid "diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 msgid "eight" msgstr "сегіз" #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 msgid "five" msgstr "бес" #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 msgid "four" msgstr "төрт" #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 msgid "hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 msgid "jack" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 msgid "king" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 msgid "nine" msgstr "тоғыз" #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 msgid "queen" msgstr "" #. A red joker. #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:334 msgid "red joker" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 msgid "seven" msgstr "жеті" #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 msgid "six" msgstr "алты" #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 msgid "spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 msgid "ten" msgstr "он" #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 msgid "the ace of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 msgid "the ace of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 msgid "the ace of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 msgid "the ace of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 msgid "the eight of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 msgid "the eight of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 msgid "the eight of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 msgid "the eight of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 msgid "the five of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 msgid "the five of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 msgid "the five of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 msgid "the five of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 msgid "the four of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 msgid "the four of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 msgid "the four of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 msgid "the four of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 msgid "the jack of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 msgid "the jack of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 msgid "the jack of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 msgid "the jack of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 msgid "the king of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 msgid "the king of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 msgid "the king of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 msgid "the king of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 msgid "the nine of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 msgid "the nine of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 msgid "the nine of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 msgid "the nine of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 msgid "the queen of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 msgid "the queen of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 msgid "the queen of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 msgid "the queen of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 msgid "the seven of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 msgid "the seven of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 msgid "the seven of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 msgid "the seven of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 msgid "the six of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 msgid "the six of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 msgid "the six of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 msgid "the six of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 msgid "the ten of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 msgid "the ten of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 msgid "the ten of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 msgid "the ten of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 msgid "the three of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 msgid "the three of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 msgid "the three of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 msgid "the three of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 msgid "the two of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 msgid "the two of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 msgid "the two of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 msgid "the two of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 msgid "the unknown card" msgstr "" #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 msgid "three" msgstr "үш" #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 msgid "two" msgstr "екі" #. Translators: this is the total number of won games #: ../aisleriot/stats-dialog.c:153 msgid "Wins:" msgstr "" #. Translators: this is the number of games played #: ../aisleriot/stats-dialog.c:155 msgid "Total:" msgstr "Жалпы:" #. Translators: this is the percentage of games won out of all games played #: ../aisleriot/stats-dialog.c:157 msgid "Percentage:" msgstr "" #. Translators: this is the section title of a section which contains the n #. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers. #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:161 msgid "Wins" msgstr "" #. Translators: this is the best time of all wins #: ../aisleriot/stats-dialog.c:168 msgid "Best:" msgstr "" #. Translators: this is the worst time of all wins #: ../aisleriot/stats-dialog.c:170 msgid "Worst:" msgstr "" #. Translators: this is the section title of a section containing the #. * best and worst time taken to win a game. #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:174 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:113 msgid "Time" msgstr "Уақыт" #: ../aisleriot/stats-dialog.c:206 msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:220 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:226 #, c-format msgid "%d" msgstr "%d" #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. #. * Do not translate the "%d" part to anything else! #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! #. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:237 #, c-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:243 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:252 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:260 msgid "N/A" msgstr "Анықталмаған" #. Translators: this represents minutes:seconds. #: ../aisleriot/stats-dialog.c:247 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:255 #, c-format msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: ../aisleriot/util.c:86 #: ../aisleriot/util.c:90 #: ../libgames-support/games-help.c:152 #, c-format msgid "Could not show help for “%s”" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:241 msgid "Congratulations, you have won!" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:245 msgid "There are no more moves" msgstr "" #. Empty title shows up as "" on maemo #: ../aisleriot/window.c:258 #: ../quadrapassel/blockops.cpp:788 msgid "Game Over" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:384 #: ../gnomine/gnomine.c:440 #: ../mahjongg/mahjongg.c:871 msgid "Main game:" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:392 msgid "Card games:" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:406 msgid "Card themes:" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:438 msgid "About FreeCell Solitaire" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:439 msgid "About AisleRiot" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:445 msgid "" "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n" "AisleRiot is a part of GNOME Games." msgstr "" #. this doesn't work for anyone #: ../aisleriot/window.c:456 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:831 #: ../glines/glines.c:1240 #: ../gnect/src/main.c:879 #: ../gnibbles/main.c:213 #: ../gnobots2/menu.c:267 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1303 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:691 #: ../gnomine/gnomine.c:480 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1642 #: ../gnotski/gnotski.c:1497 #: ../gtali/gyahtzee.c:620 #: ../iagno/gnothello.c:272 #: ../lightsoff/src/About.js:20 #: ../mahjongg/mahjongg.c:916 #: ../swell-foop/src/About.js:20 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov , 2010" #: ../aisleriot/window.c:460 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 #: ../glines/glines.c:1243 #: ../gnect/src/main.c:876 #: ../gnibbles/main.c:216 #: ../gnobots2/menu.c:263 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1300 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45 #: ../gnomine/gnomine.c:483 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1645 #: ../gnotski/gnotski.c:1500 #: ../gtali/gyahtzee.c:624 #: ../iagno/gnothello.c:274 #: ../lightsoff/src/About.js:19 #: ../mahjongg/mahjongg.c:919 #: ../swell-foop/src/About.js:19 msgid "GNOME Games web site" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1314 #, c-format msgid "Play “%s”" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1485 #, c-format msgid "Display cards with “%s” card theme" msgstr "" #. Translators: if you want to use localised digits for the game score, #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". #. * Do not translate it to anything else! #. #: ../aisleriot/window.c:1580 #, c-format msgctxt "score" msgid "%6d" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1843 msgid "A scheme exception occurred" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1846 msgid "Please report this bug to the developers." msgstr "" #. Empty title shows up as "" on maemo #: ../aisleriot/window.c:1850 #: ../libgames-support/games-show.c:151 msgid "Error" msgstr "Қате" #: ../aisleriot/window.c:1858 msgid "_Don't report" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1859 msgid "_Report" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:1955 msgid "Freecell Solitaire" msgstr "" #. Menu actions #. Preferences Dialog: Title of game options tab #: ../aisleriot/window.c:2087 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:28 #: ../glines/glines.c:1677 #: ../gnect/src/main.c:1243 #: ../gnibbles/main.c:692 #: ../gnobots2/menu.c:66 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 #: ../gnomine/gnomine.c:773 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1752 #: ../gnotski/gnotski.c:411 #: ../gtali/gyahtzee.c:705 #: ../iagno/gnothello.c:828 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1208 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2 msgid "_Game" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2088 #: ../gnect/src/main.c:1244 #: ../gnibbles/main.c:693 #: ../gnobots2/menu.c:67 #: ../gnotski/gnotski.c:412 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #: ../aisleriot/window.c:2089 #, fuzzy msgid "_Control" msgstr "Control-H" #: ../aisleriot/window.c:2091 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:23 #: ../glines/glines.c:1679 #: ../gnect/src/main.c:1246 #: ../gnibbles/main.c:695 #: ../gnobots2/menu.c:70 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 #: ../gnomine/gnomine.c:775 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1756 #: ../gnotski/gnotski.c:413 #: ../gtali/gyahtzee.c:707 #: ../iagno/gnothello.c:830 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1210 #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #: ../aisleriot/window.c:2096 #: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 #: ../gnobots2/menu.c:71 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1211 msgid "Start a new game" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2099 #: ../libgames-support/games-stock.c:57 msgid "Restart the game" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2101 msgid "_Select Game..." msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2103 msgid "Play a different game" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2105 msgid "_Recently Played" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2106 msgid "S_tatistics" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2107 msgid "Show gameplay statistics" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2110 #: ../libgames-support/games-stock.c:62 msgid "Close this window" msgstr "Бұл терезені жабу" #: ../aisleriot/window.c:2113 #: ../libgames-support/games-stock.c:60 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1215 msgid "Undo the last move" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2116 #: ../libgames-support/games-stock.c:56 msgid "Redo the undone move" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2119 msgid "Deal next card or cards" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2122 #: ../libgames-support/games-stock.c:49 msgid "Get a hint for your next move" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2125 msgid "View help for Aisleriot" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2129 #: ../libgames-support/games-stock.c:46 msgid "View help for this game" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2132 #: ../libgames-support/games-stock.c:61 msgid "About this game" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2135 msgid "Install card themes…" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2136 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2144 msgid "_Card Style" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2185 #: ../gnobots2/menu.c:90 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1231 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель" #: ../aisleriot/window.c:2186 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:19 #: ../gnobots2/menu.c:90 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1231 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Саймандар панелін көрсету не жасыру" #: ../aisleriot/window.c:2191 msgid "_Statusbar" msgstr "Қалы_п-күй жолағы" #: ../aisleriot/window.c:2192 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2197 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1776 msgid "_Click to Move" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2198 msgid "Pick up and drop cards by clicking" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2202 msgid "_Sound" msgstr "Д_ыбыс" #: ../aisleriot/window.c:2203 msgid "Whether or not to play event sounds" msgstr "" #: ../aisleriot/window.c:2468 #: ../glines/glines.c:1881 #: ../gnobots2/statusbar.c:67 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 #: ../gnomine/gnomine.c:443 msgid "Score:" msgstr "Нәтиже:" #: ../aisleriot/window.c:2480 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1436 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1418 msgid "Time:" msgstr "Уақыт:" #: ../aisleriot/window.c:2808 #, c-format msgid "Cannot start the game “%s”" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a Joker card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182 msgctxt "card symbol" msgid "JOKER" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on an Ace card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:208 msgctxt "card symbol" msgid "A" msgstr "A" #. Translators: this is the symbol that's on a 2 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186 msgctxt "card symbol" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: this is the symbol that's on a 3 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188 msgctxt "card symbol" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: this is the symbol that's on a 4 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190 msgctxt "card symbol" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: this is the symbol that's on a 5 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192 msgctxt "card symbol" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: this is the symbol that's on a 6 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194 msgctxt "card symbol" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: this is the symbol that's on a 7 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196 msgctxt "card symbol" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: this is the symbol that's on a 8 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198 msgctxt "card symbol" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: this is the symbol that's on a 9 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200 msgctxt "card symbol" msgid "9" msgstr "9" #. Translators: this is the symbol that's on a Jack card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202 msgctxt "card symbol" msgid "J" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a Queen card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204 msgctxt "card symbol" msgid "Q" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a King card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206 msgctxt "card symbol" msgid "K" msgstr "" #. Translators: this is the symbol that's on a 1 card #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210 msgctxt "card symbol" msgid "1" msgstr "1" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252 msgid "ace of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253 msgid "two of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254 msgid "three of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255 msgid "four of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256 msgid "five of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257 msgid "six of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258 msgid "seven of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259 msgid "eight of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260 msgid "nine of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261 msgid "ten of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262 msgid "jack of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263 msgid "queen of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264 msgid "king of clubs" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265 msgid "ace of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266 msgid "two of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267 msgid "three of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268 msgid "four of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269 msgid "five of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270 msgid "six of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271 msgid "seven of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272 msgid "eight of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273 msgid "nine of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274 msgid "ten of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275 msgid "jack of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276 msgid "queen of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277 msgid "king of diamonds" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278 msgid "ace of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279 msgid "two of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280 msgid "three of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281 msgid "four of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282 msgid "five of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283 msgid "six of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284 msgid "seven of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285 msgid "eight of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286 msgid "nine of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287 msgid "ten of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288 msgid "jack of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289 msgid "queen of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290 msgid "king of hearts" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291 msgid "ace of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292 msgid "two of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293 msgid "three of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294 msgid "four of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295 msgid "five of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296 msgid "six of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297 msgid "seven of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298 msgid "eight of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299 msgid "nine of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300 msgid "ten of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301 msgid "jack of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302 msgid "queen of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303 msgid "king of spades" msgstr "" #: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320 msgid "face-down card" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1 msgid "Base Card: Ace" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2 msgid "Base Card: Jack" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3 msgid "Base Card: King" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4 msgid "Base Card: Queen" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5 msgid "Base Card: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1 msgid "Deal more cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 #: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 msgid "Stock left:" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8 msgid "Stock left: 0" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1 msgid "Try rearranging the cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5 msgid "an empty foundation pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 msgid "Three card deals" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1 msgid "Deal another round" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8 msgid "Deal a new card from the deck" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 msgid "Redeals left:" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23 msgid "an empty slot on the foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24 msgid "an empty slot on the tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1 msgid "an empty foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1 msgid "Base Card: " msgstr "" #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6 msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7 msgid "an empty foundation slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3 msgid "an empty bottom slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4 msgid "an empty corner slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5 msgid "an empty left slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6 msgid "an empty right slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2 msgid "an empty slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8 msgid "an empty top slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3 msgid "itself" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2 msgid "Move waste back to stock" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4 msgid "Reserve left:" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12 msgid "empty slot on foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12 msgid "empty space on tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6 msgid "Move a card to the Foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1 msgid "Move something into the empty Tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1 msgid "Consistency is key" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2 msgid "Fishing wire makes bad dental floss" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3 msgid "Have you read the help file?" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4 msgid "I could sure use a backrub right about now..." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5 msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6 msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7 msgid "Look both ways before you cross the street" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8 msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9 msgid "Never blow in a dog's ear" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10 msgid "Odessa is a better game. Really." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11 msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12 msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1 msgid "Cards remaining: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2 msgid "Redeal." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2 msgid "the foundation pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 msgid "Deal a card" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8 msgid "Move ~a to an empty foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12 msgid "an empty slot on tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2 msgid "Move a King on to the empty tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 msgid "No hint available right now" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1 msgid "Move something on to an empty reserve" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3 msgid "an empty tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2 msgid "I'm not sure" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3 msgid "Remove the aces" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4 msgid "Remove the eights" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5 msgid "Remove the fives" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6 msgid "Remove the fours" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7 msgid "Remove the jacks" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8 msgid "Remove the kings" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9 msgid "Remove the nines" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10 msgid "Remove the queens" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11 msgid "Remove the sevens" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12 msgid "Remove the sixes" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13 msgid "Remove the tens" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14 msgid "Remove the threes" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15 msgid "Remove the twos" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16 msgid "Return cards to stock" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 msgid "Consider moving something into an empty slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3 msgid "Move ~a off the board" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1 msgid "Bug! make-hint called on false move." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2 msgid "Deal a card from stock" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5 msgid "an empty space" msgstr "бос орын" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1 msgid "No moves are possible. Undo or start again." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2 msgid "The game has no solution. Undo or start again." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3 msgid "an empty reserve" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4 msgid "an open tableau" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26 msgid "the foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1 msgid "Add to the sequence in row ~a." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2 msgid "Double click any card to redeal." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3 msgid "No hint available." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4 msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5 msgid "Place the ~a next to ~a." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1 msgid "Alternating colors" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2 msgid "Deal a row" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3 msgid "Deals left: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4 msgid "Same suit" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5 msgid "Try dealing a row of cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6 msgid "Try moving a card to the reserve" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7 msgid "Try moving card piles around" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8 msgid "an empty foundation place" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9 msgid "an empty tableau place" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7 msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13 msgid "on to the empty tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1 msgid "Deal another card" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4 #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6 msgid "Stock left: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1 msgid "Deal another hand" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2 msgid "Move card from waste" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2 msgid "Move waste to stock" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 #: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10 #: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3 #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11 #: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6 msgid "an empty tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1 msgid "Deal a new card" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2 msgid "Stock remaining: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 msgid "No redeals" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6 msgid "Single card deals" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9 msgid "Try moving cards down from the foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1 msgid "Base Card:" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1 msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2 msgid "Deal new cards from the deck" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3 msgid "Redeals left: ~a" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25 msgid "something" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8 msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9 msgid "Move ~a to an empty field" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2 msgid "Shuffle mode" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4 msgid "an empty tableau pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1 msgid "Deal the cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3 msgid "Reshuffle cards" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2 msgid "Move waste on to a reserve slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4 msgid "empty foundation" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2 msgid "Four Suits" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3 msgid "One Suit" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4 msgid "Place something on empty slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5 msgid "Please fill in empty pile first." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8 msgid "Two Suits" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1 msgid "Allow temporary spots use" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2 msgid "Move a card to an empty temporary slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3 msgid "No hint available" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7 msgid "Blondes and Brunettes" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10 msgid "Falling Stars" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12 msgid "General's Patience" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15 msgid "Redheads" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17 msgid "Signora" msgstr "" #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option. #: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22 msgid "Wood" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1 msgid "Deal a card from the deck" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2 msgid "Match the top two cards of the waste." msgstr "" #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2 msgid "Multiplier Scoring" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3 msgid "Progressive Rounds" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4 msgid "appropriate foundation pile" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2 msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot" msgstr "" #: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5 msgid "the appropriate Foundation pile" msgstr "" #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "" #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:741 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "" #. --option #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "" #. +option or -option #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "" #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:833 #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "" #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "" #: ../glchess/gnuchess/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 msgid "A flag to allow remote players to watch new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2 msgid "A flag to enable 3D mode" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3 msgid "A flag to enable board numbering" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4 msgid "A flag to enable fullscreen mode" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5 msgid "A flag to enable maximised mode" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6 msgid "A flag to enable move hints" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7 msgid "A flag to enable network game support" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8 msgid "A flag to enable the move history browser" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9 msgid "A flag to enable the toolbar" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10 msgid "A flag to show move comments" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11 msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12 msgid "The amount of time each player has to move in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13 msgid "The board side to display" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 msgid "The default player difficulty for black in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15 msgid "The default player difficulty for white in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 msgid "The default player type for black in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17 msgid "The default player type for white in new games" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 msgid "The directory to open the load game dialog in" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19 msgid "The directory to open the save game dialog in" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20 msgid "The format to display moves in" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23 msgid "The height of the window" msgstr "Терезе биіктігі" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24 msgid "The piece style to use" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25 msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 msgid "The piece to promote pawns to" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27 msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28 msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player), 'human' (the side of the current human player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds)" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:29 msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:30 msgid "The width of the window" msgstr "Терезе ені" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available #: ../glchess/data/glchess.ui.h:1 #: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 msgid "3_D Chess View" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 msgid "Claim _Draw" msgstr "" #. The title of the log dialaog #: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 msgid "Logs" msgstr "" #. The Network Game toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:6 #: ../libgames-support/games-stock.c:303 msgid "Network _Game" msgstr "" #. The New Game toolbar button #. Title of the new game dialog #: ../glchess/data/glchess.ui.h:8 #: ../glchess/data/new_game.ui.h:13 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437 msgid "New Game" msgstr "Жаңа ойын" #. The tooltip for the Resign toolbar button #: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 msgid "Resign" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:11 msgid "Rewind to the game start" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 msgid "Show _Logs" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:13 msgid "Show the current move" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 msgid "Show the next move" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:15 msgid "Show the previous move" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:17 #: ../libgames-support/games-stock.c:51 msgid "Start a new multiplayer network game" msgstr "" #. Message displayed in log window when no logs are present #: ../glchess/data/glchess.ui.h:19 msgid "There are no active logs." msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 msgid "Undo Move" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:21 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255 #: ../libgames-support/games-stock.c:287 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 msgid "_Resign" msgstr "" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:25 #: ../glines/glines.c:1678 #: ../gnect/src/main.c:1245 #: ../gnibbles/main.c:694 #: ../gnobots2/menu.c:69 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245 #: ../gnomine/gnomine.c:774 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1754 #: ../gtali/gyahtzee.c:706 #: ../iagno/gnothello.c:829 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1209 msgid "_Settings" msgstr "Ба_птаулар" #: ../glchess/data/glchess.ui.h:26 #: ../libgames-support/games-stock.c:299 msgid "_Undo Move" msgstr "" #. Title of load game dialog #: ../glchess/data/load_game.ui.h:2 msgid "Load Chess Game" msgstr "" #. Log window: Title above data being logged #: ../glchess/data/log.ui.h:2 msgid "Communication:" msgstr "" #. Log window: Label before name of executable being logged #: ../glchess/data/log.ui.h:4 msgid "Executable:" msgstr "Орындалатын:" #. Log window: Label before name of player being logged #: ../glchess/data/log.ui.h:6 msgid "Playing as:" msgstr "" #. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the tag. #: ../glchess/data/network_game.ui.h:2 msgid "Game" msgstr "" #. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the tag. #: ../glchess/data/network_game.ui.h:4 msgid "Rooms" msgstr "" #. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the tag. #: ../glchess/data/network_game.ui.h:6 msgid "Server" msgstr "Сервер" #. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the tag. #: ../glchess/data/network_game.ui.h:8 msgid "Status/_Chat" msgstr "" #. Title of network game dialog #: ../glchess/data/network_game.ui.h:10 msgid "Join Game" msgstr "" #. Network Game Dialog: Button to join a table #: ../glchess/data/network_game.ui.h:12 msgid "_Join" msgstr "_Кіру" #. Network Game Dialog: Leave table button #: ../glchess/data/network_game.ui.h:14 msgid "_Leave" msgstr "Ш_ығу" #. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box #: ../glchess/data/network_game.ui.h:16 msgid "_Profile:" msgstr "Профа_йл:" #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:1 msgid "Add Account" msgstr "" #. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:3 msgid "User _Name:" msgstr "_Пайдаланушы аты:" #. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:5 msgid "_Add Account" msgstr "" #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:7 msgid "_Host:" msgstr "Х_ост:" #. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:9 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo #: ../glchess/data/network_new_server.ui.h:11 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #. New Game Dialog: Title above difficulty options #: ../glchess/data/new_game.ui.h:2 msgid "Difficulty" msgstr "" #. New Game Dialog: Title above the game properties widgets #: ../glchess/data/new_game.ui.h:4 msgid "Game Properties" msgstr "" #. New Game Dialog: Title above player options #: ../glchess/data/new_game.ui.h:6 msgid "Players" msgstr "" #. New Game Dialog: Label before black player difficulty #: ../glchess/data/new_game.ui.h:8 msgid "B_lack:" msgstr "" #: ../glchess/data/new_game.ui.h:9 msgid "Enter the title for this game" msgstr "" #. New Game Dialog: Label before game timer settings #: ../glchess/data/new_game.ui.h:11 msgid "Move _Time:" msgstr "" #: ../glchess/data/new_game.ui.h:14 msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete" msgstr "" #. New Game Dialog: Label before white player difficulty #: ../glchess/data/new_game.ui.h:16 msgid "W_hite:" msgstr "" #. New Game Dialog: Label before black player combo box #: ../glchess/data/new_game.ui.h:18 msgid "_Black:" msgstr "Қа_ра:" #. New Game Dialog: Label before the game name entry #: ../glchess/data/new_game.ui.h:20 msgid "_Game name:" msgstr "" #. New Game Dialog: Button to start a new game #: ../glchess/data/new_game.ui.h:22 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" #. New Game Dialog: Label before white player combo box #: ../glchess/data/new_game.ui.h:24 msgid "_White:" msgstr "_Ақ:" #. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:4 msgid "Board Orientation:" msgstr "" #. Preferences Dialog: Label before move format combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:6 msgid "Move Format:" msgstr "" #. Preferences Dialog: Label before piece style combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:8 msgid "Piece Style:" msgstr "" #. Title for preferences dialog #: ../glchess/data/preferences.ui.h:10 #: ../glines/glines.c:197 #: ../mahjongg/mahjongg.c:141 msgid "Preferences" msgstr "Қалаулар" #. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box #: ../glchess/data/preferences.ui.h:12 msgid "Promotion Type:" msgstr "" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:14 msgid "Show _History" msgstr "Тар_ихты көрсету" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275 msgid "Show _Toolbar" msgstr "Са_ймандар панелін көрсету" #: ../glchess/data/preferences.ui.h:17 msgid "Show or hide numbering on the chess board" msgstr "" #: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 msgid "Show or hide the game history panel" msgstr "" #: ../glchess/data/preferences.ui.h:20 msgid "Shows hints during chess games" msgstr "" #: ../glchess/data/preferences.ui.h:21 msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)" msgstr "" #: ../glchess/data/preferences.ui.h:22 msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL." msgstr "" #. Preferences Dialog: Title of appearance options tab #: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 msgid "_Appearance" msgstr "С_ыртқы түрі" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:26 msgid "_Board Numbering" msgstr "" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible #: ../glchess/data/preferences.ui.h:30 msgid "_Move Hints" msgstr "" #. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased) #: ../glchess/data/preferences.ui.h:32 msgid "_Smooth Display" msgstr "" #. Title of save game dialog #: ../glchess/data/save_game.ui.h:2 msgid "Save Chess Game" msgstr "" #. Translators: Window title when not playing a game #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:299 msgid "Chess" msgstr "" #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" msgstr "" #: ../glchess/src/glchess.in.in:51 msgid "Chess incorrectly installed" msgstr "" #: ../glchess/src/glchess.in.in:53 msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed." msgstr "" #. Translators: Time Combo: There is no time limit #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135 msgid "Unlimited" msgstr "Шектелмеген" #. Translators: Time Combo: Game will last one minute #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:137 msgid "One minute" msgstr "Бір минут" #. Translators: Time Combo: Game will last five minutes #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:139 msgid "Five minutes" msgstr "" #. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:141 msgid "30 minutes" msgstr "" #. Translators: Time Combo: Game will last one hour #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143 msgid "One hour" msgstr "Бір сағат" #. Translators: Time Combo: User will configure game duration #. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:30 msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:166 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:168 msgid "minutes" msgstr "минут" #. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170 msgid "hours" msgstr "" #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:188 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:690 msgid "Easy" msgstr "" #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:190 #: ../swell-foop/src/Score.js:145 msgid "Normal" msgstr "Қалыпты" #. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:192 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:688 msgid "Hard" msgstr "" #. Translators: Error displayed when unable to load a game due to #. the require game engine not being available. %s is replaced with #. the name of the missing engine. #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:257 #, python-format msgid "Unable to find %s engine" msgstr "" #. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269 #, python-format msgid "Configure loaded game (%i moves)" msgstr "" #. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:274 msgid "Game settings changed" msgstr "" #. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players. #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337 #, python-format msgid "%(white)s versus %(black)s" msgstr "" #. Translators: Default name for the white player #. Translators: GGZ seat is occupied by the white player #. Translators: Name of white player in a default game #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:361 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:374 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:551 #: ../glchess/src/lib/main.py:687 msgid "White" msgstr "Ақ" #. Translators: Default name for the black player #. Translators: GGZ seat is occupied by the black player #. Translators: Name of black player in a default game #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:368 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:377 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:557 #: ../glchess/src/lib/main.py:689 msgid "Black" msgstr "Қара" #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:463 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:550 msgid "PGN files" msgstr "" #. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files #. Translators: Save Game Dialog: Name of filter to show all files #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:556 msgid "All files" msgstr "Барлық файлдар" #. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:491 msgid "Please select a file to load" msgstr "" #. Translators: Title of error box when unable to load game #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:499 msgid "Unabled to load game" msgstr "" #. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:585 msgid "Please enter a file name" msgstr "" #. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:598 msgid "Unabled to save game" msgstr "" #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation #. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:196 #: ../gnect/src/prefs.c:250 #: ../gtali/gyahtzee.c:993 #: ../gtali/yahtzee.c:69 #: ../iagno/properties.c:452 #: ../iagno/properties.c:493 #, fuzzy msgid "Human" msgstr "human" #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN) #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:627 msgid "Standard Algebraic" msgstr "" #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN) #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:629 msgid "Figurine" msgstr "" #. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN) #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:631 msgid "Long Algebraic" msgstr "" #. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:641 msgid "White Side" msgstr "" #. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:643 msgid "Black Side" msgstr "" #. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:645 msgid "Human Side" msgstr "" #. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:647 msgid "Current Player" msgstr "" #. Translators: Board Side Combo: Board will be drawn suitable for players on each side of screen, e.g. handhelds #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:649 msgid "Face to Face" msgstr "" #. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:659 msgctxt "chess-piece" msgid "Queen" msgstr "" #. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:661 msgctxt "chess-piece" msgid "Knight" msgstr "" #. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:663 msgctxt "chess-piece" msgid "Rook" msgstr "" #. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:665 msgctxt "chess-piece" msgid "Bishop" msgstr "" #. Translators: a simple piece set will be used in 2d mode #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:675 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Қарапайым" #. Translators: a fancy piece set will be used in 2d mode #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:677 msgid "Fancy" msgstr "" #. Translators: Window title when playing a game that needs saving #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293 #, python-format msgid "Chess - *%(game_name)s" msgstr "" #. Translators: Window title when playing a game that is saved #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:296 #, python-format msgid "Chess - %(game_name)s" msgstr "" #. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:311 msgid "∞" msgstr "" #. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:384 msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost" msgstr "" #. Translators: Save Game Dialog: Discard game button #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:386 msgid "Close _without saving" msgstr "Сақтамай-ақ _жабу" #. Translators: No 3D Dialog: Title #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:501 msgid "Unable to enable 3D mode" msgstr "" #. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D. #. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available. #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:505 #, python-format msgid "" "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n" "%(errors)s\n" "\n" "Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode." msgstr "" #. Translators: Draw Dialog: Title #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:770 msgid "Unable to claim draw" msgstr "" #. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:772 msgid "" "You may claim a draw when:\n" "a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n" "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)" msgstr "" #. TODO: This should be a pop-up dialog #. FIXME: This should create a pop-up dialog #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:794 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:701 #, python-format msgid "Unable to display help: %s" msgstr "Көмек ақпаратын көрсету мүмкін емес: %s" #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:22 msgid "No Python OpenGL support" msgstr "" #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28 msgid "No Python GTKGLExt support" msgstr "" #. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:42 msgid "OpenGL libraries do not support required display mode" msgstr "" #. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:279 msgid "Game Start" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:413 msgid "White castles long" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:415 msgid "Black castles long" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:418 msgid "White castles short" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:420 msgid "Black castles short" msgstr "" #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules #. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424 #, python-format msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:425 #, python-format msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426 #, python-format msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:427 #, python-format msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:428 #, python-format msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:429 #, python-format msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431 #, python-format msgid "White rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432 #, python-format msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433 #, python-format msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434 #, python-format msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435 #, python-format msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:436 #, python-format msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438 #, python-format msgid "White knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439 #, python-format msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440 #, python-format msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441 #, python-format msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442 #, python-format msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443 #, python-format msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445 #, python-format msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446 #, python-format msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447 #, python-format msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448 #, python-format msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449 #, python-format msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450 #, python-format msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452 #, python-format msgid "White queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453 #, python-format msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454 #, python-format msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455 #, python-format msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456 #, python-format msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:457 #, python-format msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459 #, python-format msgid "White king moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460 #, python-format msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461 #, python-format msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462 #, python-format msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463 #, python-format msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:464 #, python-format msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466 #, python-format msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467 #, python-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468 #, python-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469 #, python-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470 #, python-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:471 #, python-format msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473 #, python-format msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474 #, python-format msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475 #, python-format msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476 #, python-format msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477 #, python-format msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:478 #, python-format msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480 #, python-format msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481 #, python-format msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482 #, python-format msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483 #, python-format msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484 #, python-format msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485 #, python-format msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487 #, python-format msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488 #, python-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 #, python-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490 #, python-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491 #, python-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:492 #, python-format msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494 #, python-format msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495 #, python-format msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496 #, python-format msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497 #, python-format msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498 #, python-format msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:499 #, python-format msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8' #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501 #, python-format msgid "Black king moves from %1$s to %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502 #, python-format msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503 #, python-format msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504 #, python-format msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505 #, python-format msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:506 #, python-format msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:531 #, python-format msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)" msgstr "" #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:533 #, python-format msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)" msgstr "" #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:535 #, python-format msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)" msgstr "" #. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537 #, python-format msgid "%(movenum)2iw. %(description)s" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539 #, python-format msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541 #, python-format msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543 #, python-format msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)" msgstr "" #. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545 #, python-format msgid "%(movenum)2ib. %(description)s" msgstr "" #. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:576 #, python-format msgid "%s wins" msgstr "" #. Translators: Message displayed when a game is drawn #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:585 msgid "Game is drawn" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:590 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:593 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599 msgid "Opponent has run out of time" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:609 msgid "The black player has resigned" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:612 msgid "The white player has resigned" msgstr "" #. Translators: Message displayed when a game is abandoned #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:617 msgid "The game has been abandoned" msgstr "" #. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:620 msgid "One of the players has died" msgstr "" #. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default) #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:28 msgid "GGZ Gaming Zone" msgstr "" #. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:131 msgid "Disconnected" msgstr "Байланыспаған" #. Translators: Server Combo Box: Add new profile #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:136 msgid "New profile..." msgstr "" #. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:196 msgid "Table" msgstr "Кесте" #. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201 msgid "Seats" msgstr "" #. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:206 msgid "Description" msgstr "Сипаттамасы" #. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:213 msgid "Seat" msgstr "" #. Translators: Current GGZ Table: Player name column title #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:217 msgid "Player" msgstr "" #. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380 msgid "Spectator" msgstr "" #. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with #. the name of the player the seat is reserved for. #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:389 #, python-format msgid "Reserved for %s" msgstr "" #. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:392 msgid "Seat empty" msgstr "" #. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player. #. %s is replaced with the name of the AI. #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:396 #, python-format msgid "AI (%s)" msgstr "" #. Translators: The first file on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:11 msgctxt "chess-file" msgid "a" msgstr "" #. Translators: The second file on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:13 msgctxt "chess-file" msgid "b" msgstr "" #. Translators: The third file on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:15 msgctxt "chess-file" msgid "c" msgstr "c" #. Translators: The fourth file on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:17 msgctxt "chess-file" msgid "d" msgstr "d" #. Translators: The fifth file on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:19 msgctxt "chess-file" msgid "e" msgstr "e" #. Translators: The sixth file on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:21 msgctxt "chess-file" msgid "f" msgstr "f" #. Translators: The seventh file on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:23 msgctxt "chess-file" msgid "g" msgstr "" #. Translators: The eigth file on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:25 msgctxt "chess-file" msgid "h" msgstr "" #. Translators: The first rank on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:28 msgctxt "chess-rank" msgid "1" msgstr "1" #. Translators: The second rank on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:30 msgctxt "chess-rank" msgid "2" msgstr "2" #. Translators: The third rank on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:32 msgctxt "chess-rank" msgid "3" msgstr "3" #. Translators: The fourth rank on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:34 msgctxt "chess-rank" msgid "4" msgstr "4" #. Translators: The fifth rank on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:36 msgctxt "chess-rank" msgid "5" msgstr "5" #. Translators: The sixth rank on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:38 msgctxt "chess-rank" msgid "6" msgstr "6" #. Translators: The seventh rank on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:40 msgctxt "chess-rank" msgid "7" msgstr "7" #. Translators: The eigth rank on the chess board #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:42 msgctxt "chess-rank" msgid "8" msgstr "8" #. Translators: The notation form of a pawn. #. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations. #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:46 msgctxt "chess-notation" msgid "P" msgstr "" #. Translators: The notation form of a knight #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:48 msgctxt "chess-notation" msgid "N" msgstr "N" #. Translators: The notation form of a bishop #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:50 msgctxt "chess-notation" msgid "B" msgstr "B" #. Translators: The notation form of a rook #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:52 msgctxt "chess-notation" msgid "R" msgstr "" #. Translators: The notation form of a queen #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:54 msgctxt "chess-notation" msgid "Q" msgstr "" #. Translators: The notation form of a king #: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:56 msgctxt "chess-notation" msgid "K" msgstr "" #. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with #. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player #. is in. #: ../glchess/src/lib/main.py:113 #, python-format msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" msgstr "" #. Translators: Name of the log that displays application events #: ../glchess/src/lib/main.py:423 msgid "Application Log" msgstr "Мәлімдемелер журналы" #. FIXME: Should be in a dialog #. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed #: ../glchess/src/lib/main.py:667 #, python-format msgid "Usage: %s [game]" msgstr "" #. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player #: ../glchess/src/lib/main.py:685 #, python-format msgid "Human versus %s" msgstr "" #. FIXME: Isn't this done by bug-buddy? #: ../glchess/src/lib/main.py:699 msgid "" "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n" "Debug output:" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/main.py:716 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:448 msgid "Save game before closing?" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56 msgid "glChess" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59 msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60 msgid "" "The 2D/3D chess game for GNOME. \n" "\n" "glChess is a part of GNOME Games." msgstr "" #. The GPL license string will be translated, and the game name inserted. #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51 #, python-format msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55 #: ../libgames-support/games-stock.c:384 #, c-format, python-format msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59 #: ../libgames-support/games-stock.c:389 #, c-format, python-format msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70 #, python-format msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" msgstr "" #. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:205 msgid "Incorrect password" msgstr "Пароль қате" #. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:211 msgid "Account in use" msgstr "" #. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:457 #, python-format msgid "Connection closed: %s" msgstr "" #. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account #: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:598 msgid "A password is required" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/network.py:309 msgid "Disconnected from server" msgstr "" #: ../glchess/src/lib/network.py:359 msgid "No description" msgstr "" #: ../glines/glines.c:90 #: ../gnomine/gnomine.c:101 msgctxt "board size" msgid "Small" msgstr "Кішкентай" #: ../glines/glines.c:91 #: ../gnomine/gnomine.c:102 msgctxt "board size" msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: ../glines/glines.c:92 #: ../gnomine/gnomine.c:103 msgctxt "board size" msgid "Large" msgstr "Үлкен" #: ../glines/glines.c:191 msgid "Could not load theme" msgstr "" #: ../glines/glines.c:219 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "The default theme will be loaded instead." msgstr "" #: ../glines/glines.c:226 #, c-format msgid "" "Unable to locate file:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Five or More is installed correctly." msgstr "" #: ../glines/glines.c:443 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" msgstr "" #: ../glines/glines.c:504 msgid "GNOME Five or More" msgstr "" #: ../glines/glines.c:506 msgid "_Board size:" msgstr "" #: ../glines/glines.c:524 #: ../swell-foop/src/Score.js:109 msgid "Game Over!" msgstr "" #. Can't move there! #: ../glines/glines.c:682 msgid "You can't move there!" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1225 #: ../glines/glines.c:1229 #: ../glines/glines.c:1231 #: ../glines/glines.c:1792 #: ../glines/glines.c:1824 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 msgid "Five or More" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1234 msgid "" "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n" "\n" "Five or More is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../glines/glines.c:1435 msgid "Five or More Preferences" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1455 #: ../gnect/src/prefs.c:335 #: ../gnobots2/properties.c:536 #: ../iagno/properties.c:531 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Сыртқы түрі" #: ../glines/glines.c:1463 msgid "_Image:" msgstr "Суре_т:" #: ../glines/glines.c:1474 msgid "B_ackground color:" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1489 msgid "Board Size" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1508 msgctxt "preferences" msgid "General" msgstr "Жалпы" #: ../glines/glines.c:1514 msgid "_Use fast moves" msgstr "" #: ../glines/glines.c:1851 msgid "Next:" msgstr "Келесі:" #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1 msgid "Background color" msgstr "Фон түсі" #: ../glines/glines.schemas.in.h:2 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 msgid "Background color. The hex specification of the background color." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:3 msgid "Ball style" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:4 msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:5 msgid "Game field" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:6 msgid "Game field from last saved session." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:7 msgid "Game preview" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:8 msgid "Game preview from last saved session." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:9 msgid "Game score" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:10 msgid "Game score from last saved session." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:11 msgid "Playing field size" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:12 msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid." msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:13 msgid "Time between moves" msgstr "" #: ../glines/glines.schemas.in.h:14 msgid "Time between moves in milliseconds." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 msgid "Four-in-a-Row" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 msgid "Make lines of the same color to win" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1 msgid "A number specifying the preferred theme." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2 msgid "Animate" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 #: ../gnect/src/prefs.c:374 msgid "Drop marble" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 msgid "Key press to drop a marble." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6 msgid "Key press to move left." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7 msgid "Key press to move right." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 msgid "Level of Player One" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 msgid "Level of Player Two" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 #: ../gnect/src/prefs.c:372 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 #: ../gnibbles/preferences.c:445 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:739 msgid "Move left" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 #: ../gnect/src/prefs.c:373 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 #: ../gnibbles/preferences.c:446 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:740 msgid "Move right" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 msgid "Theme ID" msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 msgid "Whether or not to use animation." msgstr "" #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player." msgstr "" #: ../gnect/src/gfx.c:267 #, c-format msgid "" "Unable to load image:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:528 msgid "It's a draw!" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:537 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410 msgid "You win!" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:539 #: ../gnect/src/main.c:572 msgid "It is your move." msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:542 msgid "I win!" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:544 #: ../gnect/src/main.c:677 msgid "Thinking..." msgstr "Ойлануда..." #: ../gnect/src/main.c:565 #: ../gnect/src/main.c:569 #, c-format msgid "%s wins!" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:575 #, c-format msgid "Waiting for %s to move." msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:694 #, c-format msgid "Hint: Column %d" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:722 #: ../gnect/src/main.c:726 msgid "You:" msgstr "Сіз:" #: ../gnect/src/main.c:723 #: ../gnect/src/main.c:725 msgid "Me:" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:771 msgid "Scores" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:822 msgid "Drawn:" msgstr "" #: ../gnect/src/main.c:875 msgid "" "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n" "\n" "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:117 #, c-format msgid "" "Player One:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:121 #, c-format msgid "" "Player Two:\n" "%s" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:252 #: ../iagno/properties.c:461 #: ../iagno/properties.c:502 msgid "Level one" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:254 #: ../iagno/properties.c:470 #: ../iagno/properties.c:511 msgid "Level two" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:256 #: ../iagno/properties.c:479 #: ../iagno/properties.c:520 msgid "Level three" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:280 msgid "Four-in-a-Row Preferences" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:303 #: ../gnibbles/preferences.c:255 #: ../gnobots2/properties.c:497 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:591 #: ../iagno/properties.c:419 msgid "Game" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:344 msgid "_Theme:" msgstr "Т_ақырыбы:" #: ../gnect/src/prefs.c:359 msgid "Enable _animation" msgstr "" #: ../gnect/src/prefs.c:363 #: ../gnibbles/preferences.c:339 #: ../iagno/properties.c:440 msgid "E_nable sounds" msgstr "" #. keyboard tab #: ../gnect/src/prefs.c:368 #: ../gnibbles/preferences.c:435 #: ../gnobots2/properties.c:543 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 msgid "Keyboard Controls" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:45 msgid "Classic" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:50 #: ../gnect/src/theme.c:74 #: ../gnect/src/theme.c:82 #: ../gnect/src/theme.c:90 #: ../gnibbles/preferences.c:473 msgid "Red" msgstr "Қызыл" #: ../gnect/src/theme.c:50 #: ../gnect/src/theme.c:90 #: ../gnibbles/preferences.c:476 msgid "Yellow" msgstr "Сары" #: ../gnect/src/theme.c:53 msgid "High Contrast" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:58 #: ../gnect/src/theme.c:66 #: ../iagno/properties.c:488 msgid "Light" msgstr "Ашық түсті" #: ../gnect/src/theme.c:58 #: ../gnect/src/theme.c:66 #: ../iagno/properties.c:447 msgid "Dark" msgstr "Күңгірт" #: ../gnect/src/theme.c:61 msgid "High Contrast Inverse" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:69 msgid "Cream Marbles" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:74 #: ../gnect/src/theme.c:82 #: ../gnect/src/theme.c:98 #: ../gnibbles/preferences.c:475 msgid "Blue" msgstr "Көк" #: ../gnect/src/theme.c:77 msgid "Glass Marbles" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:85 msgid "Nightfall" msgstr "" #: ../gnect/src/theme.c:93 msgid "Blocks" msgstr "Блоктар" #: ../gnect/src/theme.c:98 msgid "Orange" msgstr "" #: ../gnibbles/board.c:231 #, c-format msgid "" "Nibbles couldn't load level file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" #: ../gnibbles/board.c:250 #, c-format msgid "" "Level file appears to be damaged:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:96 #, c-format msgid "" "Nibbles couldn't find pixmap file:\n" "%s\n" "\n" "Please check your Nibbles installation" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:368 msgid "Nibbles Scores" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:371 msgid "Speed:" msgstr "Жылдамдық:" #: ../gnibbles/gnibbles.c:376 #: ../gnobots2/game.c:182 #: ../gnomine/gnomine.c:224 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1119 #: ../gnotski/gnotski.c:801 #: ../gtali/gyahtzee.c:200 #: ../mahjongg/mahjongg.c:633 msgid "Congratulations!" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:377 #: ../gnobots2/game.c:183 #: ../gnomine/gnomine.c:225 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1120 #: ../gnotski/gnotski.c:802 #: ../gtali/gyahtzee.c:201 #: ../mahjongg/mahjongg.c:634 msgid "Your score is the best!" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.c:378 #: ../gnobots2/game.c:184 #: ../gnomine/gnomine.c:226 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1121 #: ../gnotski/gnotski.c:803 #: ../gtali/gyahtzee.c:202 #: ../mahjongg/mahjongg.c:635 msgid "Your score has made the top ten." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 msgid "Guide a worm around a maze" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 #: ../gnibbles/main.c:197 #: ../gnibbles/main.c:201 #: ../gnibbles/main.c:203 #: ../gnibbles/main.c:803 #: ../gnibbles/main.c:881 #: ../gnibbles/main.c:1027 msgid "Nibbles" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 msgid "Color to use for worm" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 msgid "Color to use for worm." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3 msgid "Enable fake bonuses" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4 msgid "Enable fake bonuses." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5 msgid "Enable sounds" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6 msgid "Enable sounds." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7 msgid "Game level to start on" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8 msgid "Game level to start on." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9 msgid "Game speed" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10 msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 msgid "Key to use for motion down." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 msgid "Key to use for motion left." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 msgid "Key to use for motion right." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 msgid "Key to use for motion up." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 #: ../gnibbles/preferences.c:448 #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:741 msgid "Move down" msgstr "Төмен жылжыту" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 #: ../gnibbles/preferences.c:447 msgid "Move up" msgstr "Жоғары жылжыту" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 msgid "Number of AI players" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 msgid "Number of AI players." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 msgid "Number of human players" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 msgid "Number of human players." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 msgid "Play levels in random order" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 msgid "Play levels in random order." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 msgid "Size of game tiles" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 msgid "Size of game tiles." msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 msgid "Use relative movement" msgstr "" #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:73 msgctxt "game speed" msgid "Beginner" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:74 msgctxt "game speed" msgid "Slow" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:75 msgctxt "game speed" msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: ../gnibbles/main.c:76 msgctxt "game speed" msgid "Fast" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:77 msgctxt "game speed" msgid "Beginner with Fakes" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:78 msgctxt "game speed" msgid "Slow with Fakes" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:79 msgctxt "game speed" msgid "Medium with Fakes" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:80 msgctxt "game speed" msgid "Fast with Fakes" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:210 msgid "" "A worm game for GNOME.\n" "\n" "Nibbles is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:572 #, c-format msgid "Game over! The game has been won by %s!" msgstr "" #: ../gnibbles/main.c:620 msgid "The game is over." msgstr "" #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! #: ../gnibbles/main.c:883 msgid "A worm game for GNOME." msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:241 msgid "Nibbles Preferences" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:262 msgid "Speed" msgstr "Жылдамдық" #: ../gnibbles/preferences.c:272 msgid "Nibbles newbie" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:282 msgid "My second day" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:292 msgid "Not too shabby" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:302 msgid "Finger-twitching good" msgstr "" #. Options #: ../gnibbles/preferences.c:312 #: ../gnibbles/preferences.c:454 #: ../gnobots2/properties.c:461 #: ../iagno/properties.c:570 msgid "Options" msgstr "Опциялар" #: ../gnibbles/preferences.c:319 msgid "_Play levels in random order" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:329 msgid "_Enable fake bonuses" msgstr "" #. starting level #: ../gnibbles/preferences.c:352 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:638 msgid "_Starting level:" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:380 msgid "Number of _human players:" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:400 msgid "Number of _AI players:" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:426 msgid "Worm" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:460 msgid "_Use relative movement" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:467 msgid "_Worm color:" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:474 msgid "Green" msgstr "Жасыл" #: ../gnibbles/preferences.c:477 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "көгілдір" #: ../gnibbles/preferences.c:478 msgid "Purple" msgstr "" #: ../gnibbles/preferences.c:479 msgid "Gray" msgstr "" #: ../gnibbles/scoreboard.c:48 #, c-format msgid "Worm %d:" msgstr "" #: ../gnobots2/game.c:153 #: ../gtali/gyahtzee.c:218 msgid "Game over!" msgstr "" #: ../gnobots2/game.c:155 #: ../gnomine/gnomine.c:200 #: ../gnotski/gnotski.c:776 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." msgstr "" #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue #: ../gnobots2/game.c:157 #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 #: ../gnomine/gnomine.c:202 #: ../gnotski/gnotski.c:778 #: ../libgames-support/games-stock.c:293 msgid "_New Game" msgstr "Ж_аңа ойын" #: ../gnobots2/game.c:170 msgid "Robots Scores" msgstr "" #: ../gnobots2/game.c:173 #: ../mahjongg/mahjongg.c:631 #: ../mahjongg/mahjongg.c:961 msgid "Map:" msgstr "" #: ../gnobots2/game.c:415 #: ../gnobots2/game.c:431 msgid "" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "But Can You do it Again?" msgstr "" #. This should never happen. #: ../gnobots2/game.c:1248 msgid "There are no teleport locations left!!" msgstr "" #: ../gnobots2/game.c:1276 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:85 msgid "Set game scenario" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:87 msgid "Set game configuration" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:89 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 msgid "Initial window position" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:89 #: ../gnomine/gnomine.c:929 #: ../gnomine/gnomine.c:937 #: ../gnotravex/gnotravex.c:263 #: ../gnotski/gnotski.c:459 #: ../iagno/gnothello.c:150 msgid "X" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:91 #: ../gnomine/gnomine.c:931 #: ../gnomine/gnomine.c:939 #: ../gnotravex/gnotravex.c:265 #: ../gnotski/gnotski.c:461 #: ../iagno/gnothello.c:152 msgid "Y" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:96 msgid "Classic robots" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:97 msgid "Classic robots with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:98 msgid "Classic robots with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:99 msgid "Nightmare" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:100 msgid "Nightmare with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:101 msgid "Nightmare with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:102 msgid "Robots2" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:103 msgid "Robots2 with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:104 msgid "Robots2 with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:105 msgid "Robots2 easy" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:106 msgid "Robots2 easy with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:107 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:108 msgid "Robots with safe teleport" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:109 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:110 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:240 #: ../gnobots2/gnobots.c:261 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 #: ../gnobots2/menu.c:256 #: ../gnobots2/menu.c:259 msgid "Robots" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:321 msgid "No game data could be found." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:323 msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:339 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots.c:341 msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly." msgstr "" #. ******************************************************************** #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 msgid "Enable game sounds" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5 msgid "Game type" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6 msgid "Game type. The name of the game variation to use." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 #: ../gnobots2/properties.c:558 msgid "Key to hold" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 #: ../gnobots2/properties.c:554 msgid "Key to move E" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 #: ../gnobots2/properties.c:551 msgid "Key to move N" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 #: ../gnobots2/properties.c:552 msgid "Key to move NE" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 #: ../gnobots2/properties.c:550 msgid "Key to move NW" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 #: ../gnobots2/properties.c:556 msgid "Key to move S" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 #: ../gnobots2/properties.c:557 msgid "Key to move SE" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 #: ../gnobots2/properties.c:555 msgid "Key to move SW" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 #: ../gnobots2/properties.c:553 msgid "Key to move W" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 #: ../gnobots2/properties.c:559 msgid "Key to teleport" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 #: ../gnobots2/properties.c:560 msgid "Key to teleport randomly" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 #: ../gnobots2/properties.c:561 msgid "Key to wait" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 msgid "Robot image theme" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21 msgid "Show toolbar" msgstr "Саймандар панелін көрсету" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24 msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 msgid "Use safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 msgid "Use super safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out." msgstr "" #: ../gnobots2/graphics.c:155 #: ../iagno/gnothello.c:419 #, c-format msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:68 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1753 msgid "_Move" msgstr "Жы_лжыту" #: ../gnobots2/menu.c:75 msgid "_Teleport" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:76 msgid "Teleport, safely if possible" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:77 msgid "_Random" msgstr "Кез_дейсоқ" #: ../gnobots2/menu.c:78 msgid "Teleport randomly" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:79 msgid "_Wait" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:79 msgid "Wait for the robots" msgstr "" #: ../gnobots2/menu.c:264 msgid "" "Based on classic BSD Robots.\n" "\n" "Robots is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:320 msgid "classic robots" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:321 msgid "robots2" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:322 msgid "robots2 easy" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:323 msgid "robots with safe teleport" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:324 msgid "nightmare" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:365 msgid "robots" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:366 msgid "cows" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:367 msgid "eggs" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:368 msgid "gnomes" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:369 #, fuzzy msgid "mice" msgstr "Mice" #: ../gnobots2/properties.c:370 msgid "ufo" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:371 msgid "boo" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:425 msgid "Robots Preferences" msgstr "" #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- #: ../gnobots2/properties.c:446 #: ../gtali/setup.c:361 msgid "Game Type" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:466 msgid "_Use safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:473 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:475 msgid "U_se super safe moves" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:482 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:489 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 msgid "_Enable sounds" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:495 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:505 msgid "Graphics Theme" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:513 msgid "_Image theme:" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:524 #: ../mahjongg/mahjongg.c:740 msgid "_Background color:" msgstr "Ф_он түсі:" #: ../gnobots2/properties.c:570 msgid "_Restore Defaults" msgstr "" #: ../gnobots2/properties.c:575 msgid "Keyboard" msgstr "Пернетақта" #: ../gnobots2/statusbar.c:77 msgid "Safe Teleports:" msgstr "" #: ../gnobots2/statusbar.c:87 #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68 msgid "Level:" msgstr "Деңгейі:" #: ../gnobots2/statusbar.c:97 msgid "Remaining:" msgstr "Қалған:" #. ******************************************************************** #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 msgid "Fit falling blocks together" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 #: ../quadrapassel/main.cpp:66 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1288 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1294 msgid "Quadrapassel" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:742 msgid "Drop" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2 msgid "Image to use for drawing blocks" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3 msgid "Image to use for drawing blocks." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4 msgid "Key press to drop." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5 msgid "Key press to move down." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8 msgid "Key press to pause." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9 msgid "Key press to rotate." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10 msgid "Level to start with" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11 msgid "Level to start with." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:744 msgid "Pause" msgstr "Аялдату" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:743 msgid "Rotate" msgstr "Бұру" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17 msgid "The background color" msgstr "Фон түсі" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18 msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19 msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20 msgid "The density of filled rows" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22 msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23 msgid "The number of rows to fill" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24 msgid "The theme used for rendering the blocks" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25 msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26 msgid "Whether to give blocks random colors" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27 msgid "Whether to give blocks random colors." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28 msgid "Whether to preview the next block" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29 msgid "Whether to preview the next block." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30 msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31 msgid "Whether to provide a target" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32 msgid "Whether to rotate counter clock wise" msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33 msgid "Whether to rotate counter clock wise." msgstr "" #: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34 msgid "Whether to use the background image" msgstr "" #: ../quadrapassel/main.cpp:48 msgid "Set starting level (1 or greater)" msgstr "" #: ../quadrapassel/main.cpp:48 msgid "LEVEL" msgstr "LEVEL" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:30 msgid "Plain" msgstr "" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:31 msgid "Tango Flat" msgstr "" #: ../quadrapassel/renderer.cpp:32 msgid "Tango Shaded" msgstr "" #: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57 msgid "Lines:" msgstr "Жолдар:" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:570 msgid "Quadrapassel Preferences" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:594 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5 msgid "Setup" msgstr "Орнату" #. pre-filled rows #: ../quadrapassel/tetris.cpp:600 msgid "_Number of pre-filled rows:" msgstr "" #. pre-filled rows density #: ../quadrapassel/tetris.cpp:619 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:659 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4 msgid "Operation" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:673 msgid "_Preview next block" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:682 msgid "_Use random block colors" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:693 msgid "Choose difficult _blocks" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:702 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:711 msgid "Show _where the block will land" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:719 #: ../quadrapassel/tetris.cpp:752 msgid "Theme" msgstr "Тақырыбы" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:728 msgid "Controls" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:755 msgid "Block Style" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1292 msgid "Qua" msgstr "" #: ../quadrapassel/tetris.cpp:1297 msgid "" "A classic game of fitting falling blocks together.\n" "\n" "Quadrapassel is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../quadrapassel/highscores.cpp:52 msgid "Quadrapassel Scores" msgstr "" #: ../quadrapassel/blockops.cpp:786 msgid "Paused" msgstr "Аялдатылған" #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40 msgid "Sudoku" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1 msgid "Color of the grid border" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2 msgid "Height of application window in pixels" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3 msgid "Mark printed games as played" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4 msgid "Number of puzzles to print on a page" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5 msgid "Print games that have been played" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6 msgid "Show hint highlights" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7 msgid "Show hints" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8 msgid "Show the application toolbar" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9 msgid "The number of seconds between automatic saves" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10 msgid "Width of application window in pixels" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1 msgid "Details" msgstr "Көбірек" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2 msgid "Levels of difficulty to print" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3 msgid "Print Games" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4 msgid "Print Sudokus" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5 msgid "_Easy" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6 msgid "_Hard" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7 msgid "_Include games you've already played in list of games to print" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8 msgid "_Mark games as played once you've printed them." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9 msgid "_Medium" msgstr "О_рташа" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10 msgid "_Number of sudoku to print: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11 msgid "_Sudokus per page: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12 msgid "_Very Hard" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2 msgid "_Saved Games" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1 msgid "Add a new tracker" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:772 msgid "H_ide" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3 msgid "Hide the tracked values" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 msgid "Make the tracked changes permanent" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5 msgid "Remove the selected tracker" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59 msgid "Sudoku incorrectly installed" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60 msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39 msgid "GNOME Sudoku" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42 msgid "" "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese logic puzzle.\n" "\n" "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:137 msgid "No Space" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 msgid "No space left on disk" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:147 #, python-format msgid "Unable to create data folder %(path)s." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 msgid "There is no disk space left!" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:173 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 #, python-format msgid "Error %(errno)s: %(error)s" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:168 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 msgid "Sudoku unable to save game." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:171 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214 #, python-format msgid "Unable to save file %(filename)s." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 #: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 msgid "Sudoku unable to mark game as finished." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44 msgid "Track moves" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232 msgid "New game" msgstr "Жаңа ойын" #. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 #: ../libgames-support/games-stock.c:296 msgid "_Reset" msgstr "_Тастау" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234 msgid "Reset current grid(do-over)" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236 msgid "Undo last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237 msgid "_Redo" msgstr "Қа_йталау" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238 msgid "Redo last action" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239 msgid "Puzzle _Statistics..." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240 msgid "Show statistics about current puzzle" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 msgid "_Print..." msgstr "Бас_паға шығару..." #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 msgid "Print current game" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 msgid "Print _Multiple Sudokus..." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 msgid "Print more than one sudoku at a time." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 msgid "Close Sudoku" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247 msgid "_Tools" msgstr "Са_ймандар" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 #: ../libgames-support/games-stock.c:289 msgid "_Hint" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249 msgid "Show a square that is easy to fill." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250 msgid "Clear _Top Notes" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251 msgid "Clear all of the top notes" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252 msgid "Clear _Bottom Notes" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:253 msgid "Clear all of the bottom notes" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261 msgid "Show _Possible Numbers" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263 msgid "Always show possible numbers in a square" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267 msgid "Warn About _Unfillable Squares" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271 msgid "_Track Additions" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276 msgid "_Highlighter" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277 msgid "Highlight the current row, column and box" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:396 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:400 #, python-format msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 #, python-format msgid "You got %(n)s hint." msgid_plural "You got %(n)s hints." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:405 #, python-format msgid "You had %(n)s impossibility pointed out." msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:428 msgid "Save this game before starting new one?" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:429 msgid "_Save game for later" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:430 msgid "_Abandon game" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 msgid "Puzzle Information" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 msgid "There is no current puzzle." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:652 msgid "Calculated difficulty: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:656 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:662 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:665 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 msgid "Puzzle Statistics" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757 msgid "Untracked" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:766 msgid "_Remove" msgstr "Өші_ру" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:767 msgid "Delete selected tracker." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:773 msgid "Hide current tracker entries." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:778 msgid "A_pply" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:779 msgid "Apply all tracked values and remove the tracker." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "Tracker %s" msgstr "Трекер" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:157 #, python-format msgid "Last played %(timeAgo)s" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:158 #, python-format msgid "%(level)s puzzle" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:159 #, python-format msgid "Played for %(duration)s" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:687 msgid "Very hard" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:689 msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158 msgid "Do you really want to do this?" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192 msgid "Don't ask me this again." msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19 #, fuzzy, python-format msgid "%(n)s year" msgid_plural "%(n)s years" msgstr[0] "%i жыл" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21 #, fuzzy, python-format msgid "%(n)s month" msgid_plural "%(n)s months" msgstr[0] "%i ай" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23 #, fuzzy, python-format msgid "%(n)s week" msgid_plural "%(n)s weeks" msgstr[0] "%i апта" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25 #, fuzzy, python-format msgid "%(n)s day" msgid_plural "%(n)s days" msgstr[0] "Күн" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27 #, fuzzy, python-format msgid "%(n)s hour" msgid_plural "%(n)s hours" msgstr[0] "%d сағат" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29 #, fuzzy, python-format msgid "%(n)s minute" msgid_plural "%(n)s minutes" msgstr[0] "%d минут" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31 #, fuzzy, python-format msgid "%(n)s second" msgid_plural "%(n)s seconds" msgstr[0] "%d секунд" msgstr[1] "" #. Translators... this is a messay way of concatenating #. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5 #. and 6. This set-up allows for the English system only. #. You can of course make your language only use commas or #. ands or spaces or whatever you like by translating both #. ", " and " and " with the same string. #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51 #, fuzzy msgid " and " msgstr "мен де" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51 msgid ", " msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #. Then we're today #. within the minute #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63 #, python-format msgid "%(n)s second ago" msgid_plural "%(n)s seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67 #, python-format msgid "%(n)s minute ago" msgid_plural "%(n)s minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71 #, fuzzy msgid "at %I:%M %p" msgstr "қайда:" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74 msgid "yesterday at %I:%M %p" msgstr "Кеше, уақыты %I:%M %p" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77 msgid "%A %I:%M %p" msgstr "" #. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80 msgid "%B %e" msgstr "" #: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:54 msgid "_Clear" msgstr "Та_зарту" #: ../gnomine/gnomine.c:54 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 msgid "Mines" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:104 msgctxt "board size" msgid "Custom" msgstr "Таңдауыңызша" #: ../gnomine/gnomine.c:170 #, fuzzy, c-format msgid "Flags: %d/%d" msgstr "ЖАЛАУШАЛАР" #: ../gnomine/gnomine.c:198 msgid "The Mines Have Been Cleared!" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:214 msgid "Mines Scores" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:217 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1114 #: ../swell-foop/src/Score.js:56 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #: ../gnomine/gnomine.c:322 msgid "Click a square, any square" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:324 msgid "Maybe they're all mines ..." msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:446 msgid "Resizing and SVG support:" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:453 msgid "Faces:" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:456 #, fuzzy msgid "Graphics:" msgstr "Сурет" #: ../gnomine/gnomine.c:472 msgid "" "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n" "\n" "Mines is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:635 msgid "Field Size" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:658 msgid "Custom Size" msgstr "Таңдауыңызша өлшем" #: ../gnomine/gnomine.c:665 msgid "_Number of mines:" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:678 msgid "_Horizontal:" msgstr "Жа_тық:" #: ../gnomine/gnomine.c:690 msgid "_Vertical:" msgstr "Ті_к:" #: ../gnomine/gnomine.c:707 msgid "Flags" msgstr "Жалаушалар" #: ../gnomine/gnomine.c:710 msgid "_Use \"I'm not sure\" flags" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:721 msgid "Warnings" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:724 msgid "_Use \"Too many flags\" warning" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:735 msgid "Mines Preferences" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:929 msgid "Width of grid" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:930 msgid "Height of grid" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:932 msgid "Number of mines" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:935 #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:936 #: ../gnotravex/gnotravex.c:262 #: ../gnotski/gnotski.c:458 #: ../iagno/gnothello.c:149 msgid "X location of window" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:938 #: ../gnotravex/gnotravex.c:264 #: ../gnotski/gnotski.c:460 #: ../iagno/gnothello.c:151 msgid "Y location of window" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:1076 msgid "Press to Resume" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.c:1110 msgid "Time: " msgstr "Уақыт:" #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 msgid "Clear hidden mines from a minefield" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2 msgid "Board size" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2 msgid "Enable automatic placing of flags" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3 msgid "Number of columns in a custom game" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4 msgid "Number of rows in a custom game" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5 msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown." msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6 msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed." msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7 msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9 msgid "The number of mines in a custom game" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 msgid "Use the unknown flag" msgstr "" #: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11 msgid "Warning about too many flags" msgstr "" #: ../gnomine/minefield.c:209 msgid "" "Unable to find required images.\n" "\n" "Please check your gnome-games installation." msgstr "" #: ../gnomine/minefield.c:231 msgid "" "Required images have been found, but refused to load.\n" "\n" "Please check your installation of gnome-games and its dependencies." msgstr "" #: ../gnomine/minefield.c:240 msgid "Could not load images" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:46 #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 msgid "Tetravex" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:116 msgid "2×2" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:117 msgid "3×3" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:118 msgid "4×4" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:119 msgid "5×5" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:120 msgid "6×6" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:199 msgid "_2×2" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:199 msgid "Play on a 2×2 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:201 msgid "_3×3" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:201 msgid "Play on a 3×3 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:203 msgid "_4×4" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:203 msgid "Play on a 4×4 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:205 msgid "_5×5" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:205 msgid "Play on a 5×5 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:207 msgid "_6×6" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:207 msgid "Play on a 6×6 board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:266 msgid "Size of board (2-6)" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:267 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms #: ../gnotravex/gnotravex.c:460 msgctxt "number" msgid "0" msgstr "0" #: ../gnotravex/gnotravex.c:461 msgctxt "number" msgid "1" msgstr "1" #: ../gnotravex/gnotravex.c:462 msgctxt "number" msgid "2" msgstr "2" #: ../gnotravex/gnotravex.c:463 msgctxt "number" msgid "3" msgstr "3" #: ../gnotravex/gnotravex.c:464 msgctxt "number" msgid "4" msgstr "4" #: ../gnotravex/gnotravex.c:465 msgctxt "number" msgid "5" msgstr "5" #: ../gnotravex/gnotravex.c:466 msgctxt "number" msgid "6" msgstr "6" #: ../gnotravex/gnotravex.c:467 msgctxt "number" msgid "7" msgstr "7" #: ../gnotravex/gnotravex.c:468 msgctxt "number" msgid "8" msgstr "8" #: ../gnotravex/gnotravex.c:469 msgctxt "number" msgid "9" msgstr "9" #: ../gnotravex/gnotravex.c:939 #: ../mahjongg/mahjongg.c:943 msgid "Game paused" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1002 #, c-format msgid "Playing %d×%d board" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1112 msgid "Tetravex Scores" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1176 msgid "Puzzle solved! Well done!" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1178 msgid "Puzzle solved!" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1632 msgid "" "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n" "\n" "Tetravex is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1755 msgid "_Size" msgstr "Өл_шемі" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1760 msgid "Sol_ve" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1760 msgid "Solve the game" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1764 msgid "_Up" msgstr "Жоғ_ары" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1765 msgid "Move the pieces up" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1766 msgid "_Left" msgstr "_Сол жақ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1767 msgid "Move the pieces left" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1768 msgid "_Right" msgstr "_Оң жақ" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1769 msgid "Move the pieces right" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1770 msgid "_Down" msgstr "Тө_мен" #: ../gnotravex/gnotravex.c:1771 msgid "Move the pieces down" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1 msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2 msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination." msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 msgid "The size of the playing grid" msgstr "" #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4 msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:48 #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1 msgid "Klotski" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:103 msgid "Only 18 steps" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:104 #: ../gnotski/gnotski.c:191 msgid "Daisy" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:105 #: ../gnotski/gnotski.c:197 msgid "Violet" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:106 #: ../gnotski/gnotski.c:203 msgid "Poppy" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:107 #: ../gnotski/gnotski.c:209 msgid "Pansy" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:108 #: ../gnotski/gnotski.c:215 msgid "Snowdrop" msgstr "" #. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge" #: ../gnotski/gnotski.c:109 #: ../gnotski/gnotski.c:221 msgid "Red Donkey" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:110 #: ../gnotski/gnotski.c:227 msgid "Trail" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:111 #: ../gnotski/gnotski.c:233 msgid "Ambush" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:112 #: ../gnotski/gnotski.c:239 msgid "Agatka" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:113 #: ../gnotski/gnotski.c:244 msgid "Success" msgstr "Сәтті" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:114 #: ../gnotski/gnotski.c:249 msgid "Bone" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:115 #: ../gnotski/gnotski.c:255 msgid "Fortune" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:116 #: ../gnotski/gnotski.c:263 msgid "Fool" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:117 #: ../gnotski/gnotski.c:269 msgid "Solomon" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:118 #: ../gnotski/gnotski.c:276 msgid "Cleopatra" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:119 #: ../gnotski/gnotski.c:281 msgid "Shark" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:120 #: ../gnotski/gnotski.c:289 msgid "Rome" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:121 #: ../gnotski/gnotski.c:296 msgid "Pennant Puzzle" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:122 #: ../gnotski/gnotski.c:302 msgid "Ithaca" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:123 #: ../gnotski/gnotski.c:323 msgid "Pelopones" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:124 #: ../gnotski/gnotski.c:330 msgid "Transeuropa" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:125 #: ../gnotski/gnotski.c:339 msgid "Lodzianka" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:126 #: ../gnotski/gnotski.c:345 msgid "Polonaise" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:127 #: ../gnotski/gnotski.c:350 msgid "Baltic Sea" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:128 #: ../gnotski/gnotski.c:355 msgid "American Pie" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:129 #: ../gnotski/gnotski.c:367 msgid "Traffic Jam" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:130 #: ../gnotski/gnotski.c:374 msgid "Sunshine" msgstr "" #. puzzle name #: ../gnotski/gnotski.c:185 msgid "Only 18 Steps" msgstr "" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:415 msgid "HuaRong Trail" msgstr "" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:417 msgid "Challenge Pack" msgstr "" #. set of puzzles #: ../gnotski/gnotski.c:419 msgid "Skill Pack" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:420 msgid "_Restart Puzzle" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:422 msgid "Next Puzzle" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:424 msgid "Previous Puzzle" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:636 msgid "Level completed." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:774 msgid "The Puzzle Has Been Solved!" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:791 msgid "Klotski Scores" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:794 msgid "Puzzle:" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:878 msgid "" "The theme for this game failed to render.\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:1121 #, c-format msgid "" "Could not find the image:\n" "%s\n" "\n" "Please check that Klotski is installed correctly." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:1160 #, c-format msgid "Moves: %d" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.c:1489 msgid "" "Sliding Block Puzzles\n" "\n" "Klotski is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2 msgid "Slide blocks to solve the puzzle" msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 msgid "The number of the puzzle being played." msgstr "" #: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2 msgid "The puzzle in play" msgstr "" #: ../gtali/clist.c:158 msgid "Already used! Where do you want to put that?" msgstr "" #: ../gtali/clist.c:414 #: ../swell-foop/src/Score.js:16 #, c-format msgid "Score: %d" msgstr "Нәтиже: %d" #: ../gtali/clist.c:416 #, c-format msgid "Field used" msgstr "" #. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs: #. Local Variables: #. tab-width: 8 #. c-basic-offset: 8 #. indent-tabs-mode: nil #. End: #. #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1 msgid "Beat the odds in a poker-style dice game" msgstr "" #: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 #: ../gtali/gyahtzee.c:60 msgid "Tali" msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1 msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing." msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2 msgid "Delay between rolls" msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3 msgid "Display the computer's thoughts" msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output." msgstr "" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 msgid "Regular" msgstr "Қалыпты" #: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6 msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:103 msgid "Delay computer moves" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:105 msgid "Display computer thoughts" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:107 msgid "Number of computer opponents" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:109 msgid "Number of human opponents" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:111 msgid "Game choice: Regular or Colors" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:111 msgid "STRING" msgstr "STRING" #: ../gtali/gyahtzee.c:113 msgid "Number of computer-only games to play" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:115 msgid "Number of trials for each roll for the computer" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:120 #: ../gtali/setup.c:365 msgctxt "game type" msgid "Regular" msgstr "Қалыпты" #: ../gtali/gyahtzee.c:121 #: ../gtali/setup.c:366 msgctxt "game type" msgid "Colors" msgstr "Түстер" #: ../gtali/gyahtzee.c:144 msgid "Roll all!" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:147 #: ../gtali/gyahtzee.c:820 msgid "Roll!" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:182 msgid "The game is a draw!" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:198 #: ../gtali/gyahtzee.c:635 msgid "Tali Scores" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:214 #, c-format msgid "%s wins the game with %d point" msgid_plural "%s wins the game with %d points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtali/gyahtzee.c:262 #, c-format msgid "Computer playing for %s" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:264 #, c-format msgid "%s! -- You're up." msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:453 msgid "Select dice to roll or choose a score slot." msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:482 msgid "Roll" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:540 msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot." msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:591 msgid "GNOME version (1998):" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:594 msgid "Console version (1992):" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:597 msgid "Colors game and multi-level AI (2006):" msgstr "" #: ../gtali/gyahtzee.c:615 msgid "" "A variation on poker with dice and less money.\n" "\n" "Tali is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../gtali/setup.c:123 msgid "Current game will complete with original number of players." msgstr "" #: ../gtali/setup.c:266 msgid "Tali Preferences" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:288 msgid "Human Players" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:299 msgid "_Number of players:" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:313 msgid "Computer Opponents" msgstr "" #. --- Button --- #: ../gtali/setup.c:321 msgid "_Delay between rolls" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:331 msgid "N_umber of opponents:" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:345 msgid "_Difficulty:" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:348 msgctxt "difficulty" msgid "Easy" msgstr "" #: ../gtali/setup.c:349 msgctxt "difficulty" msgid "Medium" msgstr "Орташа" #: ../gtali/setup.c:350 msgctxt "difficulty" msgid "Hard" msgstr "" #. --- PLAYER NAMES FRAME ---- #: ../gtali/setup.c:374 msgid "Player Names" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:85 #: ../gtali/yahtzee.c:109 #: ../gtali/yahtzee.c:517 msgid "1s [total of 1s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:86 #: ../gtali/yahtzee.c:110 #: ../gtali/yahtzee.c:518 msgid "2s [total of 2s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:87 #: ../gtali/yahtzee.c:111 #: ../gtali/yahtzee.c:519 msgid "3s [total of 3s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:88 #: ../gtali/yahtzee.c:112 #: ../gtali/yahtzee.c:520 msgid "4s [total of 4s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:89 #: ../gtali/yahtzee.c:113 #: ../gtali/yahtzee.c:521 msgid "5s [total of 5s]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:90 #: ../gtali/yahtzee.c:114 #: ../gtali/yahtzee.c:522 msgid "6s [total of 6s]" msgstr "" #. End of upper panel #: ../gtali/yahtzee.c:92 #: ../gtali/yahtzee.c:117 #: ../gtali/yahtzee.c:523 msgid "3 of a Kind [total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:93 #: ../gtali/yahtzee.c:524 msgid "4 of a Kind [total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:94 #: ../gtali/yahtzee.c:525 msgid "Full House [25]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:95 #: ../gtali/yahtzee.c:526 msgid "Small Straight [30]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:96 #: ../gtali/yahtzee.c:121 #: ../gtali/yahtzee.c:527 msgid "Large Straight [40]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:97 msgid "5 of a Kind [50]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:98 #: ../gtali/yahtzee.c:124 #: ../gtali/yahtzee.c:529 msgid "Chance [total]" msgstr "" #. End of lower panel #: ../gtali/yahtzee.c:100 #: ../gtali/yahtzee.c:126 msgid "Lower Total" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:101 #: ../gtali/yahtzee.c:127 msgid "Grand Total" msgstr "" #. Need to squish between upper and lower pannel #: ../gtali/yahtzee.c:103 #: ../gtali/yahtzee.c:129 msgid "Upper total" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:104 #: ../gtali/yahtzee.c:130 msgid "Bonus if >62" msgstr "" #. End of upper panel #: ../gtali/yahtzee.c:116 #: ../gtali/yahtzee.c:530 msgid "2 pair Same Color [total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:118 #: ../gtali/yahtzee.c:531 msgid "Full House [15 + total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:119 #: ../gtali/yahtzee.c:532 msgid "Full House Same Color [20 + total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:120 #: ../gtali/yahtzee.c:533 msgid "Flush (all same color) [35]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:122 #: ../gtali/yahtzee.c:534 msgid "4 of a Kind [25 + total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:123 #: ../gtali/yahtzee.c:535 msgid "5 of a Kind [50 + total]" msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:251 msgid "Choose a score slot." msgstr "" #: ../gtali/yahtzee.c:528 msgid "5 of a Kind [total]" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:55 #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2 msgid "Iagno" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:269 msgid "" "A disk flipping game derived from Reversi.\n" "\n" "Iagno is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:350 msgid "Invalid move." msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:636 #: ../iagno/gnothello.c:638 #, c-format msgid "%.2d" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:660 msgid "It is your turn to place a dark piece" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:662 msgid "It is your turn to place a light piece" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:665 #, c-format msgid "Waiting for %s to move" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:672 msgid "Dark's move" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:674 msgid "Light's move" msgstr "" #: ../iagno/gnothello.c:959 msgid "Dark:" msgstr "Күңгірт:" #: ../iagno/gnothello.c:969 msgid "Light:" msgstr "Ашық түсті:" #: ../iagno/gnothello.c:993 msgid "Welcome to Iagno!" msgstr "" #: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1 msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi" msgstr "" #: ../iagno/othello.c:699 msgid "Light player wins!" msgstr "" #: ../iagno/othello.c:701 msgid "Dark player wins!" msgstr "" #: ../iagno/othello.c:703 msgid "The game was a draw." msgstr "" #: ../iagno/othello.c:715 msgid "Light must pass, Dark's move" msgstr "" #: ../iagno/othello.c:720 msgid "Dark must pass, Light's move" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:402 msgid "Iagno Preferences" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:432 msgid "_Use quick moves" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:537 msgid "Animation" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:541 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../iagno/properties.c:550 msgid "Partial" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:559 msgid "Complete" msgstr "Аяқталды" #: ../iagno/properties.c:573 msgid "_Stagger flips" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:581 msgid "S_how grid" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:588 msgid "_Flip final results" msgstr "" #: ../iagno/properties.c:597 #: ../mahjongg/mahjongg.c:698 msgid "_Tile set:" msgstr "" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s қосылуда" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" msgstr "Сессияны басқару опциялары:" #: ../libgames-support/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету" #: ../libgames-support/games-controls.c:286 msgid "Unknown Command" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:224 #: ../libgames-support/games-gridframe.c:232 msgid "X Padding" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:226 msgid "Extra space to add to the width allocation." msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:234 msgid "Extra space to add to the height allocation." msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:240 msgid "Width Multiple" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:242 msgid "What multiple to constrain the width to." msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:248 msgid "Height Multiple" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:250 msgid "What multiple to constrain the height to." msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:255 msgid "X align" msgstr "X туралауы" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:257 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" msgstr "" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:262 msgid "Y align" msgstr "Y туралауы" #: ../libgames-support/games-gridframe.c:264 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "" #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" #: ../libgames-support/games-help.c:114 #, c-format msgid "Help file “%s.%s” not found" msgstr "" #: ../libgames-support/games-runtime.c:273 msgid "Could not show link" msgstr "Сілтемені көрсету мүмкін емес" #. Note that this assumes the default style is plain. #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:118 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:545 msgid "Score" msgstr "Нәтиже" #. Translators: this is for a minutes, seconds time display. #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276 #, c-format msgid "%dm %ds" msgstr "" #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../libgames-support/games-stock.c:47 msgid "End the current game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:48 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Толық экран режиміне өту/одан шығу" #: ../libgames-support/games-stock.c:50 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Толық экраннан шығу" #: ../libgames-support/games-stock.c:52 msgid "End the current network game and return to network server" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:54 msgid "Pause the game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:55 msgid "Show a list of players in the network game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:58 msgid "Resume the paused game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:59 msgid "View the scores" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:63 msgid "Configure the game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:64 msgid "Quit this game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:288 msgid "_Fullscreen" msgstr "Т_олық экранға" #. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game" #: ../libgames-support/games-stock.c:291 msgid "_New" msgstr "Ж_аңа" #: ../libgames-support/games-stock.c:294 msgid "_Redo Move" msgstr "" #. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game" #: ../libgames-support/games-stock.c:298 msgid "_Restart" msgstr "Қа_йта қосу" #: ../libgames-support/games-stock.c:300 msgid "_Deal" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:302 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "Толық _экраннан шығу" #: ../libgames-support/games-stock.c:304 msgid "L_eave Game" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:305 msgid "Player _List" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:306 msgid "_Pause" msgstr "_Аялдату" #: ../libgames-support/games-stock.c:307 msgid "Res_ume" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:308 msgid "_Scores" msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:309 msgid "_End Game" msgstr "" #. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations. #. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 . #: ../libgames-support/games-stock.c:315 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #: ../libgames-support/games-stock.c:316 msgid "_Cancel" msgstr "Ба_с тарту" #: ../libgames-support/games-stock.c:317 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #: ../libgames-support/games-stock.c:318 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. #: ../libgames-support/games-stock.c:379 #, c-format msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version." msgstr "" #: ../libgames-support/games-stock.c:393 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 #: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1 #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 #: ../lightsoff/src/About.js:11 #: ../lightsoff/src/About.js:15 msgid "Lights Off" msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2 msgid "Turn off all the lights" msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1 msgid "If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme is used to draw the tiles." msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2 msgid "The current score" msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5 msgid "The theme to use" msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4 #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6 msgid "The title of the tile theme to use." msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5 msgid "The users's most recent score." msgstr "" #: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6 msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors" msgstr "" #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7 msgid "Theme:" msgstr "Тақырыбы:" #: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4 msgid "Use colors from GNOME theme" msgstr "" #: ../lightsoff/src/About.js:13 msgid "" "Turn off all the lights\n" "\n" "Lights Off is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../lightsoff/src/About.js:14 #: ../swell-foop/src/About.js:14 msgid "Copyright 2009 Tim Horton" msgstr "" #: ../mahjongg/drawing.c:307 msgid "" "The selected theme failed to render.\n" "\n" "Please check that Mahjongg is installed correctly." msgstr "" #: ../mahjongg/drawing.c:471 #: ../mahjongg/drawing.c:484 #, c-format msgid "" "Unable to render file:\n" "'%s'\n" "\n" "Please check that Mahjongg is installed correctly." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:45 #: ../mahjongg/mahjongg.c:899 #: ../mahjongg/mahjongg.c:903 #: ../mahjongg/mahjongg.c:905 #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2 msgid "Mahjongg" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:136 msgid "Could not load tile set" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:271 msgid "Do you want to start a new game with this map?" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:273 msgid "If you continue playing the next game will use the new map." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:275 msgid "_Continue playing" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:276 msgid "Use _new map" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:579 msgid "There are no more moves." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:582 msgid "_New game" msgstr "Ж_аңа ойын" #: ../mahjongg/mahjongg.c:587 msgid "_Shuffle" msgstr "Аралас_тыру" #: ../mahjongg/mahjongg.c:629 #: ../mahjongg/mahjongg.c:959 msgid "Mahjongg Scores" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:670 msgid "Mahjongg Preferences" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:691 msgid "Tiles" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:712 msgid "Maps" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:719 msgid "_Select map:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:733 msgid "Colors" msgstr "Түстер" #: ../mahjongg/mahjongg.c:879 msgid "Maps:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:886 msgid "Tiles:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:909 msgid "" "A matching game played with Mahjongg tiles.\n" "\n" "Mahjongg is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1154 #, c-format msgid "Mahjongg - %s" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1214 msgid "Restart the current game" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1217 msgid "Redo the last move" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1219 msgid "Show a hint" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1400 msgid "Tiles Left:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1409 msgid "Moves Left:" msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.c:1472 msgid "Remove matching pairs of tiles." msgstr "" #: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1 msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs" msgstr "" #: ../mahjongg/maps.c:229 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Easy" msgstr "" #. #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. #. * Add this file to your project's POTFILES.in. #. * DO NOT compile it as part of your application. #. #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6 msgctxt "mahjongg map name" msgid "The Ziggurat" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Four Bridges" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Cloud" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Tic-Tac-Toe" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Red Dragon" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Pyramid's Walls" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Confounding Cross" msgstr "" #: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13 msgctxt "mahjongg map name" msgid "Difficult" msgstr "" #: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6 #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 #: ../swell-foop/src/About.js:11 #: ../swell-foop/src/About.js:15 msgid "Swell Foop" msgstr "" #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2 msgid "Board size:" msgstr "" #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3 msgid "Number of colors:" msgstr "" #: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8 msgid "Zealous Animation" msgstr "" #: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1 msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles" msgstr "" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1 msgid "Board color count" msgstr "" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3 msgid "The number of colors of tiles to use in the game." msgstr "" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4 msgid "The size of the game board." msgstr "" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7 msgid "Use more flashy, but slower, animations." msgstr "" #: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8 msgid "Zealous animation" msgstr "" #: ../swell-foop/src/About.js:13 msgid "" "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n" "\n" "Swell Foop is a part of GNOME Games." msgstr "" #: ../swell-foop/src/Board.js:102 msgid "No points" msgstr "" #: ../swell-foop/src/Board.js:105 #: ../swell-foop/src/Score.js:109 #, c-format msgid "%d point" msgid_plural "%d points" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../swell-foop/src/Score.js:54 msgid "Swell Foop Scores" msgstr "" #: ../swell-foop/src/Score.js:144 msgid "Small" msgstr "Кішкентай" #: ../swell-foop/src/Score.js:146 msgid "Large" msgstr "Үлкен"