gnome-chess/po/ru.po
2022-01-08 16:45:19 +00:00

1443 lines
52 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of gnome-games to Russian
# Copyright (C) 1999-2002,2003, 2004, 2005, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sergey Panov <sipan@mit.edu>, 1999.
# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
# Vyacheslav Dikonov <linuxbox@degunino.net>, 2002.
# Michael Yakhontov <mvy@asplinux.ru>, 2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Dmitry Dzhus <dima@sphinx.net.ru>, 2008.
# Andrew Grigorev <andrew@ei-grad.ru>, 2009.
# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
# Valek Filippov <frob@df.ru> 2000-2002
# Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>
# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014, 2015.
# Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015.
# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-29 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 02:29+1000\n"
"Last-Translator: Ser82-png\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/chess-window.ui:7
msgid "_New Game"
msgstr "_Новая игра"
#: data/chess-window.ui:11
msgid "_Open Game…"
msgstr "_Открыть игру…"
#: data/chess-window.ui:15
msgid "_Save Game"
msgstr "_Сохранить игру"
#: data/chess-window.ui:19
msgid "_Save Game As…"
msgstr "_Сохранить игру как…"
#: data/chess-window.ui:25
msgid "_Resign Game"
msgstr "Сд_аться"
#: data/chess-window.ui:31
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметры"
#: data/chess-window.ui:37
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Комбинации клавиш"
#: data/chess-window.ui:41
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: data/chess-window.ui:45
msgid "_About Chess"
msgstr "_О приложении Шахматы"
#: data/chess-window.ui:59 data/org.gnome.Chess.desktop.in:3
#: src/gnome-chess.vala:1197 src/gnome-chess.vala:1564
msgid "Chess"
msgstr "Шахматы"
#: data/chess-window.ui:67
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Отменить последний ход"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/chess-window.ui:149
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Вернуться к началу игры"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/chess-window.ui:166
msgid "Show the previous move"
msgstr "Показать предыдущий ход"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/chess-window.ui:183
msgid "Show the next move"
msgstr "Показать следующий ход"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/chess-window.ui:200
msgid "Show the current move"
msgstr "Показать текущий ход"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: data/help-overlay.ui:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Начать новую игру"
#: data/help-overlay.ui:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "Открыть сохранённую игру"
#: data/help-overlay.ui:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Приостановить игру"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "Сохранить игру"
#: data/help-overlay.ui:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "Сохраните игру под другим именем"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "Отменить ход"
#: data/help-overlay.ui:51
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: data/help-overlay.ui:57
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open menu"
msgstr "Открыть меню"
#: data/help-overlay.ui:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Журнал"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Вернуться к началу игры"
#: data/help-overlay.ui:74
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "Показать предыдущий ход"
#: data/help-overlay.ui:80
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "Показать следующий ход"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "Показать текущий ход"
#: data/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: data/help-overlay.ui:97
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Показать справку"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Показать комбинации клавиш"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "Шахматы GNOME"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Сыграть в классические шахматы"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"Шахматы GNOME — это простая игра в шахматы. Вы можете играть против "
"компьютера на трёх различных уровнях сложности, а также против другого "
"человека за ваших компьютером."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Любители компьютерных шахмат оценят совместимость «Шахмат GNOME» с другими "
"современными компьютерными шахматными движками, а также способность "
"автоматически определять некоторые установленные популярные движки."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:66
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Игра в шахматы"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "игра;стратегия;"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "Ширина окна"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Требуемая ширина основного окна, в пикселях."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "Высота окна"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Требуемая высота основного, в пикселах."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Разворачивать окно на весь экран"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Использовать тему фигур"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Включить подсказки ходов"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Включить нумерацию полей"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Каталог в котором открывать диалог сохранения игры"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Каталог в котором открывать диалог открытия игры"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Формат отображения ходов"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Ближняя сторона доски"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Продолжительность игры в секундах (0 — неограниченная)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Тип часов (простой/Фишера/Бронштейна)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr ""
"Увеличение таймера устанавливается в соответствии с типом часов (минимум 1 "
"секунда)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "За какую сторону доски играть"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Последняя сторона, за которую играл игрок"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Требуется, когда ключ «play-as» имеет значение «alternate». Может иметь "
"значение «black» (чёрные) или «white» (белые)."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Противник"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Возможные значения: «human» (играть против другого человека), «» (выбрать "
"первый доступный шахматный движок) или название определённого движка"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Сложность игры шахматного движка"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:11 data/preferences.ui:31
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "минуты"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:15
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "часы"
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:27
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "секунды"
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:43
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:47
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr "Фишер"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:51
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr "Бронштейн"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:63
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:67
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:71
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Сложный"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:97
msgid "No limit"
msgstr "Без ограничения"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:101
msgid "Five minutes"
msgstr "5 минут"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:105
msgid "Ten minutes"
msgstr "10 минут"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:109
msgid "Thirty minutes"
msgstr "30 минут"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:113
msgid "One hour"
msgstr "1 час"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:117
msgid "Two hours"
msgstr "2 часа"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:121
msgid "Three hours"
msgstr "3 часа"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: data/preferences.ui:125
msgid "Custom"
msgstr "Другое"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:137
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Человек"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:141
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Стандартная алгебраическая"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:145
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Фигурная"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:149
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Полная алгебраическая"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:161
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Человек"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:173
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Сторона белых"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:177
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Сторона чёрных"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:181
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Сторона человека"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:185
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Текущий игрок"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: data/preferences.ui:197
msgid "Simple"
msgstr "Простой"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:201
msgid "Fancy"
msgstr "Причудливый"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:213
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Белые"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:217
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Чёрные"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:221
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Чередовать"
#. Title for preferences dialog
#: data/preferences.ui:228
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:252
msgid "_Clock type:"
msgstr "_Тип часов:"
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:265
msgid "Timer _increment:"
msgstr "_Увеличение таймера:"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:296
msgid "_Play as:"
msgstr "_Играть за:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:309
msgid "_Opposing player:"
msgstr "_Противник:"
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:322
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Сложность:"
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:455
msgid "_Time limit:"
msgstr "_Ограничение по времени:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:499
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Изменения вступят в силу для следующей игры."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: data/preferences.ui:514
msgid "_Game"
msgstr "_Игра"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:535
msgid "Board _orientation:"
msgstr "Положение _доски:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:548
msgid "Move _format:"
msgstr "Формат _ходов:"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:561
msgid "_Piece style:"
msgstr "Стиль _фигур:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:625
msgid "_Board numbering"
msgstr "_Координаты полей"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:636
msgid "_Move hints"
msgstr "_Подсказки ходов"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:650
msgid "_Appearance"
msgstr "_Внешний вид"
#: data/promotion-type-selector.ui:6
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Выберите фигуру продвижения"
#: data/promotion-type-selector.ui:30
msgid "_Queen"
msgstr "_Ферзь"
#: data/promotion-type-selector.ui:66
msgid "_Knight"
msgstr "_Конь"
#: data/promotion-type-selector.ui:102
msgid "_Rook"
msgstr "_Ладья"
#: data/promotion-type-selector.ui:138
msgid "_Bishop"
msgstr "_Слон"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Не удалось загрузить PGN: недопустимый ход %s."
#: lib/chess-pgn.vala:248 lib/chess-pgn.vala:253 lib/chess-pgn.vala:260
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "Недопустимое значение %s : %s в PGN, установлен бесконечный таймер."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Недопустимый тип часов в PGN: %s, используются простые часы."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Недопустимый инкремент таймера в PGN: %s, используются простые часы."
# «Приостановлено» не влазит и ломает интерфейс
#: src/chess-view.vala:319
msgid "Paused"
msgstr "Пауза"
#: src/chess-window.vala:129
msgid "Unpause the game"
msgstr "Возобновить игру"
#: src/chess-window.vala:134
msgid "Pause the game"
msgstr "Приостановить игру"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/chess-window.vala:302
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белая пешка переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:304
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрную пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:306
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрную ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:308
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрного коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:310
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрного слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:312
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/chess-window.vala:314
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белая ладья переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:316
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрную пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:318
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрную ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:320
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрного коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:322
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрного слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:324
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белая ладья %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/chess-window.vala:326
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белый конь переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:328
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрную пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:330
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрную ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:332
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрного коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:334
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрного слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:336
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белый конь %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/chess-window.vala:338
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белый слон переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:340
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрную пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:342
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрную ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:344
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрного коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:346
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрного слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:348
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белый слон %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/chess-window.vala:350
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белый ферзь переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:352
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрную пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:354
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрную ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:356
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрного коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:358
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрного слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:360
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белый ферзь %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/chess-window.vala:362
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Белый король переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:364
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Белый король %1$s берёт чёрную пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:366
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Белый король %1$s берёт чёрную ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:368
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Белый король %1$s берёт чёрного коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:370
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Белый король %1$s берёт чёрного слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:372
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Белый король %1$s берёт чёрного ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/chess-window.vala:374
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Чёрная пешка переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:376
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белую пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:378
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белую ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:380
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белого коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:382
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белого слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:384
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белого ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/chess-window.vala:386
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Чёрная ладья переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:388
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белую пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:390
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белую ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:392
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белого коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:394
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белого слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:396
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Чёрная ладья %1$s берёт белого ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/chess-window.vala:398
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Чёрный конь переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:400
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белую пешку %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:402
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белую ладью %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:404
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белого коня %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:406
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белого слона %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:408
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Чёрный конь %1$s берёт белого ферзя %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/chess-window.vala:410
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Чёрный слон переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:412
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белую пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:414
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белую ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:416
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белого коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:418
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белого слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:420
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Чёрный слон %1$s берёт белого ферзя на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/chess-window.vala:422
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Чёрный ферзь переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:424
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белую пешку %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:426
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белую ладью %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:428
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белого коня %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:430
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белого слона %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/chess-window.vala:432
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Чёрный ферзь %1$s берёт белого ферзя %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/chess-window.vala:434
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Чёрный король переходит с %1$s на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/chess-window.vala:436
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Чёрный король %1$s берёт белую пешку на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/chess-window.vala:438
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Чёрный король %1$s берёт белую ладью на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/chess-window.vala:440
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Чёрный король %1$s берёт белого коня на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/chess-window.vala:442
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Чёрный король %1$s берёт белого слона на %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/chess-window.vala:444
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Чёрный король %1$s берёт белого ферзя на %2$s"
#: src/chess-window.vala:453
msgid "White castles kingside"
msgstr "Белые делают короткую рокировку"
#: src/chess-window.vala:455
msgid "White castles queenside"
msgstr "Белые делают длинную рокировку"
#: src/chess-window.vala:457
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Чёрные делают короткую рокировку"
#: src/chess-window.vala:459
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Чёрные делают длинную рокировку"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:481
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s en passant"
msgstr "Белая пешка %1$s берёт чёрную пешку на %2$s на проходе"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s en passant
#: src/chess-window.vala:485
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes white pawn at %2$s en passant"
msgstr "Чёрная пешка %1$s берёт белую пешку на %2$s на проходе"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/chess-window.vala:519
msgid "Game Start"
msgstr "Игра начата"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:93
msgid "Show release version"
msgstr "Показать номер версии"
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:172
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "Приложение «Шахматы GNOME» может одновременно открыть только один PNG."
#. Warning at start of game when no chess engine is installed.
#: src/gnome-chess.vala:449
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Не найдено ни одного шахматного движка. Вы не сможете играть против "
"компьютера."
#. Game status on White's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:795
msgid "White is in Check"
msgstr "Белые под шахом"
#. Game status on Black's turn when in check
#: src/gnome-chess.vala:798
msgid "Black is in Check"
msgstr "Чёрные под шахом"
#. Game status on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:804
msgid "White to Move"
msgstr "Ход белых"
#. Game status on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:807
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Белые думают…"
#. Game status on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:813
msgid "Black to Move"
msgstr "Ход чёрных"
#. Game status on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:816
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Чёрные думают…"
#. Game status when Black captures White's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:827
#| msgid "Black pawn captures white pawn en passant"
msgid ""
"Black captured White's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr "Чёрные взяли пешку Белых <span font_style='italic'>на проходе</span>."
#. Game status when White captures Black's pawn en passant
#: src/gnome-chess.vala:830
#| msgid "White pawn captures black pawn en passant"
msgid ""
"White captured Black's pawn <span font_style='italic'>en passant</span>."
msgstr "Белые взяли пешку Чёрных <span font_style='italic'>на проходе</span>."
#. Game status when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:851
msgid "White Wins"
msgstr "Белые победили"
#. Game status when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:856
msgid "Black Wins"
msgstr "Чёрные победили"
#. Game status when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:861
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Ничья"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:866
msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"
#. Game status when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:879
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Чёрные находится под шахом и не могут сделать ход."
#. Game status when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:882
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Белые находится под шахом и не могут сделать ход."
#. Game status when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:888
msgid "Player cannot move."
msgstr "Противник не может сделать ход."
#. Game status when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:892
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr ""
"За последние 50 ходов не было ни одного взятия и ни одного хода пешкой."
#. Game status when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:896
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr ""
"За последние 75 ходов не было ни одного взятия и ни одного хода пешкой."
#. Game status when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:901
msgid "Black has run out of time."
msgstr "У чёрных закончилось время."
#. Game status when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:904
msgid "White has run out of time."
msgstr "У белых закончилось время."
#. Game status when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:910
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Троекратное повторение одной и той же позиции."
#. Game status when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:914
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Пятикратное повторение одной и той же позиции."
#. Game status when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:918
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Ни один игрок не может поставить мат."
#. Game status when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:923
msgid "Black has resigned."
msgstr "Чёрные сдались."
#. Game status when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:926
msgid "White has resigned."
msgstr "Белые сдались."
#. Game status when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:932
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Игра оставлена."
#. Game status when the game ends due to a player dying during the game.
#: src/gnome-chess.vala:937
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Журнал игры сообщает, что игрок умер!"
#. Game status when something goes wrong with the engine.
#: src/gnome-chess.vala:942
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr "Компьютерный игрок в замешательстве. Невозможно продолжить игру."
#: src/gnome-chess.vala:972 src/gnome-chess.vala:1291 src/gnome-chess.vala:1431
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отменить"
#: src/gnome-chess.vala:976
msgid "_Abandon game"
msgstr "Забр_осить игру"
#: src/gnome-chess.vala:977
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Сохранить игру на будущее"
#: src/gnome-chess.vala:981
msgid "_Discard game"
msgstr "За_бросить игру"
#: src/gnome-chess.vala:982
msgid "_Save game log"
msgstr "_Сохранить журнал игры"
#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1023
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Хотите предложить предложить ничью?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Вы можете потребовать ничью, потому что прошло пятьдесят ходов без взятия "
"или продвижения пешки. (Компьютерный игрок все равно может объявить ничью, "
"даже если вы решите продолжить игру.)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1034
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Вы можете заявить о ничьей, потому что текущая позиция на доске возникла три "
"раза. (Компьютерный игрок все равно может объявить ничью, даже если вы "
"решите продолжить игру.)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1042 src/gnome-chess.vala:1081
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Продолжить игру"
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1044
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Предложить ничью"
#: src/gnome-chess.vala:1061
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Сохранить текущую игру перед началом новой?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1076
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Уверены, что хотите сдаться?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1079
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr "Это имеет смысл, если вы хотите сохранить проигранную игру."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1083
msgid "_Resign"
msgstr "Сд_аться"
#: src/gnome-chess.vala:1201
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Классическая позиционная стратегия"
#: src/gnome-chess.vala:1204
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Юрий Мясоедов <ymyasoedov@yandex.ru>, 2013-2014.\n"
"Станислав Соловей <whats_up@tut.by>, 2016-2018."
#: src/gnome-chess.vala:1252
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Кажется, игра PGN некорректна."
#: src/gnome-chess.vala:1253 src/gnome-chess.vala:1266
#: src/gnome-chess.vala:1371
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1288
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: src/gnome-chess.vala:1290
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1322
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Безымянная игра"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:1328 src/gnome-chess.vala:1437
msgid "PGN files"
msgstr "Файлы PGN"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:1334 src/gnome-chess.vala:1443
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: src/gnome-chess.vala:1369
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Не удалось сохранить игру: %s"
#: src/gnome-chess.vala:1421
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Сохранить эту игру перед загрузкой другой?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:1428
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: src/gnome-chess.vala:1430
msgid "_Open"
msgstr "_Открыть"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: src/preferences-dialog.vala:343 src/preferences-dialog.vala:384
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "минута"
msgstr[1] "минуты"
msgstr[2] "минут"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: src/preferences-dialog.vala:347
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "час"
msgstr[1] "часа"
msgstr[2] "часов"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#: src/preferences-dialog.vala:380
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "секунда"
msgstr[1] "секунды"
msgstr[2] "секунд"
#~ msgid "gnome-chess"
#~ msgstr "gnome-chess"
#~ msgid "Resign to your opponent"
#~ msgstr "Сдаться противнику"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О приложении"
#~ msgid "Black performed an en passant capture"
#~ msgstr "Черные выполнили захват"
#~ msgid "White performed an en passant capture"
#~ msgstr "Белые выполнили захват"
#~ msgid "Oops! Something has gone wrong."
#~ msgstr "Ой! Что-то пошло не так."
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr "Сделано 50 ходов без взятия фигуры и без продвижения пешки."
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "Произошло троекратное повторение одной и той же позиции."
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "_Забросить"
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Не удалось открыть игру"