bdeb251331
Future versions of gettext will fail if this header is missing.
4759 lines
186 KiB
Text
4759 lines
186 KiB
Text
# translation of po_gnome-games-km.po to Khmer
|
||
# Khmer translation for gnome-games
|
||
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2012.
|
||
# sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: po_gnome-games-km\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-29 06:35+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-09-28 14:28+0700\n"
|
||
"Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
|
||
#. Title of the main window
|
||
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:273
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "អុក"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
||
msgstr "លេងល្បែងក្ដារអុកដែលមានអ្នកលេងពីរអ្នករបៀប classic"
|
||
|
||
#. Game menu name
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1183 ../gnibbles/src/main.c:604
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:64 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:396
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "ល្បែង"
|
||
|
||
#. Undo move menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../glines/src/games-stock.c:259
|
||
#: ../gnect/src/games-stock.c:259 ../gnibbles/src/games-stock.c:259
|
||
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:259
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:104
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:259 ../gtali/src/games-stock.c:259
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:753
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "មិនធ្វើវិញការផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#. Save menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
|
||
msgid "_Resign"
|
||
msgstr "បោះបង់"
|
||
|
||
#. Claim draw menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
|
||
msgid "Claim _Draw"
|
||
msgstr "អះអាងការអូស"
|
||
|
||
#. Settings menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:4
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1185 ../gnibbles/src/main.c:606
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "ការកំណត់"
|
||
|
||
#. Help menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:5
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1186 ../gnibbles/src/main.c:607
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:82
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218 ../gnomine/src/gnomine.vala:107
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16 ../gnotski/src/gnotski.c:398
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:758 ../iagno/data/iagno.ui.h:4
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:88
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:72
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "ជំនួយ"
|
||
|
||
#. Help contents menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:7
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:247 ../gnect/src/games-stock.c:247
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:247 ../gnobots2/src/games-stock.c:247
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../gnotski/src/games-stock.c:247
|
||
#: ../gtali/src/games-stock.c:247
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "មាតិកា"
|
||
|
||
#. Tooltip for start new game toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../glines/src/games-stock.c:48
|
||
#: ../gnect/src/games-stock.c:48 ../gnibbles/src/games-stock.c:48
|
||
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:48 ../gnobots2/src/menu.c:69
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:48 ../gtali/src/games-stock.c:48
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី"
|
||
|
||
#. The New Game toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18 ../glines/src/games-scores-dialog.c:470
|
||
#: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:470
|
||
#: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:470
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:777
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:899 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:410
|
||
#: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:470
|
||
#: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:470
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:835
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:484
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "ល្បែងថ្មី"
|
||
|
||
#. The undo move toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
|
||
msgid "Undo Move"
|
||
msgstr "មិនធ្វើវិញការផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#. The tooltip for the Resign toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
|
||
msgid "Resign"
|
||
msgstr "បោះបង់"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "ខាងថយក្រោយដើម្បីចាប់ផ្ដើមល្បែង"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "បង្ហាញការផ្លាស់ទីមុន"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "បង្ហាញការផ្លាស់ទីបន្ទាប់"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "បង្ហាញការផ្លាស់ទីបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "ទទឹងបង្អួច"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
msgstr "ទទឹងរបស់បង្អួចមេគិតជាភីកសែល ។"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "កម្ពស់របស់បង្អួច"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
msgstr "កម្ពស់របស់បង្អួចមេគិតជាភីកសែល ។"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិត្រូវបើករបៀបដែលបានពង្រីកអតិបរមា"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិត្រូវបើករបៀបពេញអេក្រង់"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "The piece to promote pawns to"
|
||
msgstr "អូសត្រីទៅកាន់"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
|
||
msgstr "កូនអុកត្រូវបង្កើន នៅពេលអ្នកលេងផ្លាស់ទីត្រីទៅជួរឆ្ងាយ"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "A flag to enable 3D mode"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិត្រូវបើករបៀបត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិ (anti-alias) បង្ហាញត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "The piece theme to use"
|
||
msgstr "កូនអុកត្រូវប្រើ"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "A flag to enable move hints"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិត្រូវបើកការណែនាំការផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "A flag to enable board numbering"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិត្រូវបើកលេខរៀងក្ដារ"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "A flag to enable the move history browser"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិត្រូវបើកផ្លាស់ទីកម្មវិធីរុករកប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "A flag to enable the toolbar"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិត្រូវបើករបារឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
||
msgstr "ថតត្រូវបើករក្សាទុកប្រអប់ល្បែង"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
||
msgstr "ថតត្រូវបើកផ្ទុកប្រអប់ល្បែង"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The format to display moves in"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយត្រូវបង្ហាញការផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
||
msgstr "ផ្នែកក្ដារដែលនៅផ្ទៃខាងមុខ"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
||
msgstr "ថិរវេលាល្បែងគិតជាវិនាទី (០ គ្មានដែនកំណត់)"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "true if the human player is playing white"
|
||
msgstr "ពិត ប្រសិនបើអ្នកលេងកំពុងលេងជាពណ៌ស"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "The opponent player"
|
||
msgstr "អ្នកលេងដែលជាគូរប្រជែង"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
||
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
||
msgstr ""
|
||
"អាចជា 'មនុស្ស' (លេងប្រឆាំងនឹងអ្នកលេងផ្សងទៀត) '' (ប្រើអុកដែលមានដំបូង) ឬឈ្មោះម៉ាស៊ីនដែលជាក់លាក់ "
|
||
"ដែលត្រូវលេងប្រឆាំង"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
||
msgstr "ភាពខុសគ្នានៃគូប្រកួតអុក"
|
||
|
||
#. Title for preferences dialog
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:176
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Play as:"
|
||
msgstr "លេងជា ៖"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Opposing Player:"
|
||
msgstr "អ្នកលេងដែលប្រឆាំង ៖"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "ភាពខុសគ្នា ៖"
|
||
|
||
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Game Duration:"
|
||
msgstr "ថិរវេលាល្បែង ៖"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Promotion Type:"
|
||
msgstr "ប្រភេទការដំឡើងកម្រិត ៖"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងមានប្រសិទ្ធភាពសម្រាប់ល្បែងបន្ទាប់ ។"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:230
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:253 ../gnobots2/src/properties.c:451
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:306
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "ល្បែង"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "3_D Chess View"
|
||
msgstr "មើលល្បែងអុកត្រីមាត្រ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "_Smooth Display"
|
||
msgstr "ទិដ្ឋភាពល្អស្រស់ស្អាត"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Piece Style:"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មកូនអុក ៖"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Show _History"
|
||
msgstr "បង្ហាញប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "_Move Hints"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីការណែនាំ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "_Board Numbering"
|
||
msgstr "លេខរៀងក្ដារ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Board Orientation:"
|
||
msgstr "ទិសក្ដារ ៖"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Move Format:"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការផ្លាស់ទី ៖"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Appearance"
|
||
msgstr "រូបរាង"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:343
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "ងាយស្រួល"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:345
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "ពិបាក"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
|
||
msgctxt "chess-opponent"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "មនុស្ស"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "ស"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "ខ្មៅ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "មិនកំណត់"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
|
||
msgid "One minute"
|
||
msgstr "មួយនាទី"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
|
||
msgid "Five minutes"
|
||
msgstr "ប្រាំនាទី"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "៣០ នាទី"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
|
||
msgid "One hour"
|
||
msgstr "មួយម៉ោង"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "សាមញ្ញ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Fancy"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "White Side"
|
||
msgstr "ផ្នែកស"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Black Side"
|
||
msgstr "ផ្នែកខ្លៅ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Human Side"
|
||
msgstr "ផ្នែកមនុស្ស"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "អ្នកលេងបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Face to Face"
|
||
msgstr "ទល់មុខគ្នា"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "មនុស្ស"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Standard Algebraic"
|
||
msgstr "Standard Algebraic"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Figurine"
|
||
msgstr "រូបតូចៗ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Long Algebraic"
|
||
msgstr "Long Algebraic"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Queen"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រី"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "សេស"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Rook"
|
||
msgstr "ឈ្នៀង"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Bishop"
|
||
msgstr "ទូក"
|
||
|
||
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
|
||
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
|
||
#. * (e.g. /home/fred)
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - អុក"
|
||
|
||
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:290
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "ការចាប់ផ្ដើមល្បែង"
|
||
|
||
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីសផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីសនៅ %1$s ស៊ីត្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីសនៅ %1$s ស៊ីឈ្នៀងខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីសនៅ %1$s ស៊ីសេសខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីសនៅ %1$s ស៊ីទូកខ្លៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីសនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីខ្លីនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងសផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងសនៅ %1$s ស៊ីត្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងសនៅ %1$s ស៊ីទូកខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងសនៅ %1$s ស៊ីសេសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងសនៅ %1$s ស៊ីទូកខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងសនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "សេសសផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "សេសសនៅ %1$s ស៊ីត្រីខ្លៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "សេសសនៅ %1$s ស៊ីទូកខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "សេសសនៅ %1$s ស៊ីសេសខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "សេសសនៅ %1$s ស៊ីទូកខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "សេសសនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ទូកសផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកសនៅ %1$s ស៊ីត្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកសនៅ %1$s ស៊ីឈ្នៀងខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកសនៅ %1$s ស៊ីសេសខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកសនៅ %1$s ស៊ីទូកខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកសនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីសផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីសនៅ %1$s ស៊ីត្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីសនៅ %1$s ស៊ីឈ្នៀងខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីនៅ %1$s ស៊ីសេសខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីសនៅ %1$s ស៊ីទូកខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីសនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសសផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសសនៅ %1$s ស៊ីត្រីខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសសនៅ %1$s ស៊ីឈ្នៀងខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសសនៅ %1$s ស៊ីសេសខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសសនៅ %1$s ស៊ីទូកខ្មៅនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសសនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីខ្មៅផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីត្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីឈ្នៀងសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីសេសសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទូកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "ត្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងខ្មៅផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីត្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទូកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីសេសសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទូកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "ឈ្នៀងខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "សេសខ្មៅផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "សេសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីត្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "សេសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទូកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "សេសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីសេសសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "សេសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទូកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "សេសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ទូកខ្មៅផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីត្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទូកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីសេសសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទុកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "ទូកខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីខ្មៅផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីត្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីឈ្នៀងសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីសេសសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទូកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចស្រីខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសខ្មៅផ្លាស់ទីពី %1$s ទៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីត្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីឈ្នៀងសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីសេសសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីទូកសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "ស្ដេចប្រុសខ្មៅនៅ %1$s ស៊ីស្ដេចស្រីសនៅ %2$s"
|
||
|
||
#. Message display when the white player wins
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:754
|
||
msgid "White wins"
|
||
msgstr "ឈ្នះស"
|
||
|
||
#. Message display when the black player wins
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:759
|
||
msgid "Black wins"
|
||
msgstr "ឈ្នះខ្មៅ"
|
||
|
||
#. Message display when the game is drawn
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:764
|
||
msgid "Game is drawn"
|
||
msgstr "អូសល្បែង"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
|
||
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
||
msgstr "គូប្រកួតកំពុងពិនិត្យមើល ហើយមិនអាចផ្លាស់ទីបានទេ (checkmate)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:780
|
||
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
||
msgstr "គូប្រកួតមិនអាចផ្លាស់ទី (stalemate)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:784
|
||
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
||
msgstr "គ្មានផ្នែកត្រូវបានយក ឬត្រីត្រូវបានផ្លាស់ទីនៅការផ្លាស់ទីទីហាសិបចុងក្រោយទេ"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:788
|
||
msgid "Opponent has run out of time"
|
||
msgstr "គូប្រកួតអត់ពេលវេលា"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:792
|
||
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
||
msgstr "សភាពក្ដារដូចគ្នាបានកើតឡើងពេលវេលាបី (three fold repetition)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:796
|
||
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
||
msgstr "អ្នកមិនអាចឈ្នះបានទេ (សម្ភារមិនគ្រប់គ្រាន់)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:802
|
||
msgid "The black player has resigned"
|
||
msgstr "អ្នកលេងខ្មៅបានបោះបង់"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:807
|
||
msgid "The white player has resigned"
|
||
msgstr "អ្នកលេងសបានបោះបង់"
|
||
|
||
#. Message displayed when a game is abandoned
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:812
|
||
msgid "The game has been abandoned"
|
||
msgstr "បោះបង់ល្បែង"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:817
|
||
msgid "One of the players has died"
|
||
msgstr "អ្នកលេងម្នាក់បានស្លាប់"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:882
|
||
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
||
msgstr "រក្សាទុករូបភាពនេះមុនចាប់ផ្ដើមមួយថ្មីទៀតឬ ?"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:884 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
|
||
msgid "_Abandon game"
|
||
msgstr "បោះបង់ល្បែង"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:885 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
|
||
msgid "_Save game for later"
|
||
msgstr "រក្សាទុកល្បែងពេលក្រោយ"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1276
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "វិនាទី"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1280
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "នាទី"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1284
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "ម៉ោង"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1405
|
||
msgid ""
|
||
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
||
"\n"
|
||
"glChess is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ល្បែងអុកទ្វេមាត្រ/ត្រីមាត្រសម្រាប់ GNOME ។ \n"
|
||
"\n"
|
||
"glChess ជាផ្នែកនៃល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1410 ../glines/src/glines.c:1184
|
||
#: ../gnect/src/main.c:830 ../gnibbles/src/main.c:176
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:268 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:555
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:53 ../gnomine/src/gnomine.vala:701
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:316 ../gnotski/src/gnotski.c:1460
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:305
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:157
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:761
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:399
|
||
msgid "GNOME Games web site"
|
||
msgstr "តំបន់បណ្ដាញល្បែង GNOME"
|
||
|
||
#. Title of save game dialog
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1464
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "រក្សាទុកល្បែងអុក"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477 ../glchess/src/glchess.vala:1545
|
||
msgid "PGN files"
|
||
msgstr "ឯកសារ PGN"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1484 ../glchess/src/glchess.vala:1552
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save game: %s"
|
||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរក្សាទុករូបភាព ៖ %s"
|
||
|
||
#. Title of load game dialog
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "ផ្ទុកល្បែងអុក"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open game: %s"
|
||
msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើកល្បែង ៖ %s"
|
||
|
||
#. Help string for command line --version flag
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1635
|
||
msgid "Show release version"
|
||
msgstr "បង្ហាញកំណែចេញផ្សាយ"
|
||
|
||
#. Arguments and description for --help text
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1649
|
||
msgid "[FILE] - Play Chess"
|
||
msgstr "[FILE] - លេងអុក"
|
||
|
||
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
||
msgstr "ដំណើរការ '%s --help' ដើម្បីមើលបញ្ជីរបស់ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជាដែលមាន ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1170
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1173 ../glines/src/glines.c:1661
|
||
msgid "Five or More"
|
||
msgstr "ប្រាំ ឬច្រើនជាង"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
||
msgstr "យកបាល់ដែលបានដាក់ពណ៌ចេញពីក្ដារដោយធ្វើឲ្យមានរូបរាងបន្ទាត់"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Five or More Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្តប្រាំ ឬច្រើនជាងប្រាំ"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnobots2/src/properties.c:488
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "រូបរាង"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "រូបភាព ៖"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "B_ackground color:"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "ទំហំក្ដារ"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "តូច"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "មធ្យម"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "ធំ"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ទូទៅ"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "_Use fast moves"
|
||
msgstr "ប្រើការផ្លាស់ទីលឿន"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
|
||
msgid "Five or more"
|
||
msgstr "ប្រាំ ឬច្រើនជាងប្រាំ"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:3 ../gnect/src/main.c:736
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "បន្ទាប់ ៖"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:9
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "០"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:10 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:659 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
|
||
msgid "Score:"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ ៖"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Playing field size"
|
||
msgstr "ទំហំវាល"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
||
msgstr "ទំហំវាល ១=តូច ២=មធ្យម ៣=ធំ ។ តម្លៃផ្សេងទៀតគឺមិនត្រឹមត្រូវឡើយ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Ball style"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មបាល់"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មបាល់ ។ ឈ្មោះឯកសាររូបភាពត្រូវប្រើសម្រាប់បាល់ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។ ការបញ្ជាក់ចំនួនគោលដប់ប្រាំមួយនៃពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Time between moves"
|
||
msgstr "ចន្លោះពេលផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
msgstr "ចន្លោះពេលផ្លាស់ទីគិតជាមិល្លីវិនាទី ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Game score"
|
||
msgstr "ពិន្ទុល្បែង"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Game score from last saved session."
|
||
msgstr "ពិន្ទុល្បែងពីសម័យដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Game field"
|
||
msgstr "វាលល្បែង"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Game field from last saved session."
|
||
msgstr "វាលល្បែងពីសម័យដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Game preview"
|
||
msgstr "មើលល្បែងជាមុន"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Game preview from last saved session."
|
||
msgstr "មើលល្បែងជាមុនពីសម័យដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:15
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:39
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:1
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:12
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:3
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
|
||
msgid "Width of the window in pixels"
|
||
msgstr "ទទឹងរបស់បង្អួចគិតជាភីកសែល ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:16
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:40
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:2
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:13
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:4
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "Height of the window in pixels"
|
||
msgstr "កម្ពស់របស់បង្អួចគិតជាភីកសែល ។"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:17
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:41
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:3
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:14
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:5
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:5
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
|
||
msgid "true if the window is maximized"
|
||
msgstr "ពិត ប្រសិនបើបង្អួចត្រូវបានពង្រីកអតិបរមា"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:18
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:42
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/org.gnome.gnome-mahjongg.gschema.xml.in.h:4
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:15
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:6
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:6
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "true if the window is fullscren"
|
||
msgstr "ពិត ប្រសិនបើបង្អួចពេញអក្រង់"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
|
||
#: ../glines/src/games-scores-dialog.c:136
|
||
#: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:136
|
||
#: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:136
|
||
#: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:136
|
||
#: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:136
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "ពេលវេលា"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
|
||
#: ../glines/src/games-scores-dialog.c:142
|
||
#: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:142
|
||
#: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:142
|
||
#: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:142
|
||
#: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:142
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ"
|
||
|
||
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
|
||
#: ../glines/src/games-scores-dialog.c:307
|
||
#: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:307
|
||
#: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:307
|
||
#: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:307
|
||
#: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "%1$dm %2$ds"
|
||
msgstr "%1$dm %2$ds"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
|
||
#: ../glines/src/games-scores-dialog.c:571
|
||
#: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:571
|
||
#: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:571
|
||
#: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:571
|
||
#: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:571
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
|
||
#: ../glines/src/games-scores-dialog.c:580
|
||
#: ../gnibbles/src/games-scores-dialog.c:580
|
||
#: ../gnobots2/src/games-scores-dialog.c:580
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:817
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:939 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:450
|
||
#: ../gnotski/src/games-scores-dialog.c:580
|
||
#: ../gtali/src/games-scores-dialog.c:580
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:856
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:524
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:41 ../gnect/src/games-stock.c:41
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:41 ../gnobots2/src/games-stock.c:41
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:41 ../gtali/src/games-stock.c:41
|
||
msgid "View help for this game"
|
||
msgstr "មើលជំនួយសម្រាប់ល្បែងនេះ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:42 ../gnect/src/games-stock.c:42
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:42 ../gnobots2/src/games-stock.c:42
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:42 ../gtali/src/games-stock.c:42
|
||
msgid "End the current game"
|
||
msgstr "បញ្ចប់ល្បែងបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:43 ../gnect/src/games-stock.c:43
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:43 ../gnobots2/src/games-stock.c:43
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:43 ../gtali/src/games-stock.c:43
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "បិទ/បើករបៀបពេញអេក្រង់"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:44 ../gnect/src/games-stock.c:44
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:44 ../gnobots2/src/games-stock.c:44
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:44 ../gtali/src/games-stock.c:44
|
||
msgid "Get a hint for your next move"
|
||
msgstr "ទទួលបានការណែនាំអំពីការផ្លាស់ទីបន្ទាប់របស់អ្នក"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:45 ../gnect/src/games-stock.c:45
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:45 ../gnobots2/src/games-stock.c:45
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:45 ../gtali/src/games-stock.c:45
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "ទុករបៀបពេញអេក្រង់"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:46 ../gnect/src/games-stock.c:46
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:46 ../gnobots2/src/games-stock.c:46
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:46 ../gtali/src/games-stock.c:46
|
||
msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងបណ្ដាញពហុកម្មវិធីលេងថ្មី"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:47 ../gnect/src/games-stock.c:47
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:47 ../gnobots2/src/games-stock.c:47
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:47 ../gtali/src/games-stock.c:47
|
||
msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
msgstr "បញ្ចប់ល្បែងបណ្ដាញបច្ចុប្បន្ន ហើយត្រឡប់ទៅកាន់ម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញវិញ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:49 ../gnect/src/games-stock.c:49
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:49 ../gnobots2/src/games-stock.c:49
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:49 ../gtali/src/games-stock.c:49
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "ការផ្អាកល្បែង"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:50 ../gnect/src/games-stock.c:50
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:50 ../gnobots2/src/games-stock.c:50
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:50 ../gtali/src/games-stock.c:50
|
||
msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
msgstr "បង្ហាញបញ្ជីកម្មវិធីលេងនៅក្នុងល្បែងបណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:51 ../gnect/src/games-stock.c:51
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:51 ../gnobots2/src/games-stock.c:51
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:51 ../gtali/src/games-stock.c:51
|
||
msgid "Redo the undone move"
|
||
msgstr "ធ្វើវិញ មិនធ្វើវិញការផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:52 ../gnect/src/games-stock.c:52
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:52 ../gnobots2/src/games-stock.c:52
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:52 ../gtali/src/games-stock.c:52
|
||
msgid "Restart the game"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:53 ../gnect/src/games-stock.c:53
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:53 ../gnobots2/src/games-stock.c:53
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:53 ../gtali/src/games-stock.c:53
|
||
msgid "Resume the paused game"
|
||
msgstr "លេងបន្តល្បែងដែលបានផ្អាក"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:54 ../gnect/src/games-stock.c:54
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:54 ../gnobots2/src/games-stock.c:54
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:54 ../gtali/src/games-stock.c:54
|
||
msgid "View the scores"
|
||
msgstr "មើលពន្ទុ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:55 ../gnect/src/games-stock.c:55
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:55 ../gnobots2/src/games-stock.c:55
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:55 ../gtali/src/games-stock.c:55
|
||
msgid "Undo the last move"
|
||
msgstr "មិនធ្វើវិញការផ្លាស់ទីចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:56 ../gnect/src/games-stock.c:56
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:56 ../gnobots2/src/games-stock.c:56
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:56 ../gtali/src/games-stock.c:56
|
||
msgid "About this game"
|
||
msgstr "អំពីល្បែងនេះ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:57 ../gnect/src/games-stock.c:57
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:57 ../gnobots2/src/games-stock.c:57
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:57 ../gtali/src/games-stock.c:57
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "បិទបង្អួចនេះ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:58 ../gnect/src/games-stock.c:58
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:58 ../gnobots2/src/games-stock.c:58
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:58 ../gtali/src/games-stock.c:58
|
||
msgid "Configure the game"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធល្បែង"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:59 ../gnect/src/games-stock.c:59
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:59 ../gnobots2/src/games-stock.c:59
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:59 ../gtali/src/games-stock.c:59
|
||
msgid "Quit this game"
|
||
msgstr "បោះបង់ល្បែងនេះ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:248 ../gnect/src/games-stock.c:248
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:248 ../gnobots2/src/games-stock.c:248
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:102 ../gnomine/src/gnomine.vala:188
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:356 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:117
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:177 ../gnotski/src/games-stock.c:248
|
||
#: ../gtali/src/games-stock.c:248 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:142
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:232
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "ពេញអេក្រង់"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:249 ../gnect/src/games-stock.c:249
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:249 ../gnobots2/src/games-stock.c:249
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/src/gnomine.vala:100
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:249 ../gtali/src/games-stock.c:249
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "ការណែនាំ"
|
||
|
||
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:251 ../gnect/src/games-stock.c:251
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:251 ../gnobots2/src/games-stock.c:251
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:97
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:164 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:96
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:251 ../gtali/src/games-stock.c:251
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:127
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "ថ្មី"
|
||
|
||
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:253 ../gnect/src/games-stock.c:253
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:253 ../gnobots2/src/game.c:153
|
||
#: ../gnobots2/src/games-stock.c:253
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:76
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:98
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/games-stock.c:253
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:749 ../gtali/src/games-stock.c:253
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:752 ../iagno/data/iagno.ui.h:1
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:67
|
||
msgid "_New Game"
|
||
msgstr "ល្បែងថ្មី"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:254 ../gnect/src/games-stock.c:254
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:254 ../gnobots2/src/games-stock.c:254
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:112
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:254 ../gtali/src/games-stock.c:254
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "ធ្វើវិញការផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:256 ../gnect/src/games-stock.c:256
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:256 ../gnobots2/src/games-stock.c:256
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../gnotski/src/games-stock.c:256
|
||
#: ../gtali/src/games-stock.c:256
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:258 ../gnect/src/games-stock.c:258
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:258 ../gnobots2/src/games-stock.c:258
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:318
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:258 ../gtali/src/games-stock.c:258
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:260 ../gnect/src/games-stock.c:260
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:260 ../gnobots2/src/games-stock.c:260
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:260 ../gtali/src/games-stock.c:260
|
||
msgid "_Deal"
|
||
msgstr "ដោះស្រាយ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:261 ../gnect/src/games-stock.c:261
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:261 ../gnobots2/src/games-stock.c:261
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:351 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:172
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:261 ../gtali/src/games-stock.c:261
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:227
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "ទុកពេញអេក្រង់"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:262 ../gnect/src/games-stock.c:262
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:262 ../gnobots2/src/games-stock.c:262
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:262 ../gtali/src/games-stock.c:262
|
||
msgid "Network _Game"
|
||
msgstr "ល្បែងបណ្ដាញ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:263 ../gnect/src/games-stock.c:263
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:263 ../gnobots2/src/games-stock.c:263
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:263 ../gtali/src/games-stock.c:263
|
||
msgid "L_eave Game"
|
||
msgstr "ទុកល្បែង"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:264 ../gnect/src/games-stock.c:264
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:264 ../gnobots2/src/games-stock.c:264
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:264 ../gtali/src/games-stock.c:264
|
||
msgid "Player _List"
|
||
msgstr "បញ្ជីកម្មវិធីលេង"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:265 ../gnect/src/games-stock.c:265
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:265 ../gnobots2/src/games-stock.c:265
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:128
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:572
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:101 ../gnomine/src/gnomine.vala:181
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:597 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:110 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:364
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:265 ../gtali/src/games-stock.c:265
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:83
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:135
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "ផ្អាក"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:266 ../gnect/src/games-stock.c:266
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:266 ../gnobots2/src/games-stock.c:266
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:567
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:590 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:359
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:266 ../gtali/src/games-stock.c:266
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "លេងបន្ត"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:267 ../gnect/src/games-stock.c:267
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:267 ../gnobots2/src/games-stock.c:267
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:78
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:103 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:267 ../gtali/src/games-stock.c:267
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:755 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:84
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:68
|
||
msgid "_Scores"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:268 ../gnect/src/games-stock.c:268
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:268 ../gnobots2/src/games-stock.c:268
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:268 ../gtali/src/games-stock.c:268
|
||
msgid "_End Game"
|
||
msgstr "បញ្ចប់ល្បែង"
|
||
|
||
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:317 ../gnect/src/games-stock.c:317
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:317 ../gnobots2/src/games-stock.c:317
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:317 ../gtali/src/games-stock.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ជាកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ អ្នកអាចចែកចាយបន្ត ហើយ/ឬ កែប្រែវានៅក្រោយអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General "
|
||
"Public License ដែលបានបោះពុម្ពផ្សាយដោយមូលនិធិឥតគិតថ្លៃ កំណែ %d នៃអាជ្ញាប័ណ្ណ ឬ (ជម្រើសរបស់"
|
||
"អ្នក) កំណែចុងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:322 ../gnect/src/games-stock.c:322
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:322 ../gnobots2/src/games-stock.c:322
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:322 ../gtali/src/games-stock.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s ត្រូវបានចែកចាយដោយសង្ឃឹមថា វាផ្ដល់ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែគ្មានការធានាណាមួយឡើយ ទោះជាគ្មានការធានា"
|
||
"ថាអាចធ្វើជំនួញបាន ឬឲ្យសមតាមគោលបំណងជាក់លាក់ណាក៏ដោយ ។ សូមមើលអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public "
|
||
"License សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតបន្ថែម ។"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:327 ../gnect/src/games-stock.c:327
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:327 ../gnobots2/src/games-stock.c:327
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:327 ../gtali/src/games-stock.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកគួរតែទទួលបានច្បាប់ចម្លងអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public License របស់ %s ប្រសិនបើមិនទទួល"
|
||
"បានទេ សរសេរទៅមូលនិធិកម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ ផ្លូវ ៥១ Franklin ជាន់ទីប្រាំ Boston, MA "
|
||
"02110-1301 សហរដ្ឋអាមេរិក"
|
||
|
||
#: ../glines/src/games-stock.c:331 ../gnect/src/games-stock.c:331
|
||
#: ../gnibbles/src/games-stock.c:331 ../gnobots2/src/games-stock.c:331
|
||
#: ../gnotski/src/games-stock.c:331 ../gtali/src/games-stock.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"អ្នកគួរតែទទួលបានច្បាប់ចម្លងអាជ្ញាប័ណ្ណ GNU General Public License របស់កម្មវិធីនេះ ។ ប្រសិនបើ"
|
||
"មិនទទួលបានទេនោះ សូមមើល <http://www.gnu.org/licenses/> ។"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:78
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "តិច"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:79
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "មធ្យម"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:80
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ច្រើន"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:170
|
||
msgid "Could not load theme"
|
||
msgstr "មិនអាចផ្ទុករូបរាងបានទេ"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default theme will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចរកទីតាំងឯកសារបានទេ ៖\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"រូបរាងលំនាំដើមនឹងត្រូវបានផ្ទុកជំនួសវិញ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចរកទីតាំងឯកសារបានទេ ៖\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"សូមពិនិត្យមើលថា ប្រាំ ឬច្រើនជាងប្រាំត្រូវបានដំឡើងដោយត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:408
|
||
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
msgstr "ផ្គូផ្គងវត្ថុប្រាំនៃប្រភេទដូចគ្នានៅជួរដេក ដែលត្រូវដាក់ពន្ទុក !"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:470
|
||
msgid "GNOME Five or More"
|
||
msgstr "ប្រាំ ឬច្រើនជាងប្រាំ GNOME"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:472 ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "_Board size:"
|
||
msgstr "ទំហំក្ដារ ៖"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:489 ../swell-foop/src/game-view.vala:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game Over!"
|
||
msgstr "ល្បែងចប់ហើយ !"
|
||
|
||
#. Can't move there!
|
||
#: ../glines/src/glines.c:646
|
||
msgid "You can't move there!"
|
||
msgstr "អ្នកមិនអាចផ្លាស់ទីទៅទីនេះបានទេ !"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1175
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Five or More is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ច្រក GNOME នៃល្បែងបន្ទាត់ពណ៌ជាប្រិយ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"ប្រាំ ឬច្រើនជាងប្រាំជាផ្នែករបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1181 ../gnect/src/main.c:833
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:173 ../gnobots2/src/menu.c:273
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:552
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:698
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:313 ../gnotski/src/gnotski.c:1457
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:303
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:154
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:764
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:396
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Khoem Sokhem https://launchpad.net/~khoemsokhem"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Four-in-a-Row"
|
||
msgstr "បួននៅក្នុងជួរដេកមួយ"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ដូចគ្នាត្រូវឈ្នះ"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Level of Player One"
|
||
msgstr "កម្រិតអ្នកលេងមួយ"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
||
"player."
|
||
msgstr "សូន្យជាមនុស្ស មួយតាមបីត្រូវនឹងកម្រិតរបស់អ្នកលេងកុំព្យូទ័រ ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Level of Player Two"
|
||
msgstr "កម្រិតអ្នកលេងពីរ"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr "លេខសម្គាល់រូបរាង"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A number specifying the preferred theme."
|
||
msgstr "ចំនួនដែលបានបញ្ជាក់រូបរាងដែលចូលចិត្តជាង ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "ចលនា"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether or not to use animation."
|
||
msgstr "ថាតើមិនត្រូវប្រើចលនាដែរឬទេ ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "សំឡេង"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
msgstr "ថាតើមិនត្រូវចាក់សំឡេងព្រឹត្តិការណ៍ដែរឬទេ ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:316
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:382
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីខាងឆ្វេង"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Key press to move left."
|
||
msgstr "ចុងគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីខាងឆ្វេង ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:317
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:451
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:385
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីខាងស្ដាំ"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Key press to move right."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចដើម្បីផ្លាស់ទីខាងស្ដាំ ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:318
|
||
msgid "Drop marble"
|
||
msgstr "ទម្លាក់កូនឃ្លី"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Key press to drop a marble."
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុច ដើម្បីទម្លាក់កូនឃ្លី ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/games-controls.c:288 ../gnibbles/src/games-controls.c:288
|
||
#: ../gnobots2/src/games-controls.c:288
|
||
msgid "Unknown Command"
|
||
msgstr "មិនស្គាល់ពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/gfx.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load image:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចផ្ទុករូបភាព ៖\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:524
|
||
msgid "It's a draw!"
|
||
msgstr "ទាញ !"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:533 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
|
||
msgid "You win!"
|
||
msgstr "អ្នកឈ្នះហើយ !"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:535 ../gnect/src/main.c:554
|
||
msgid "It is your move."
|
||
msgstr "វាជាការផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:538
|
||
msgid "I win!"
|
||
msgstr "ខ្ញុំឈ្នះ !"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:540 ../gnect/src/main.c:642
|
||
msgid "Thinking..."
|
||
msgstr "កំពុងគិត..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins!"
|
||
msgstr "ឈ្នះ %s !"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move."
|
||
msgstr "រង់ចាំ %s ដើម្បីផ្លាស់ទី ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: Column %d"
|
||
msgstr "ការណែនាំ ៖ ជួរឈរ %d"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:687 ../gnect/src/main.c:691
|
||
msgid "You:"
|
||
msgstr "អ្នក ៖"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:690
|
||
msgid "Me:"
|
||
msgstr "ខ្ញុំ ៖"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:780
|
||
msgid "Drawn:"
|
||
msgstr "Drawn:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
||
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"បួននៅក្នុងជួរដេក\" សម្រាប់ GNOME ជាមួយអ្នកប្រើកុំព្យូទ័រដោយម៉ាស៊ីន Velena Giuliano "
|
||
"Bertoletti ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"បួននៅក្នុងជួរដេក\" ជាផ្នែករបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1184 ../gnibbles/src/main.c:605
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnotski/src/gnotski.c:397
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "មើល"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.h:5
|
||
msgid "Four-in-a-row"
|
||
msgstr "Four-in-a-row"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:207
|
||
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្តបួននៅក្នុងជួរដេកមួយ"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:233
|
||
msgid "Player One:"
|
||
msgstr "អ្នកលេងម្នាក់ ៖"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:244 ../gnect/src/prefs.c:272
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:969 ../gtali/src/yahtzee.c:69
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:493 ../iagno/src/iagno.vala:522
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "មនុស្ស"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../gnect/src/prefs.c:276
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:497 ../iagno/src/iagno.vala:526
|
||
msgid "Level one"
|
||
msgstr "កម្រិតមួយ"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../gnect/src/prefs.c:280
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:501 ../iagno/src/iagno.vala:530
|
||
msgid "Level two"
|
||
msgstr "កម្រិតពីរ"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../gnect/src/prefs.c:284
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:505 ../iagno/src/iagno.vala:534
|
||
msgid "Level three"
|
||
msgstr "កម្រិតបី"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:262
|
||
msgid "Player Two:"
|
||
msgstr "អ្នកលេងពីរនាក់ ៖"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:290 ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:376
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "_Theme:"
|
||
msgstr "រូបរាង ៖"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:303
|
||
msgid "Enable _animation"
|
||
msgstr "បើកចលនា"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:307 ../gnibbles/src/preferences.c:345
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:539
|
||
msgid "E_nable sounds"
|
||
msgstr "បើកសំឡេង"
|
||
|
||
#. keyboard tab
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:312
|
||
msgid "Keyboard Controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជាក្ដារចុច"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:41
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classic"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:475
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "ក្រហម"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:478
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "លឿង"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:48
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "កម្រិតពណ៌"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "ក្រឡឹង"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Cross"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55
|
||
msgid "High Contrast Inverse"
|
||
msgstr "ការបញ្ច្រាសកម្រិតពណ៌"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:62
|
||
msgid "Cream Marbles"
|
||
msgstr "Cream Marbles"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:477
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "ខៀវ"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:69
|
||
msgid "Glass Marbles"
|
||
msgstr "Glass Marbles"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:76
|
||
msgid "Nightfall"
|
||
msgstr "Nightfall"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:83
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "ប្លុក"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "ពណ៌ទឹកក្រូច"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:161
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:164 ../gnibbles/src/main.c:699
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:770 ../gnibbles/src/main.c:901
|
||
msgid "Nibbles"
|
||
msgstr "Nibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Guide a worm around a maze"
|
||
msgstr "Guide a worm ជុំវិញរូបដង្កូវ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Number of human players"
|
||
msgstr "ចំនួនមនុស្សលេង"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Number of human players."
|
||
msgstr "ចំនួនមនុស្សលេង ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Number of AI players"
|
||
msgstr "ចំនួនអ្នកលេង AI"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Number of AI players."
|
||
msgstr "ចំនួនអ្នកលេង AI ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Game speed"
|
||
msgstr "ល្បឿនល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
msgstr "ល្បឿនល្បែង (១=លឿន ៤=យឺត) ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "បើក fake bonuses"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Enable fake bonuses."
|
||
msgstr "បើក fake bonuses ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Play levels in random order"
|
||
msgstr "កម្រិតលេងលំដាប់ចៃដន្យ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Play levels in random order."
|
||
msgstr "កម្រិតលេងលំដាប់ចៃដន្យ ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Game level to start on"
|
||
msgstr "កម្រិតល្បែងត្រូវចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Game level to start on."
|
||
msgstr "កម្រិតល្បែងត្រូវចាប់ផ្ដើម ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "បើកសំឡេង"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Enable sounds."
|
||
msgstr "បិទសំឡេង ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Size of game tiles"
|
||
msgstr "ទំហំក្រឡាក្បឿងល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Size of game tiles."
|
||
msgstr "ទំហំក្រឡាក្បឿងល្បែង ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Color to use for worm"
|
||
msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ដង្កូវ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "Color to use for worm."
|
||
msgstr "ពណ៌ត្រូវប្រើសម្រាប់ដង្កូវ ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Use relative movement"
|
||
msgstr "ប្រើចលនាដែលទាក់ទង"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
||
msgstr "ប្រើចលនាដែលទាក់ទង (ឧ. ឆ្វេង ឬស្ដាំ) ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:452
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Key to use for motion up."
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវប្រើសម្រាប់ចលនាឡើងលើ ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:388
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Key to use for motion down."
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវប្រើសម្រាប់ចលនាចុះក្រោម ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Key to use for motion left."
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវប្រើសម្រាប់ចលនាខាងឆ្វេង ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Key to use for motion right."
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវប្រើសម្រាប់ចលនាខាងស្ដាំ ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/board.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nibbles couldn't load level file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nibbles មិនអាចផ្ទុកឯកសារកម្រិតបានទេ\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង Nibbles របស់អ្នក"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/board.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Level file appears to be damaged:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារកម្រិតលេចឡើងកំហុស ៖\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង Nibbles របស់អ្នក"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nibbles មិនអាចរកឃើញឯកសារ pixmap ឡើយ ៖\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"សូមពិនិត្យមើលការដំឡើង Nibbles របស់អ្នក"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:355
|
||
msgid "Nibbles Scores"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ Nibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:358
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "ល្បឿន ៖"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:363 ../gnobots2/src/game.c:178
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:772 ../gtali/src/gyahtzee.c:193
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "អបអរសាទរ !"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:194
|
||
msgid "Your score is the best!"
|
||
msgstr "ពិន្ទុរបស់អ្នកល្អបំផុត !"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
|
||
msgid "Your score has made the top ten."
|
||
msgstr "ពិន្ទុរបស់អ្នកបានដល់កម្រិតខ្ពស់ ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:65
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "កម្មវិធីចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:66
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "យឺត"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:67
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "មធ្យម"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:68
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "លឿន"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:69
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Beginner with Fakes"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើម Fakes"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:70
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Slow with Fakes"
|
||
msgstr "Fakes យឺត"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:71
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Medium with Fakes"
|
||
msgstr "Fakes មធ្យម"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:72
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Fast with Fakes"
|
||
msgstr "មធ្យមលឿន"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"A worm game for GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nibbles is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ល្បែងដង្កូវសម្រាប់ GNOME ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nibbles ជាផ្នែកមួយរបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
msgstr "ល្បែងចប់ហើយ ! ល្បែងត្រូវបានឈ្នះដោយ %s !"
|
||
|
||
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:772
|
||
msgid "A worm game for GNOME."
|
||
msgstr "ល្បែងដង្កូវសម្រាប់ GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:240
|
||
msgid "Nibbles Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត Nibbles"
|
||
|
||
#. Speed
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:269
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "ល្បឿន"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:274
|
||
msgid "Nibbles newbie"
|
||
msgstr "Nibbles newbie"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:284
|
||
msgid "My second day"
|
||
msgstr "ថ្ងៃទីពីររបស់ខ្ញុំ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:294
|
||
msgid "Not too shabby"
|
||
msgstr "មិនសមរម្យសោះ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:304
|
||
msgid "Finger-twitching good"
|
||
msgstr "Finger-twitching"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:318 ../gnibbles/src/preferences.c:457
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ជម្រើស"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:325
|
||
msgid "_Play levels in random order"
|
||
msgstr "កម្រិតលេងជាលំដាប់ចៃដន្យ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335
|
||
msgid "_Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "បើក fake bonuses"
|
||
|
||
#. starting level
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:358 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:338
|
||
msgid "_Starting level:"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមកម្រិត ៖"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:387
|
||
msgid "Number of _human players:"
|
||
msgstr "ចំនួនមនុស្សលេង ៖"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:408
|
||
msgid "Number of _AI players:"
|
||
msgstr "ចំនួនអ្នកលេង AI"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:433
|
||
msgid "Worm"
|
||
msgstr "ដង្កូវ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:442
|
||
msgid "Keyboard Options"
|
||
msgstr "ជម្រើសក្ដារចុច"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:462
|
||
msgid "_Use relative movement"
|
||
msgstr "ប្រើចលនាដែលទាក់ទង"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:469
|
||
msgid "_Worm color:"
|
||
msgstr "ពណ៌ដង្កូវ ៖"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:476
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "បៃតង"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:479
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cyan"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:480
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "ពណ៌ស្វាយ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:481
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "ប្រផេះ"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Worm %d:"
|
||
msgstr "ដង្កូវ %d ៖"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:200
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:213 ../gnobots2/src/menu.c:261
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:264
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
||
msgstr "ជៀសវាងមនុស្សយន្ត និងជៀសវាងធ្វើឲ្យវាគាំង"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Show toolbar"
|
||
msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
msgstr "បង្ហាញរបារឧបករណ៍ ។ ជម្រើសស្តង់ដារសម្រាប់របារឧបករណ៍ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Robot image theme"
|
||
msgstr "រូបរាងរូបភាពមនុស្សយន្ត"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
||
msgstr "រូបរាងរូបភាពមនុស្សយន្ត ។ រូបរាងនៃរូបភាពត្រូវប្រើសម្រាប់មនុស្សយន្ត ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Game type"
|
||
msgstr "ប្រភេទល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
msgstr "ប្រភេទល្បែង ។ ឈ្មោះបំរែបំរួលល្បែងត្រូវប្រើ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Use safe moves"
|
||
msgstr "ប្រើការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
||
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
||
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រើការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព ។ ការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាពនឹងជួយអ្នក ដើម្បីជៀសវាងពីការតាមសម្លាប់ ដោយសារអ្នក"
|
||
"មានកំហុស ។ ប្រសិនបើ អ្នកព្យាយាមផ្លាស់ទី នោះនឹងធ្វើឲ្យអ្នកស្លាប់ នៅពេលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព អ្នក"
|
||
"នឹងមិនត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យធ្វើបន្តបានទេ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Use super safe moves"
|
||
msgstr "ប្រើការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
||
"the only option is to teleport out."
|
||
msgstr "ប្រើការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព ។ អ្នកលេងត្រូវបានព្រមាន នៅពេលគ្មានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Enable game sounds"
|
||
msgstr "បើកសំឡេងល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
||
msgstr "បើកសំឡេងល្បែង ។ ចាក់សំឡេងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ផ្សេងៗនៅពេលលេងល្បែង ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:500
|
||
msgid "Key to move NW"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី NW"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The key used to move north-west."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅទិសពាយព្យ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:501
|
||
msgid "Key to move N"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី N"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The key used to move north."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅខាងជើង ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:502
|
||
msgid "Key to move NE"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី NE"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The key used to move north-east."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅទិសឦសាន ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:503
|
||
msgid "Key to move W"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី W"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "The key used to move west."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅទិសបស្ចិម ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:508
|
||
msgid "Key to hold"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវរង់ចាំ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "The key used to hold still."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចត្រូវរង់ចាំរហូតដល់ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:504
|
||
msgid "Key to move E"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី E"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "The key used to move east."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅទិសបូព៌ា ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
|
||
msgid "Key to move SW"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី SW"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "The key used to move south-west."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅទិសនិរតី ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:506
|
||
msgid "Key to move S"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី S"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "The key used to move south."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅទក្សិណ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:507
|
||
msgid "Key to move SE"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី SE"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "The key used to move south-east."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅទិសអាគ្នេយ៍ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:509
|
||
msgid "Key to teleport"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព (ប្រសិនបើអាច) ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:510
|
||
msgid "Key to teleport randomly"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវផ្លាស់ទីដោយចៃដន្យ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "The key used to teleport randomly."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីដោយចៃដន្យ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:511
|
||
msgid "Key to wait"
|
||
msgstr "គ្រាប់ចុចត្រូវរង់ចាំ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "The key used to wait."
|
||
msgstr "ប្រើគ្រាប់ចុចត្រូវរង់ចាំ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:149 ../gtali/src/gyahtzee.c:211
|
||
msgid "Game over!"
|
||
msgstr "ល្បែងចប់ហើយ !"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:151 ../gnotski/src/gnotski.c:747
|
||
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr "ការងារអស្ចារ្យ ប៉ុន្តែជាពិន្ទុរបស់អ្នកមិនបានដល់កម្រិតខ្ពស់ឡើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:166
|
||
msgid "Robots Scores"
|
||
msgstr "ពិន្ទុមនុស្សយន្ត"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:169
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "ផ្គូផ្គង ៖"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:408 ../gnobots2/src/game.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
"But Can You do it Again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"អបអរសាទរ អ្នកបានឈ្នះមនុស្សយន្តហើយ !! \n"
|
||
"ប៉ុន្តែអ្នកអាចលេងវាម្ដងទៀតបានដែរឬទេ ?"
|
||
|
||
#. This should never happen.
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:1186
|
||
msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
msgstr "គ្មានទីតាំងផ្លាស់ទីខាងឆ្វេងឡើង !!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:1214
|
||
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
||
msgstr "គ្មានទីតាំងសុវត្ថិភាព ដើម្បីផ្លាស់ទីឡើយ!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:79
|
||
msgid "Set game scenario"
|
||
msgstr "កំណត់សេណារីយ៉ូល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:79 ../gnobots2/src/gnobots.c:81
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "ឈ្មោះ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:81
|
||
msgid "Set game configuration"
|
||
msgstr "កំណត់ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:83 ../gnobots2/src/gnobots.c:85
|
||
msgid "Initial window position"
|
||
msgstr "ទីតាំងបង្អួចដំបូង"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:83 ../gnotski/src/gnotski.c:444
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:85 ../gnotski/src/gnotski.c:446
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:90
|
||
msgid "Classic robots"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត Classic"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:91
|
||
msgid "Classic robots with safe moves"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត Classic ដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:92
|
||
msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
||
msgstr "មនុស្ស Classic ដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Nightmare"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
|
||
msgid "Nightmare with safe moves"
|
||
msgstr "Nightmare ដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
|
||
msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
||
msgstr "Nightmare ដោយមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
|
||
msgid "Robots2"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត ២"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
|
||
msgid "Robots2 with safe moves"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត ២ ដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
|
||
msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត ២ ដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
|
||
msgid "Robots2 easy"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត ២ ងាយស្រួល"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
|
||
msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត ២ ដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាពងាយស្រួល"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
|
||
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្ត ២ ដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
|
||
msgid "Robots with safe teleport"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្តដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
|
||
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្តដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
|
||
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
||
msgstr "មនុស្សយន្តដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:280
|
||
msgid "No game data could be found."
|
||
msgstr "រកមិនឃើញទិន្នន័យល្បែងឡើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"រកមិនឃើញកម្មវិធីមនុស្សយន្តនូវឯកសារក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធល្បែងត្រឹមត្រូវឡើយ ។ សូមពិនិត្យមើលថាកម្មវិធី"
|
||
"ត្រូវបានដំឡើងដោយត្រឹមត្រូវហើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:298
|
||
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកមួយចំនួនបាត់ ឬខូចហើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"កម្មវិធីមនុស្សយន្តមិនអាចផ្ទុកឯកសារក្រាហ្វិកចាំបាច់ទាំងអស់បានទេ ។ សូមពិនិត្យមើលថាបានដំឡើងកម្មវិធីដោយ"
|
||
"ត្រឹមត្រូវហើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/graphics.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
msgstr "មិនអាចរកឯកសារ '%s' ឃើញឡើយ\n"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:73
|
||
msgid "_Teleport"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
|
||
msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទី ប្រសិនបើអាចដោយសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
|
||
msgid "_Random"
|
||
msgstr "ចៃដន្យ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
|
||
msgid "Teleport randomly"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីដោយចៃដន្យ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "រង់ចាំ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
|
||
msgid "Wait for the robots"
|
||
msgstr "រង់ចាំមនុស្ស"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:88
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "របារឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:88
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:269
|
||
msgid ""
|
||
"Based on classic BSD Robots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Robots is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"អាស្រ័យលើមនុស្សយន្ត classic BSD ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"មនុស្សយន្តជាផ្នែកនៃល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:391
|
||
msgid "Robots Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្តមនុស្សយន្ត"
|
||
|
||
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:416 ../gtali/src/setup.c:356
|
||
msgid "Game Type"
|
||
msgstr "ប្រភេទល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:425
|
||
msgid "_Use safe moves"
|
||
msgstr "ប្រើការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:432
|
||
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "រារាំងការផ្លាស់ទីដែលមានគ្រោះថ្នាក់ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:434
|
||
msgid "U_se super safe moves"
|
||
msgstr "ប្រើការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:441
|
||
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "រារាំងការផ្លាស់ទីទាំងអស់ដែលនឹងត្រូវគេតាមសម្លាប់ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:351
|
||
msgid "_Enable sounds"
|
||
msgstr "បើកសំឡេង"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:449
|
||
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
msgstr "ចាក់សំឡេងសម្រាប់ព្រឹត្តិការណ៍ដូចជាការចាញ់ និងការឈ្នះ ។"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:464
|
||
msgid "_Image theme:"
|
||
msgstr "រូបរាងរូបភាព ៖"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:476
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:430
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:520
|
||
msgid "_Restore Defaults"
|
||
msgstr "ស្ដារលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:525
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "ក្ដារចុច"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
|
||
msgid "Safe Teleports:"
|
||
msgstr "ការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព ៖"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "កម្រិត ៖"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "នៅសល់ ៖"
|
||
|
||
#. ********************************************************************
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:47
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:542
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:748
|
||
msgid "Mahjongg"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/gnome-mahjongg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
||
msgstr "បំបែកក្រឡាក្បឿងដោយយកគូដែលផ្គូផ្គងចេញ"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "The Ziggurat"
|
||
msgstr "Ziggurat"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Four Bridges"
|
||
msgstr "ស្ពានបួន"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "ពពក"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
msgstr "Tic-Tac-Toe"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Red Dragon"
|
||
msgstr "នាគក្រហម"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Pyramid's Walls"
|
||
msgstr "ជញ្ជាំង Pyramid"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Confounding Cross"
|
||
msgstr "Confounding Cross"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "ពិបាក"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/game-view.vala:127
|
||
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:398
|
||
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:326
|
||
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "បានផ្អាក"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:59
|
||
msgid "Moves Left:"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីឆ្វេង ៖"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:77
|
||
msgid "_Restart Game"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:79
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:104 ../gtali/src/gyahtzee.c:754
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:3 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:69
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:83
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:108 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:759 ../iagno/data/iagno.ui.h:5
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:89
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:73
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "អំពី"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:86
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:111 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:760 ../iagno/data/iagno.ui.h:6
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "បោះបង់"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:120
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:173
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "ការណែនាំ"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:252
|
||
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីជាមួយការផ្គូផ្គងនេះដែរឬទេ ?"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:253
|
||
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកបន្តការលេងល្បែងបន្ទាប់នឹងប្រើការផ្គូផ្គងថ្មី ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:254
|
||
msgid "_Continue playing"
|
||
msgstr "បន្តការលេងល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:255
|
||
msgid "Use _new map"
|
||
msgstr "ប្រើការផ្គូផ្គងថ្មី"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:315
|
||
msgid "There are no more moves."
|
||
msgstr "គ្មានការផ្លាស់ទីទៀតទេ ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:316
|
||
msgid ""
|
||
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
|
||
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"ផ្គុំរូបនីមួយៗមានយ៉ាងហោចណាស់ដំណោះស្រាយមួយ ។ អ្នកអាចមិនធ្វើវិញការផ្លាស់ទីរបស់អ្នក ហើយព្យាយាម"
|
||
"ដំណោះស្រាយល្អជាងនេះ ចាប់ផ្ដើមល្បែងនេះឡើងវិញ ឬចាប់ផ្ដើមមួយថ្មីទៀត ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:319
|
||
msgid "_New game"
|
||
msgstr "ល្បែងថ្មី"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:359
|
||
msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:404
|
||
msgid "_Layout:"
|
||
msgstr "ប្លង់ ៖"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:506
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:654
|
||
msgid "Main game:"
|
||
msgstr "ល្បែងចម្បង ៖"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:515
|
||
msgid "Maps:"
|
||
msgstr "ការផ្គូផ្គង ៖"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:523
|
||
msgid "Tiles:"
|
||
msgstr "ក្រឡាក្បឿង ៖"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:545
|
||
msgid ""
|
||
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"បានលេងល្បែងដែលផ្គូផ្គងជាមួយក្រឡាក្បឿង Mahjongg ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mahjongg ជាផ្នែកល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mahjongg - %s"
|
||
msgstr "Mahjongg - %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:654
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:820
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:637 ../gnomine/src/gnomine.vala:942
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:224 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "ពេលវេលា"
|
||
|
||
#: ../gnome-mahjongg/src/gnome-mahjongg.vala:792
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:914 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:425
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:499
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "ទំហំ ៖"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:48
|
||
msgid "Sudoku"
|
||
msgstr "Sudoku"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
||
msgstr "សាកល្បងបែបជំនាញនៅក្នុងការផ្គុំរូបក្រឡាចត្រង្គនេះ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
|
||
msgid "Print Sudokus"
|
||
msgstr "បោះពុម្ព Sudokus"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
|
||
msgid "Print Games"
|
||
msgstr "បោះពុម្ពល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
|
||
msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
msgstr "ចំនួន sudoku ត្រូវបោះពុម្ព ៖ "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
|
||
msgid "_Sudokus per page: "
|
||
msgstr "Sudokus ក្នុងមួយទំព័រ ៖ "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
|
||
msgid "Levels of difficulty to print"
|
||
msgstr "កម្រិតនៃភាពពិបាកត្រូវបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
|
||
msgid "_Easy"
|
||
msgstr "ងាយស្រួល"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
|
||
msgid "_Hard"
|
||
msgstr "ពិបាក"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
|
||
msgid "_Very Hard"
|
||
msgstr "ពិបាកណាស់"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
|
||
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
msgstr "សម្គាល់ល្បែងថាបានបង្ហាញ នៅពេលអ្នកបោះពុម្ពវា ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
|
||
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
msgstr "រួមនឹងល្បែងដែលអ្នកបានលេងនៅក្នុងបញ្ជីល្បែងដែលត្រូវបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
|
||
msgid "_Saved Games"
|
||
msgstr "បានរក្សាទុកល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new tracker"
|
||
msgstr "បន្ថែមអ្នកតាមដាន"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
|
||
msgid "Remove the selected tracker"
|
||
msgstr "យកអ្នកតាមដានដែលបានជ្រើសចេញ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
|
||
msgid "Make the tracked changes permanent"
|
||
msgstr "ធ្វើការផ្លាស់ប្ដូរដែលបានតាមដានអចិន្ត្រៃយ៍"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
|
||
msgid "H_ide"
|
||
msgstr "លាក់"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
|
||
msgid "Hide the tracked values"
|
||
msgstr "លាក់តម្លៃដែលបានតាមដាន"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:47
|
||
msgid "GNOME Sudoku"
|
||
msgstr "GNOME Sudoku"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py:50
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
|
||
"logic puzzle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
|
||
"logic puzzle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "ងាយស្រួល"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "មធ្យម"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "ពិបាក"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
|
||
msgid "Very hard"
|
||
msgstr "ពិបាកណាស់"
|
||
|
||
#. Then we're today
|
||
#. within the minute
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last played %(n)s second ago"
|
||
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
||
msgstr[0] "បានលេងចុងក្រោយ %(n)s វិនាទីកន្លងទៅហើយ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
||
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
||
msgstr[0] "បានលេងចុងក្រោយ %(n)s នាទីកន្លងទៅហើយ"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
|
||
msgid "Last played at %I:%M %p"
|
||
msgstr "បានលេងចុងក្រោយនៅ %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
|
||
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
||
msgstr "ម្សិលមិញដែលបានលេងចុងក្រោយនៅ %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
|
||
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
||
msgstr "បានលេងចុងក្រោយ %A នៅ %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
|
||
msgid "Last played on %B %e %Y"
|
||
msgstr "បានលេងចុងក្រោយនៅ %B %e %Y"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
||
msgid "Easy puzzle"
|
||
msgstr "ផ្គុំរូបងាយស្រួល"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
|
||
msgid "Medium puzzle"
|
||
msgstr "ផ្គុំរូបមធ្យម"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
|
||
msgid "Hard puzzle"
|
||
msgstr "ផ្គុំរូបពិបាក"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
||
msgid "Very hard puzzle"
|
||
msgstr "ផ្គុំរូបពិបាកណាស់"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d hour"
|
||
msgid_plural "Played for %d hours"
|
||
msgstr[0] "បានលេង %d ម៉ោង"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d minute"
|
||
msgid_plural "Played for %d minutes"
|
||
msgstr[0] "បានលេង %d នាទី"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d second"
|
||
msgid_plural "Played for %d seconds"
|
||
msgstr[0] "បានលេង %d នាទី"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
|
||
msgid "Do you really want to do this?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់ធ្វើវាឬ ?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
|
||
msgid "Don't ask me this again."
|
||
msgstr "កុំសួរខ្ញុំម្ដងទៀត ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "ល្បែងថ្មី"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "មិនធ្វើវិញ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "មិនធ្វើវិញសកម្មភាពចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "ធ្វើវិញ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "ធ្វើវិញសកម្មភាពចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
|
||
msgid "Puzzle _Statistics..."
|
||
msgstr "ស្ថិតិផ្គុំរូប..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "បោះពុម្ព..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
|
||
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
||
msgstr "បោះពុម្ពពហុ Sudokus..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
|
||
msgid "Show a square that is easy to fill."
|
||
msgstr "បង្ហាញការេដែលងាយស្រួល ដើម្បីបំពេញ ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
|
||
msgid "Clear _Top Notes"
|
||
msgstr "សម្អាតចំណាំខាងលើ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
|
||
msgid "Clear _Bottom Notes"
|
||
msgstr "សម្អាតចំណាំខាងក្រោម"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
|
||
msgid "Show _Possible Numbers"
|
||
msgstr "បង្ហាញចំនួនដែលអាច"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
|
||
msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
msgstr "បង្ហាញចំនួនដែលអាចជានិច្ចជាការេ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
|
||
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
|
||
msgstr "ព្រមានអំពីការេដែលមិនអាចបំពេញបាន"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
|
||
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
||
msgstr "ព្រមានអំពីការេដែលមិនអាចធ្វើការបំពេញបានដោយផ្លាស់ទី"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
|
||
msgid "_Track Additions"
|
||
msgstr "ការបន្ថែមដាន"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
|
||
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
||
msgstr "សម្គាល់ការបន្ថែមថ្មីជាពណ៌ផ្សេងៗគ្នា ដូច្នេះអ្នកអាចរក្សាទុកដានរបស់វាបាន ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
|
||
msgid "_Highlighter"
|
||
msgstr "ឧបករណ៍បន្លិច"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
|
||
msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
msgstr "បន្លិចជួរដេកបច្ចុប្បន្ន ជួរឈរ និងប្រអប់"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %d second"
|
||
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូបនៅ %d វិនាទី"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d នាទី"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d វិនាទី"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
|
||
msgstr "អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូបនៅ %(minute)s និង %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d ម៉ោង"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
|
||
msgstr "អ្នកបានបញ្ចប់ល្បែងផ្គុំរូបនៅ %(hour)s, %(minute)s និង %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You got %(n)s hint."
|
||
msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
||
msgstr[0] "អ្នកទទួលបានការណែនាំ %(n)s ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
||
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
||
msgstr[0] "អ្នកមិនមានពិន្ទុកដល់ %(n)s ឡើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
|
||
msgid "Save this game before starting new one?"
|
||
msgstr "រក្សាទុកល្បែងនេះមុនពេលចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី ?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
|
||
msgid "Save game before closing?"
|
||
msgstr "រក្សាទុកល្បែងមុនពេលបិទ ?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
|
||
msgid "Puzzle Information"
|
||
msgstr "ព័ត៌មានអំពីការផ្គុំរូប"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
|
||
msgid "There is no current puzzle."
|
||
msgstr "គ្មានល្បែងផ្គុំរូបបច្ចុប្បន្ននេះទេ ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
|
||
msgid "Calculated difficulty: "
|
||
msgstr "បានកំណត់ភាពពិបាក ។ "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
|
||
msgid "Very Hard"
|
||
msgstr "ពិបាកណាស់"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr "ចំនួនផ្លាស់ទីដែលអាចធ្វើបានភ្លាមៗដោយការបំបាត់ចោល ៖ "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr "ចំនួនផ្លាស់ទីដែលអាចធ្វើបានភ្លាមៗដោយការបំពេញ ៖ "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
|
||
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
||
msgstr "ទាមទារការដោះស្រាយការសាកល្បង និងកំហុស ៖ "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
|
||
msgid "Puzzle Statistics"
|
||
msgstr "ស្ថិតិផ្គុំរូប"
|
||
|
||
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to display help: %s"
|
||
msgstr "មិនអាចបង្ហាញជំនួយបានឡើយ ៖ %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "មិនបានតាមដាន"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "យកចេញ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
|
||
msgid "Delete selected tracker."
|
||
msgstr "លុបកម្មវិធីតាមដានដែលបានជ្រើសចេញ ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
|
||
msgid "Hide current tracker entries."
|
||
msgstr "លាក់ធាតុកម្មវិធីតាមដានបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
|
||
msgid "A_pply"
|
||
msgstr "អនុវត្ត"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
|
||
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
|
||
msgstr "អនុវត្តតម្លៃដែលបានតាមដានទាំងអស់ ហើយយកកម្មវិធីតាមដានចេញ ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracker %s"
|
||
msgstr "កម្មវិធីតាមដាន %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "សម្អាត"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr "គ្មានទំហំ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:156
|
||
msgid "No space left on disk"
|
||
msgstr "គ្មានទំហំថាសទំនេរឡើយ"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:158 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
||
msgstr "មិនអាចបង្កើតថតទិន្នន័យបានទេ %(path)s ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:159
|
||
msgid "There is no disk space left!"
|
||
msgstr "គ្មានទំហំថាសទំនេរឡើយ !"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:166 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:191
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
||
msgstr "កំហុស %(errno)s ៖ %(error)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:186 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:187
|
||
msgid "Unable to save game."
|
||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុករូបភាពបានទេ ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:189 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:214
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកឯកសារបានទេ %(filename)s ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:211 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212
|
||
msgid "Unable to mark game as finished."
|
||
msgstr "មិនអាចសម្គាល់ល្បែងថាបានបញ្ចប់ទេ ។"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:229 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:230
|
||
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
||
msgstr "Sudoku មិនអាចសម្គាល់ល្បែងថាបានបញ្ចប់ឡើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:123 ../gnomine/src/gnomine.vala:688
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "មីន"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
msgstr "សម្អាតមីនដែលបានលាក់ពីវាលកប់មីន"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "minesweeper;"
|
||
msgstr "minesweeper;"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use the unknown flag"
|
||
msgstr "ប្រើទង់ជាតិដែលមិនស្គាល់"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
msgstr "កំណត់ពិត ដើម្បីអាចសម្គាល់ការេដែលមិនស្គាល់ ។"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Warning about too many flags"
|
||
msgstr "ការព្រមានអំពីទង់ជាតិច្រើន"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
msgstr "កំណត់ពិត ដើម្បីបើកការព្រមានរូបតំណាង នៅពេលដាក់ទង់ជាតិច្រើន ។"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
msgstr "បើកការដាក់ទង់ជាតិស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
||
"squares are revealed"
|
||
msgstr "កំណត់ពិត ដើម្បីមានទង់ជាតិដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
msgstr "ចំនួនជួរឈរនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
msgstr "ចំនួនជួរដេកនៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
msgstr "ចំនួនមីននៅក្នុងល្បែងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Board size"
|
||
msgstr "ទំហំក្ដារ"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
msgstr "ទំហំក្ដារ (០-២ = តូច-ធំ ៣=ផ្ទាល់ខ្លួន)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:99
|
||
msgid "_Replay Size"
|
||
msgstr "ទំហំចាក់ឡើងវិញ"
|
||
|
||
#. New game screen
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:222
|
||
msgid "Field Size"
|
||
msgstr "ទំហំវាល"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
|
||
msgid "H_orizontal:"
|
||
msgstr "ផ្ដេក ៖"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "បញ្ឈរ ៖"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:297
|
||
msgid "_Number of mines:"
|
||
msgstr "ចំនួនមីន ៖"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:316
|
||
msgid "_Play Game"
|
||
msgstr "លេងល្បែង"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%d</b> mine"
|
||
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
|
||
msgstr[0] "<b>%d</b> mines"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags: %u/%u"
|
||
msgstr "ទង់ជាតិ ៖ %u/%u"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:471
|
||
msgid "Do you want to start a new game?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មីដែរឬទេ ?"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:472
|
||
msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី វឌ្ឍនភាពបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នកនឹងបាត់បង់ ។"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:473
|
||
msgid "Keep Current Game"
|
||
msgstr "រក្សាទុកល្បែងបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:474
|
||
msgid "Start New Game"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងថ្មី"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
|
||
msgid "Resizing and SVG support:"
|
||
msgstr "ប្ដូរទំហំ និងគាំទ្រ SVG ៖"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:670
|
||
msgid "Faces:"
|
||
msgstr "មុខ ៖"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:674
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "ក្រាហ្វិក ៖"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:691
|
||
msgid ""
|
||
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
||
"from squares you have already uncovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mines is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ល្បែងផ្គុំរូបដែលមានប្រជាប្រិយ minesweeper ។ សម្អាតមីន ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"មីនជាផ្នែករបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
|
||
msgid "Mines Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត Mines"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:783
|
||
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
msgstr "ប្រើទង់ជាតិ \"ខ្ញុំមិនប្រាកដ\""
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:789
|
||
msgid "_Warn if too many flags have been placed"
|
||
msgstr "ព្រមានប្រសិនបើដាក់ទង់ច្រើនពេក"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u × %u, %u mine"
|
||
msgid_plural "%u × %u, %u mines"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:48 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:75
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:303
|
||
msgid "Tetravex"
|
||
msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
||
msgstr "បំពេញល្បែងផ្គុំរូបដោយផ្គូផ្គងក្រឡាក្បឿង"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
|
||
msgid "_Solve"
|
||
msgstr "ដោះស្រាយ"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "លើ"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "ឆ្វេង"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "ស្ដាំ"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "ក្រោម"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "ទំហំ"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
|
||
msgid "_2x2"
|
||
msgstr "_2x2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
|
||
msgid "_4x4"
|
||
msgstr "_4x4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
|
||
msgid "_5x5"
|
||
msgstr "_5x5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
|
||
msgid "_6x6"
|
||
msgstr "_6x6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The size of the playing grid"
|
||
msgstr "ទំហំក្នុងការលេងក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
|
||
msgstr "ប្រើទំហំដែលបានសម្រេចក្នុងការលេងក្រឡាចត្រង្គ ។"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:104
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "ដោះស្រាយ"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:306
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
||
"the same numbers are touching each other.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tetravex is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Tetravex ជាល្បែងផ្គុំរូបសាមញ្ញ ដែលត្រូវបានដាក់ផ្ដុំ \n"
|
||
"\n"
|
||
"Tetravex ជាផ្នែករបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:41
|
||
msgid "Klotski"
|
||
msgstr "Klotski"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
||
msgstr "ប្លុកស្លាយត្រូវដោះស្រាយផ្គុំរូប"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The puzzle in play"
|
||
msgstr "កំពុងលេងល្បែងផ្គុំរូប"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
msgstr "ចំនួនល្បែងផ្គុំរូបកំពុងត្រូវបានចាប់ផ្ដើមលេង ។"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:92
|
||
msgid "Only 18 steps"
|
||
msgstr "តែ ១៨ ជំហានប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93 ../gnotski/src/gnotski.c:176
|
||
msgid "Daisy"
|
||
msgstr "Daisy"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:182
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:188
|
||
msgid "Poppy"
|
||
msgstr "Poppy"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:194
|
||
msgid "Pansy"
|
||
msgstr "Pansy"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:200
|
||
msgid "Snowdrop"
|
||
msgstr "Snowdrop"
|
||
|
||
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:206
|
||
msgid "Red Donkey"
|
||
msgstr "Red Donkey"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:212
|
||
msgid "Trail"
|
||
msgstr "Trail"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:218
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Ambush"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:224
|
||
msgid "Agatka"
|
||
msgstr "Agatka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:229
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "ជោគជ័យ"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:234
|
||
msgid "Bone"
|
||
msgstr "Bone"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:240
|
||
msgid "Fortune"
|
||
msgstr "Fortune"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:248
|
||
msgid "Fool"
|
||
msgstr "Fool"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:254
|
||
msgid "Solomon"
|
||
msgstr "Solomon"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:261
|
||
msgid "Cleopatra"
|
||
msgstr "Cleopatra"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:266
|
||
msgid "Shark"
|
||
msgstr "Shark"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:274
|
||
msgid "Rome"
|
||
msgstr "Rome"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:281
|
||
msgid "Pennant Puzzle"
|
||
msgstr "Pennant Puzzle"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:287
|
||
msgid "Ithaca"
|
||
msgstr "Ithaca"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:308
|
||
msgid "Pelopones"
|
||
msgstr "Pelopones"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:315
|
||
msgid "Transeuropa"
|
||
msgstr "Transeuropa"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:324
|
||
msgid "Lodzianka"
|
||
msgstr "Lodzianka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:330
|
||
msgid "Polonaise"
|
||
msgstr "Polonaise"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:335
|
||
msgid "Baltic Sea"
|
||
msgstr "Baltic Sea"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:340
|
||
msgid "American Pie"
|
||
msgstr "American Pie"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:352
|
||
msgid "Traffic Jam"
|
||
msgstr "Traffic Jam"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:359
|
||
msgid "Sunshine"
|
||
msgstr "Sunshine"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:170
|
||
msgid "Only 18 Steps"
|
||
msgstr "តែ ១៨ ជំហាន"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:400
|
||
msgid "HuaRong Trail"
|
||
msgstr "HuaRong Trail"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:402
|
||
msgid "Challenge Pack"
|
||
msgstr "Challenge Pack"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:404
|
||
msgid "Skill Pack"
|
||
msgstr "Skill Pack"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
|
||
msgid "_Restart Puzzle"
|
||
msgstr "ចាប់ផ្ដើមផ្គុំរូបឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:407
|
||
msgid "Next Puzzle"
|
||
msgstr "ផ្គុំរូបបន្ទាប់"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:409
|
||
msgid "Previous Puzzle"
|
||
msgstr "ផ្គុំរូបមុន"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:443
|
||
msgid "X location of window"
|
||
msgstr "X ទីតាំងបង្អួច"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:445
|
||
msgid "Y location of window"
|
||
msgstr "Y ទីតាំងបង្អួច"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:599
|
||
msgid "Level completed."
|
||
msgstr "កម្រិតដែលបានបញ្ចប់ ។"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:745
|
||
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
||
msgstr "ល្បែងផ្គុំរូបត្រូវបានដោះស្រាយ !"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:762
|
||
msgid "Klotski Scores"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ Klotski"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:765
|
||
msgid "Puzzle:"
|
||
msgstr "ផ្គុំរូប ៖"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:868
|
||
msgid ""
|
||
"The theme for this game failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"រូបរាងល្បែងនេះបានបរាជ័យក្នុងការបង្ហាញ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"សូមពិនិត្យមើលថា Klotski ត្រូវបានដំឡើងដោយត្រឹមត្រូវហើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the image:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចរករូបភាពឃើញទេ ៖\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"សូមពិនិត្យមើលថា Klotski ត្រូវបានដំឡើងដោយត្រឹមត្រូវហើយ ។"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moves: %d"
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ %d"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1449
|
||
msgid ""
|
||
"Sliding Block Puzzles\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klotski is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ការរំកិលប្លុកល្បែងផ្គុំរូប\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klotski ជាផ្នែកនៃល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:56
|
||
msgid "Tali"
|
||
msgstr "Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
msgstr "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "yahtzee;"
|
||
msgstr "yahtzee;"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Delay between rolls"
|
||
msgstr "ពន្យារពេលចន្លោះរមៀល"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
||
"the player can follow what it is doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"ជ្រើសថាតើ ត្រូវបញ្ចូល ឬមិនត្រូវបញ្ចូលការពន្យារពេលចន្លោះពេលក្រឡុកកូនឡុកឡាក់ ដូច្នេះកម្មវិធីចាក់អាចត្រូវ"
|
||
"បានអនុវត្តតាមអ្វីដែលកំពុងតែធ្វើ ។"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
msgstr "បង្ហាញតាមកុំព្យូទ័រ"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើកំណត់ពិត ការបោះបង់ការងាររបស់ AI នឹងត្រូវបានធ្វើ ដើម្បីលទ្ធផលស្តង់ដារ ។"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:158
|
||
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
msgstr "បានប្រើរួចហើយ ! តើអ្នកចង់ដាក់នៅកន្លែងណា ?"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Score: %d"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ ៖ %d"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field used"
|
||
msgstr "វាលដែលបានប្រើ"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
|
||
msgid "Delay computer moves"
|
||
msgstr "បង្ហាញការផ្លាស់ទីកុំព្យូទ័រ"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
|
||
msgid "Display computer thoughts"
|
||
msgstr "បង្ហាញតាមកុំព្យូទ័រ"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
|
||
msgid "Number of computer opponents"
|
||
msgstr "ចំនួនគួរប្រជែង"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ចំនួន"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
|
||
msgid "Number of human opponents"
|
||
msgstr "ចំនួនគូប្រជែង"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
|
||
msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
||
msgstr "ជម្រើសល្បែង ៖ ធម្មតា ឬពណ៌"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "ខ្សែអក្សរ"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
|
||
msgid "Number of computer-only games to play"
|
||
msgstr "ចំនួនល្បែងត្រូវលេងប៉ុណ្ណោះ"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
|
||
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
||
msgstr "ចំនួនសាកល្បងរមៀលនីមួយរបស់កុំព្យូទ័រ"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:359
|
||
msgctxt "game type"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:360
|
||
msgctxt "game type"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:140
|
||
msgid "Roll all!"
|
||
msgstr "រមៀលទាំងអស់ !!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:143 ../gtali/src/gyahtzee.c:790
|
||
msgid "Roll!"
|
||
msgstr "រមៀល !!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:177
|
||
msgid "The game is a draw!"
|
||
msgstr "ល្បែងអូស !"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:191 ../gtali/src/gyahtzee.c:628
|
||
msgid "Tali Scores"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
msgstr[0] "%s ល្បែងឈ្នះដោយមាន %d ពន្ទុ"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer playing for %s"
|
||
msgstr "កុំព្យូទ័រកំពុងលេង %s"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! -- You're up."
|
||
msgstr "%s! -- You're up."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:450
|
||
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
||
msgstr "ជ្រើសកូនឡុកឡាក់ត្រូវរមូរ ឬជ្រើសរន្ធពិន្ទុ ។"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:478
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "រមៀល"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:536
|
||
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
||
msgstr "អ្នកត្រូវបានអនុញ្ញាតឲ្យតែរមៀលបីប៉ុណ្ណោះ ។ ជ្រើសរន្ធពិន្ទុ ។"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
|
||
msgid "GNOME version (1998):"
|
||
msgstr "កំណែ GNOME (១៩៩៨) ៖"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
|
||
msgid "Console version (1992):"
|
||
msgstr "កំណែកុងសូល (១៩៩២) ៖"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
|
||
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
|
||
msgstr "ល្បែងពណ៌ និងពហុកម្រិត AI (២០០៦) ៖"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"A variation on poker with dice and less money.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tali is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"បំរែបំរួលនៅពេល poker អស់លុយ ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tali ជាផ្នែកល្បែងរបស់ GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:122
|
||
msgid "Current game will complete with original number of players."
|
||
msgstr "ល្បែងបច្ចុប្បន្ននឹងបញ្ចប់ដោយមានចំនួនអ្នកលេងដើម ។"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:264
|
||
msgid "Tali Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:285
|
||
msgid "Human Players"
|
||
msgstr "អ្នកលេង"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:295
|
||
msgid "_Number of players:"
|
||
msgstr "ចំនួនអ្នកលេង ៖"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:309
|
||
msgid "Computer Opponents"
|
||
msgstr "គូប្រជែងកុំព្យូទ័រ"
|
||
|
||
#. --- Button ---
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:316
|
||
msgid "_Delay between rolls"
|
||
msgstr "ការពន្យារពេលចន្លោះរមៀល"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:326
|
||
msgid "N_umber of opponents:"
|
||
msgstr "ចំនួនគូរប្រកួត ៖"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:340
|
||
msgid "_Difficulty:"
|
||
msgstr "ភាពពិបាក ៖"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:344
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "មធ្យម"
|
||
|
||
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:368
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "ឈ្មោះអ្នកលេង"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
|
||
msgid "1s [total of 1s]"
|
||
msgstr "1s [total of 1s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
|
||
msgid "2s [total of 2s]"
|
||
msgstr "2s [total of 2s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
|
||
msgid "3s [total of 3s]"
|
||
msgstr "3s [total of 3s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
|
||
msgid "4s [total of 4s]"
|
||
msgstr "4s [total of 4s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
|
||
msgid "5s [total of 5s]"
|
||
msgstr "5s [total of 5s]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
|
||
msgid "6s [total of 6s]"
|
||
msgstr "6s [total of 6s]"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
|
||
msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "3 of a Kind [total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
|
||
msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "4 of a Kind [total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
|
||
msgid "Full House [25]"
|
||
msgstr "Full House [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
|
||
msgid "Small Straight [30]"
|
||
msgstr "Small Straight [30]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
|
||
msgid "Large Straight [40]"
|
||
msgstr "Large Straight [40]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
|
||
msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
msgstr "5 of a Kind [50]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
|
||
msgid "Chance [total]"
|
||
msgstr "Chance [total]"
|
||
|
||
#. End of lower panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
|
||
msgid "Lower Total"
|
||
msgstr "សរុបតិចជាង"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "សរុបទាំងអស់"
|
||
|
||
#. Need to squish between upper and lower pannel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
|
||
msgid "Upper total"
|
||
msgstr "សរុបច្រើនជាង"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
|
||
msgid "Bonus if >62"
|
||
msgstr "Bonus if >62"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
|
||
msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
msgstr "2 pair Same Color [total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
|
||
msgid "Full House [15 + total]"
|
||
msgstr "Full House [15 + total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
|
||
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
msgstr "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
|
||
msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
msgstr "Flush (all same color) [35]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
|
||
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
msgstr "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
|
||
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
msgstr "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
|
||
msgid "Choose a score slot."
|
||
msgstr "ជ្រើសរន្ធពិន្ទុក ។"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
|
||
msgid "5 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "5 of a Kind [total]"
|
||
|
||
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
||
#. Local Variables:
|
||
#. tab-width: 8
|
||
#. c-basic-offset: 8
|
||
#. indent-tabs-mode: nil
|
||
#.
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:295 ../iagno/src/iagno.vala:620
|
||
msgid "Iagno"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
||
msgstr "ក្ដារនៅក្នុងកំណែ classic របស់ Reversi"
|
||
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "othello;"
|
||
msgstr "othello;"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:137 ../iagno/src/iagno.vala:254
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:262
|
||
msgid "Dark:"
|
||
msgstr "ងងឹត ៖"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:145 ../iagno/src/iagno.vala:255
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:263
|
||
msgid "Light:"
|
||
msgstr "ស្រាល ៖"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:246
|
||
msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
msgstr "ភ្លឺ ការផ្លាស់ទីងងឹត"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:248
|
||
msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
msgstr "ងងឹត ការផ្លាស់ទីភ្លឺ"
|
||
|
||
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:257 ../iagno/src/iagno.vala:258
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:265 ../iagno/src/iagno.vala:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2d"
|
||
msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:300
|
||
msgid ""
|
||
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iagno is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ល្បែង disk flipping game ពី Reversi ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iagno ជាផ្នែករបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:368
|
||
msgid "Light player wins!"
|
||
msgstr "ឈ្នះ Light player !"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:370
|
||
msgid "Dark player wins!"
|
||
msgstr "ឈ្នះ Dark player !"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:372
|
||
msgid "The game was a draw."
|
||
msgstr "ល្បែងអូស ។"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:396
|
||
msgid "Invalid move."
|
||
msgstr "ផ្លាស់ទីមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:461
|
||
msgid "Iagno Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:480
|
||
msgid "Dark Player:"
|
||
msgstr "Dark Player:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:510
|
||
msgid "Light Player:"
|
||
msgstr "Light Player:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
|
||
msgid "S_how grid"
|
||
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:549
|
||
msgid "_Flip final results"
|
||
msgstr "ត្រឡប់លទ្ធផលចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:554
|
||
msgid "_Tile set:"
|
||
msgstr "ការកំណត់ក្រឡាក្បឿង ៖"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:144 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:168
|
||
msgid "Lights Off"
|
||
msgstr "បិទភ្លើង"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn off all the lights"
|
||
msgstr "បិទភ្លើងទាំងអស់"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The current level"
|
||
msgstr "កម្រិតបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The users's most recent level."
|
||
msgstr "កម្រិតថ្មីៗភាគច្រើនរបស់អ្នកប្រើ ។"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all the lights\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lights Off is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"បិទភ្លើងទាំងអស់\n"
|
||
"\n"
|
||
"បិទភ្លើងផ្នែករបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
msgstr "រូបភាពត្រូវប្រើសម្រាប់ drawing blocks"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
msgstr "រូបភាពត្រូវប្រើសម្រាប់ drawing blocks ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
msgstr "រូបភាពបានប្រើសម្រាប់ rendering the blocks"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
msgstr "ឈ្មោះរូបរាងដែលបានប្រើសម្រាប់ rendering the blocks និងផ្ទៃខាងក្រោយ ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Level to start with"
|
||
msgstr "កម្រិតត្រូវចាប់ផ្ដើម"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Level to start with."
|
||
msgstr "កម្រិតត្រូវចាប់ផ្ដើម ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether to preview the next block"
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវមើលប្លុកបន្ទាប់ជាមុនដែរឬទេ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Whether to preview the next block."
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវមើលប្លុកបន្ទាប់ជាមុនដែរឬទេ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញការផ្លាស់ទីទីតាំង piece will land ដែរឬទេ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវបង្ហាញទីតាំងការផ្លាស់ទី piece will land ដែរឬទេ ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវផ្ដល់ blocks random colors ដែរឬទេ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវផ្ដល់ blocks random colors ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវបង្វិលច្រាសទិសនាឡិកាដែរឬទេ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវបង្វិលច្រាសទិសនាឡិកាដែរឬទេ ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "The number of rows to fill"
|
||
msgstr "ចំនួនជួរដេកត្រូវបំពេញ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
||
"game."
|
||
msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលបានបំពេញ random blocks នៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែង ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The density of filled rows"
|
||
msgstr "ដង់ស៊ីតេនៃជួរដេកដែលបានបំពេញ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
||
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ដង់ស៊ីតេប្លុកនៅក្នុងជួរដេកបានបំពេញនៅពេលចាប់ផ្ដើមល្បែង ។ តម្លៃនៅចន្លោះ ០ (គ្មានប្លុក) ហើយ ១០ "
|
||
"(ជួរដេកដែលបានបំពេញពេញលេញ) ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Whether to play sounds"
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវចាក់សំឡេងដែរឬទេ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Whether to play sounds."
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវចាក់សំឡេងដែរឬទេ ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវជ្រើសប្លុកដែលជាទីកន្លែងពិបាកដែរឬទេ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
|
||
msgstr "ថាតើត្រូវជ្រើសប្លុកដែលជាទីកន្លែងពិបាកដែរឬទេ ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Key press to move down."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្លាស់ទីចុះក្រោម ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:391
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "ទម្លាក់"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "Key press to drop."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ដើម្បីទម្លាក់ ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "បង្វិល"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "Key press to rotate."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ដើម្បីបង្វិល ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:397
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "ផ្អាក"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "Key press to pause."
|
||
msgstr "ចុចគ្រាប់ចុច ដើម្បីផ្អាក ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:99
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:756
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:798
|
||
msgid "Quadrapassel"
|
||
msgstr "Quadrapassel"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Fit falling blocks together"
|
||
msgstr "សម falling blocks"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
|
||
msgid "tetris;"
|
||
msgstr "tetris;"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "ល្បែងចប់ហើយ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "ជួរ ៖"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:291
|
||
msgid "Quadrapassel Preferences"
|
||
msgstr "ចំណូលចិត្ត Quadrapassel"
|
||
|
||
#. pre-filled rows
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:310
|
||
msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
msgstr "ចំនួនជួរដេកដែលបានបំពេញជាមុន ៖"
|
||
|
||
#. pre-filled rows density
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
|
||
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
||
msgstr "ដង់ស៊ីតេប្លុកនៅក្នុងជួរដេកដែលបានបំពេញជាមុន ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:356
|
||
msgid "_Preview next block"
|
||
msgstr "មើលប្លុកបន្ទាប់ជាមុន"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:361
|
||
msgid "Choose difficult _blocks"
|
||
msgstr "ជ្រើសប្លុកពិបាក"
|
||
|
||
#. rotate counter clock wise
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
|
||
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
msgstr "បង្វិលប្លុកច្រាសទិសនាឡិកា"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:372
|
||
msgid "Show _where the block will land"
|
||
msgstr "បង្ហាញទីតាំង block will land"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:416
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:422
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "រូបរាង"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:434
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:439
|
||
msgid "Tango Flat"
|
||
msgstr "Tango Flat"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:444
|
||
msgid "Tango Shaded"
|
||
msgstr "Tango Shaded"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:449
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "សម្អាត"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:758
|
||
msgid ""
|
||
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ល្បែង classic falling blocks ។\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quadrapassel ជាផ្នែករបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:859
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:527
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "score-dialog"
|
||
#| msgid "Score"
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "ពិន្ទុ"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The theme to use"
|
||
msgstr "រូបរាងត្រូវប្រើ"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The title of the tile theme to use."
|
||
msgstr "ចំណងជើងរូបរាងចំណងជើងត្រូវប្រើ ។"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The size of the game board."
|
||
msgstr "ទំហំក្ដារល្បែង ។"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Board color count"
|
||
msgstr "ចំនួនពណ៌ក្ដារ"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
||
msgstr "ចំនួនពណ៌នៃចំណងជើងត្រូវប្រើក្នុងល្បែង ។"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Zealous animation"
|
||
msgstr "ចលនា Zealous"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
||
msgstr "ប្រើពណ៌លេចពេក ចលនា ។"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:55 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:386
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:449
|
||
msgid "Swell Foop"
|
||
msgstr "Swell Foop"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "_Number of colors:"
|
||
msgstr "លេខពណ៌ ៖"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "រៀបចំ"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "_Zealous Animation"
|
||
msgstr "ចលនា Zealous"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "ប្រតិបត្តិការ"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
||
msgstr "សម្អាតអេក្រង់ដោយយកក្រុមក្រឡាក្បឿងដែលបានធ្វើទ្រង់ទ្រាយ និងដាក់ពណ៌ចេញ"
|
||
|
||
#. Label showing the number of points at the end of the game
|
||
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u point"
|
||
msgid_plural "%u points"
|
||
msgstr[0] "%u ពិន្ទុក"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:123
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "តិច"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:124
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "ធម្មតា"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:125
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ច្រើន"
|
||
|
||
#. I left one more blank space at the end to make the score not too close to the window border
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Score: %4u "
|
||
msgstr "ពិន្ទុ ៖ %4u "
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:252
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "ពណ៌"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:256
|
||
msgid "Shapes and Colors"
|
||
msgstr "រូបរាង និងពណ៌"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:389
|
||
msgid ""
|
||
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
|
||
"and they vanish!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"ខ្ញុំចង់លេងល្បែងនោះ ! អ្នកស្គាល់ អ្នកអាចចុចលើរូបរាង និង vanish!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swell Foop ជាផ្នែករបស់ល្បែង GNOME ។"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
|
||
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
|
||
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៩ ដោយ Tim Horton"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u × %u, %u color"
|
||
msgid_plural "%u × %u, %u colors"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#~ msgid "Mahjongg Scores"
|
||
#~ msgstr "ពិន្ទុ Mahjongg"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout:"
|
||
#~ msgstr "ប្លង់ ៖"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle solved!"
|
||
#~ msgstr "បានដោះស្រាយការផ្គុំរូប !"
|
||
|
||
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
|
||
#~ msgstr "អ្នកមិនបានលេងដល់កម្រិតពិបាកទេ សំណាងល្អពេលក្រោយ ។"
|
||
|
||
#~ msgctxt "board size"
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
#~ msgstr "Mines ត្រូវបានសម្អាត !"
|
||
|
||
#~ msgid "Mines Scores"
|
||
#~ msgstr "ពន្ទុ Mines"
|
||
|
||
#~ msgid "2×2"
|
||
#~ msgstr "2×2"
|
||
|
||
#~ msgid "3×3"
|
||
#~ msgstr "3×3"
|
||
|
||
#~ msgid "4×4"
|
||
#~ msgstr "4×4"
|
||
|
||
#~ msgid "5×5"
|
||
#~ msgstr "5×5"
|
||
|
||
#~ msgid "6×6"
|
||
#~ msgstr "6×6"
|
||
|
||
#~ msgid "Tetravex Scores"
|
||
#~ msgstr "ពិន្ទុ Tetravex"
|
||
|
||
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
|
||
#~ msgstr "ពិន្ទុ Quadrapassel"
|
||
|
||
#~ msgid "Swell Foop Scores"
|
||
#~ msgstr "ពិន្ទុ Swell Foop"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a hint"
|
||
#~ msgstr "បង្ហាញការណែនាំ"
|
||
|
||
#~ msgid "Solve the game"
|
||
#~ msgstr "ដោះស្រាយល្បែង"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the last move"
|
||
#~ msgstr "ធ្វើវិញការផ្លាស់ទីចុងក្រោយ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player One:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "អ្នកលេងមួយ ៖\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Player Two:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "អ្នកលេងពីរ ៖\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "classic robots"
|
||
#~ msgstr "មនុស្សយន្ត classic"
|
||
|
||
#~ msgid "robots2"
|
||
#~ msgstr "មនុស្សយន្ត ២"
|
||
|
||
#~ msgid "robots2 easy"
|
||
#~ msgstr "មនុស្សយន្ត ២ ងាយស្រួល"
|
||
|
||
#~ msgid "robots with safe teleport"
|
||
#~ msgstr "មនុស្សយន្តដែលមានការផ្លាស់ទីសុវត្ថិភាព"
|
||
|
||
#~ msgid "nightmare"
|
||
#~ msgstr "nightmare"
|
||
|
||
#~ msgid "robots"
|
||
#~ msgstr "មនុស្សយន្ត"
|
||
|
||
#~ msgid "cows"
|
||
#~ msgstr "គោ"
|
||
|
||
#~ msgid "eggs"
|
||
#~ msgstr "ស៊ុត"
|
||
|
||
#~ msgid "gnomes"
|
||
#~ msgstr "gnomes"
|
||
|
||
#~ msgid "mice"
|
||
#~ msgstr "mice"
|
||
|
||
#~ msgid "ufo"
|
||
#~ msgstr "ufo"
|
||
|
||
#~ msgid "boo"
|
||
#~ msgstr "boo"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphics Theme"
|
||
#~ msgstr "រូបរាងក្រាហ្វិក"
|
||
|
||
#~ msgid "Time: "
|
||
#~ msgstr "ពេលវេលា ៖ "
|
||
|
||
#~ msgid "Custom Size"
|
||
#~ msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel current game?"
|
||
#~ msgstr "បោះបង់ល្បែងបច្ចុប្បន្នឬ"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags"
|
||
#~ msgstr "ទង់ជាតិ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Warn if too many flags placed"
|
||
#~ msgstr "ព្រមាន ប្រសិនបើដាក់ទង់ជាតិច្រើនពេក"
|
||
|
||
#~ msgid "Time:"
|
||
#~ msgstr "ពេលវេលា ៖"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "ងងឹត"
|
||
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "ស្រាល"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
|
||
|
||
#~ msgid "Maps"
|
||
#~ msgstr "ការផ្គូផ្គង"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select map:"
|
||
#~ msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គង ៖"
|
||
|
||
#~ msgid "Restart the current game"
|
||
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមល្បែងបច្ចុប្បន្ន"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Style"
|
||
#~ msgstr "រចនាប័ទ្មប្លុក"
|
||
|
||
#~ msgid "Board size:"
|
||
#~ msgstr "ទំហំក្ដារ ៖"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of colors:"
|
||
#~ msgstr "ចំនួនពណ៌ ៖"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme:"
|
||
#~ msgstr "រូបរាង ៖"
|
||
|
||
#~ msgid "Zealous Animation"
|
||
#~ msgstr "ចលនា Zealous"
|
||
|
||
#~ msgid "points"
|
||
#~ msgstr "ពិន្ទុ"
|