gnome-chess/help/cs/cs.po
2012-08-22 15:44:02 -04:00

1121 lines
49 KiB
Text

# Czech translation of glchess help.
# Copyright (C) 2009 the author(s) of gnome-games.
# This file is distributed under the same license as the glchess help.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games gnome-2-28\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-07 21:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-08 22:21+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Poedit-Language: Czech\n"
"X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:190(None)
msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=5d3e9a88b06c98b51d1f7a969ab0845"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:217(None)
msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=1ff02d4147b54fc050c0a7c477529042"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:575(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=c5019a9d431287f0951a1e3238811a9a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:600(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=800fc1753ebcd6e1959b7a269a50d82d"
#: C/glchess.xml:26(title)
msgid "<application>Chess</application> Manual"
msgstr "Příručka k <application>Šachům</application>"
#: C/glchess.xml:29(para)
msgid ""
"glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two "
"players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately "
"the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
msgstr ""
"glChess je program na hraní klasické deskové hry šachy, ve které dva hráči "
"napodobují bitvu braním nepřátel a nakonec jejich krále. Lze ji hrát ve 2D "
"nebo 3D režimu, na celé obrazovce nebo v okně."
#: C/glchess.xml:37(year)
msgid "2006-2008"
msgstr "2006-2008"
#: C/glchess.xml:38(holder)
msgid "Andreas Røsdal"
msgstr "Andreas Røsdal"
#: C/glchess.xml:52(publishername) C/glchess.xml:92(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentační projekt GNOME"
#: C/glchess.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU "
"Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané "
"nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních "
"desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu "
"jménem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">GNU Free Documentation "
"License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou."
#: C/glchess.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Tato příručka je součástí kolekce příruček GNOME, distribuovaných pod "
"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, "
"musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
#: C/glchess.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou "
"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
"členové Dokumentačního projektu GNOME jsou si vědomi skutečnosti, že se "
"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
"velkým písmenem na začátku."
#: C/glchess.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, "
"NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ "
"VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO "
"NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, "
"NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
"JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO "
"JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY "
"ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO "
"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI "
"ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE"
#: C/glchess.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN "
"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, "
"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN "
"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ "
"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY "
"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO "
"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE "
"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ."
#: C/glchess.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU "
"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>"
#: C/glchess.xml:62(firstname)
msgid "Andreas"
msgstr "Andreas"
#: C/glchess.xml:63(surname)
msgid "Røsdal"
msgstr "Røsdal"
#: C/glchess.xml:65(email)
msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#: C/glchess.xml:86(revnumber)
msgid "Chess Manual V2.18"
msgstr "Příručka V2.18 ke hře Šachy"
#: C/glchess.xml:87(date)
msgid "December"
msgstr "Prosinec"
#: C/glchess.xml:89(para)
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#: C/glchess.xml:96(revnumber)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/glchess.xml:97(date)
msgid "December 2006"
msgstr "Prosinec 2006"
#: C/glchess.xml:98(authorinitials)
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: C/glchess.xml:99(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "Dokončen první návrh."
#: C/glchess.xml:105(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
msgstr "Tato příručka popisuje Šachy ve verzi 2.18."
#: C/glchess.xml:112(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
#: C/glchess.xml:113(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
"<application>Šachy</application> nebo této příručce, postupujte dle "
"instrukcí na stránce <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type="
"\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
#: C/glchess.xml:124(primary)
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
#: C/glchess.xml:130(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: C/glchess.xml:132(title)
msgid "Overview of Chess"
msgstr "Přehled o šachu"
#: C/glchess.xml:134(para)
msgid ""
"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
"combination of human and computer players. glChess detects known third party "
"chess engines for computer players. The game was originally developed by "
"Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
msgstr ""
"Šachy jsou strategická desková hra pro dva hráče. <application>glChess</"
"application> je 2D/3D šachová hra, ve které spolu mohou navzájem soupeřit "
"lidé a umělí počítačoví hráči. glChess používá pro počítačové hráče různé "
"šachové servery třetích stran, které umí detekovat. Původně hru vyvinul "
"Robert Ancell a v současnosti je součástí gnome-games."
#: C/glchess.xml:140(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess "
"can be played in network mode against other players on the Internet."
msgstr ""
"Aplikace <application>glChess</application> je napsaná v jazyce Python a "
"používá GTK+ a Cairo na vykreslování šachovnice. 3D podpora je dostupná "
"volitelně pomocí OpenGL a knihoven Python OpenGL a GtkGLExt. Stejně jako ve "
"většině moderních 3D programů je doporučená hardwarové akcelerace, ale "
"dokáže běžet dobře i se softwarovou. Hra glChess je dodávaná dohromady spolu "
"s GNU Chess jako výchozí šachovou UI. glChess lze hrát i v síťovém režimu "
"proti dalším hráčům na Internetu."
#: C/glchess.xml:147(para)
msgid ""
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
"player controls the white pieces and the other player controls the black "
"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
"tactics since the game's inception."
msgstr ""
"Šachy se hrají na čtvercové šachovnici, která sestává z 64 polí se "
"střídající se barvou. Každý z hráčů začíná hru se šestnácti figurami: jedním "
"králem, jednou královnou, dvěma věžemi, dvěma jezdci, dvěma střelci a osmi "
"pěšci. Jeden hráč ovládá bílé figury a druhý ovládá černé figury. Ten, který "
"ovládá bílé, začíná prvním tahem. Hráči se v tazích střídají. Některé tahy "
"mohou vést k „braní“ protivníkovy figury a jejímu vyřazení ze šachovnice. "
"Cílem hry je dát protivníkovu králi mat. To nastane v případě, že je král "
"přímo ohrožen (v šachu) a neexistuje žádný způsob, jak by následujícím tahem "
"mohl ohrožení uniknout. Teoretikové vyvinuli rozsáhlé šachové strategie a "
"taktiku začínající již otevřením hry."
#: C/glchess.xml:150(para)
msgid ""
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
"the top chess competitions and international titles."
msgstr ""
"Současná forma hry se objevila v jižní Evropě v druhé polovině 15. století, "
"kde se vyvinula z podobné, ale mnohem starší hry, pocházející z Asie. Šachy "
"jsou jedna z nepopulárnějších deskových her na světe. Tradice soutěžních "
"šachů začala v 16. století. První oficiální mistr světa v šachu, Wilhelm "
"Steinitz, svůj titul vybojoval v roce 1886. Jeho dnešní následovník, "
"Viswanathan Anand, je 15. mistrem v řadě. Každé dva roky se také koná "
"šachová olympiáda. Od 20. století se o pořádání a dozor nad vrcholovými "
"šachovými soutěžemi a mezinárodními tituly starají dvě mezinárodní "
"organizace, World Chess Federation a International Correspondence Chess "
"Federation."
#: C/glchess.xml:153(para)
msgid ""
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
"computers are able to beat even the strongest human players."
msgstr ""
"Jednou z met prvních počítačových vědců bylo vytvořit stroj, který by hrál "
"šachy a současné šachy jsou hluboce ovlivněné ohromnými schopnostmi "
"současných šachových programů. V roce 1997 došlo k souboji mezi Garry "
"Kasparovem, mistrem světa, a šachovým programem Deep Blue od IBM, ve kterém "
"počítač poprvé dokázal porazit nejlepšího lidského hráče."
#: C/glchess.xml:157(para)
msgid ""
"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
"command line."
msgstr ""
"Pokud chcete spustit hru <application>glChess</application>, zvolte "
"<guimenuitem>Šachy</guimenuitem> z podnabídky <guisubmenu>Hry</guisubmenu> "
"v <guimenu>hlavní nabídce</guimenu> nebo zadejte <command>glchess</command> "
"v příkazovém řádku."
#: C/glchess.xml:170(title)
msgid "Playing glChess"
msgstr "Hraní šachů"
#: C/glchess.xml:172(title)
msgid "Main game window"
msgstr "Hlavní okno hry"
#: C/glchess.xml:174(para)
msgid ""
"Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is "
"played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
msgstr ""
"Po spuštění hry glChess se zobrazí hlavní okno, které můžete vidět na "
"obrázku níže. Hraje se přesouváním figur pomocí myši. Hráči se střídají v "
"tazích figur své barvy z jednoho pole na jiné platné pole šachovnice. Hlavní "
"okno hry je rozčleněné na tři části: V horní nabídce a panelu nástrojů lze "
"najít většinu běžných funkcí. Uprostřed se nachází šachovnice, na které "
"probíhá vlastní hra posouváním figur pomocí myši. A na konec v dolní části "
"najdete panel s historií, který informuje o historii partie, zbývající čas "
"na provedení tahu a tlačítka na procházení historie."
#: C/glchess.xml:186(title)
msgid "Main window in glChess"
msgstr "Hlavní okno glChess"
#: C/glchess.xml:193(phrase)
msgid "Main window in glChess."
msgstr "Hlavní okno hry glChess."
#: C/glchess.xml:201(title)
msgid "Starting a new game"
msgstr "Spuštění nové hry"
#: C/glchess.xml:202(para)
msgid ""
"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
"the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a "
"new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
"properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
"player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is "
"possible to setup the number of human and AI players. If you have installed "
"any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the "
"list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players "
"is set in the <interface>difficulty</interface> section."
msgstr ""
"Novou hru spustíte zmáčknutím tlačítka <guibutton>Nový</guibutton> na panelu "
"nástrojů. Objeví se dialogové okno, ve kterém si můžete novou hru podle "
"svého nastavit. V části <interface>Vlastnosti hry</interface> se nastavuje "
"název hry a časový limit na jeden tah každého hráče. V části "
"<interface>Hráči</interface> je možné volit lidské hráče a UI. Pokud máte "
"nainstalované některé ze šachových serverů jako hráče s UI, budou se tyto "
"zobrazovat v seznamu dostupných hráčů. A nakonec se v části "
"<interface>Obtížnost</interface> nastavuje náročnost hráčů s UI."
#: C/glchess.xml:213(title)
msgid "Start new game dialog"
msgstr "Dialog spuštění nové hry"
#: C/glchess.xml:220(phrase)
msgid "Start new game dialog for glChess."
msgstr "Dialogové okno s nastavením glChess pro novou hru."
#: C/glchess.xml:232(title)
msgid "Menus"
msgstr "Nabídky"
#: C/glchess.xml:233(para)
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
"contains the following menus:"
msgstr ""
"Panel nabídek, který se nachází v horní části <interface>hlavního okna</"
"interface>, obsahuje následující nabídky:"
#: C/glchess.xml:240(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: C/glchess.xml:246(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
"application>."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nový</"
"guimenuitem></menuchoice> Tímto začnete novou partii <application>Šachů</"
"application>."
#: C/glchess.xml:257(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> Načte dříve "
"uloženou partii."
#: C/glchess.xml:268(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</"
"guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Uložit</"
"guimenuitem></menuchoice> Uloží současnou šachovou partii."
#: C/glchess.xml:279(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
"current game of chess with a new filename."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem></menuchoice> Uloží "
"současnou partii šachů pod novým názvem."
#: C/glchess.xml:288(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
"GGZ Gaming Zone."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Síťová "
"hra</guimenuitem></menuchoice> Tímto začnete síťovou hru pro více hráčů přes "
"GGZ Gaming Zone."
#: C/glchess.xml:299(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss "
"of the game, so that the opponent wins the game."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Odstoupit</guimenuitem></menuchoice> Přiznání "
"ztracené hry a uznání protivníkova vítězství."
#: C/glchess.xml:307(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed "
"draw is accepted, the game ends without victory for either player."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Požádat o remízu</guimenuitem></menuchoice> Pokud "
"je remíza přijata, končí hra bez vítězství kteréhokoliv z hráčů."
#: C/glchess.xml:315(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</"
"guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Ukončit</guimenuitem></menuchoice> Ukončí hru."
#: C/glchess.xml:242(para) C/glchess.xml:334(para) C/glchess.xml:374(para)
#: C/glchess.xml:394(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Tato nabídka obsahuje: <placeholder-1/>"
#: C/glchess.xml:332(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Zobrazit"
#: C/glchess.xml:338(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game "
"window in fullscreen mode."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Celá "
"obrazovka</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí okno s hrou v celoobrazovkovém "
"režimu."
#: C/glchess.xml:349(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D "
"chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
"always be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>3D pohled</guimenuitem></menuchoice> Zapne režim 3D "
"zobrazení používající OpenGL. Vyžaduje to nainstalované Python OpenGL a "
"Python GTKGLExt a navíc správně nastavenou funkčnost 3D grafické karty. "
"Pokud narazíte na problémy, kontaktujte prosím svého správce systému, "
"případně můžete vždy zůstat u hraní v režimu 2D."
#: C/glchess.xml:359(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for "
"debugging glChess and the active chess AI engines."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Zobrazit záznamy</guimenuitem></menuchoice> Zobrazí "
"evidenci pro ladění glChess a aktivního šachového serveru."
#: C/glchess.xml:372(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: C/glchess.xml:378(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Předvolby</guimenuitem></menuchoice> Otevře "
"dialogové okno, ve kterém můžete upravit <link linkend=\"prefs\">předvolby</"
"link>."
#: C/glchess.xml:392(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
#: C/glchess.xml:398(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Obsah</"
"guimenuitem></menuchoice> Zobrazí tuto příručku."
#: C/glchess.xml:407(para)
msgid ""
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
"dialog which shows basic information about <application>glChess</"
"application>, such as the author's name, the version number of the game."
msgstr ""
"<guimenuitem>O aplikaci</guimenuitem> Otevře dialogové okno <interface>O "
"aplikaci </interface>, které obsahuje základní informace o "
"<application>glChess</application>, jako je jméno autora a číslo verze "
"aplikace."
#: C/glchess.xml:429(title)
msgid "Chess Rules"
msgstr "Šachová pravidla"
#: C/glchess.xml:431(title)
msgid "The Rules of Chess"
msgstr "Pravidla šachů"
#. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess
#: C/glchess.xml:435(para)
msgid ""
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
"diagram, with each queen on a square that matches its color."
msgstr ""
"Šachy se hrají na čtvercové hrací desce, nazývané šachovnice, která má osm "
"řádků (značených čísly 1 až 8) a osm sloupců (značených písmeny a až h) "
"tvořících pole. Barvy šedesátičtyř polí se pravidelně střídají mezi světlou "
"a tmavou a jsou označovaná jako „bílá pole“ a „černá pole“. Šachovnice je "
"postavená tak, že každý z hráčů má bílé pole ve svém pravém dolním rohu a "
"figury jsou rozložené jak ukazuje nákres, s královnou vždy na poli "
"odpovídajícím její barvě."
#: C/glchess.xml:437(para)
msgid ""
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
"moving to the square that the opponent's piece occupies."
msgstr ""
"Oba hráči začínají hru se šestnácti figurami, které zahrnují: jednoho krále, "
"jednu královnu, dvě věže, dva střelce, dva jezdce a osm pěšců. Jeden hráč, "
"označovaný jako bílý, ovládá bílé figury a druhý hráč, černý, ovládá černé "
"figury. První tah má vždy bíly. Barva se volí přátelskou dohodou, náhodnou "
"volbou nebo rozhodčím. Hráči v každém tahu posunou právě jednu svoji figuru "
"(mimo rošády, při které posunou dvě figury naráz). Figury se mohou přesunout "
"buď na prázdné pole nebo na pole obsazené protivníkovou figurou, kterou tím "
"berou a vyřadí ze hry. S jedinou výjimkou (en passant = braní mimochodem), "
"všechny figury berou protivníkovy figury, tím že se přesunou na pole, které "
"je obsazené protivníkovou figurou."
#: C/glchess.xml:441(title)
msgid "King"
msgstr "Král"
#: C/glchess.xml:442(para)
msgid ""
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
"and there are no moves that remove the king from attack."
msgstr ""
"O situaci, kdy je král pod přímým útokem jedné (nebo i dvou) protivníkových "
"figur, se říká, že má hráč šach. V tom případě je povolený jedině tah, který "
"útok na krále odstraní. Hráč nesmí provést žádný tah, kterým by vystavil "
"svého krále útoku. Cílem hry je dát protivníkovi mat, což nastane, když má "
"protivníkův král šach a neexistuje tah, kterým by mohl útoku uniknout."
#: C/glchess.xml:444(para)
msgid ""
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
"is only permissible if all of the following conditions hold:"
msgstr ""
"Král se může pohybovat pouze o jedno pole v řádku, sloupci nebo diagonále. "
"Výjimkou je speciální dvojitý tah nazývaný rošáda. Rošáda sestává z tahu "
"králem dvě pole směrem k věži a tahu věží na pole těsně za novou pozic "
"krále, kterého přeskočí. Rošáda je povolená pouze za následujících podmínek:"
#: C/glchess.xml:449(para)
msgid ""
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
"castling."
msgstr ""
"Hráč do té doby nesměl táhnout ani králem, ani věží, kterou chce použít."
#: C/glchess.xml:452(para)
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "Mezi králem a věží nesmí být žádné figury."
#: C/glchess.xml:455(para)
msgid ""
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
"illegal if it would place the king in check."
msgstr ""
"Král nesmí mít šach, ani nesmí projít přes pole ohrožené protivníkem. A "
"stejně jako všech tahů králem, nesmí skončit na poli, na kterém by měl šach."
#: C/glchess.xml:458(para)
msgid ""
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
"promoted pawn)."
msgstr ""
"Král a věž musí být ve stejném řádku (aby se vyloučila rošáda s pěšcem "
"povýšeným na věž)."
#: C/glchess.xml:463(title)
msgid "Rook"
msgstr "Věž"
#: C/glchess.xml:464(para)
msgid ""
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
"is also involved in the king's special move of castling)."
msgstr ""
"Věž se může pohybovat o libovolný počet polí v řadách a v sloupcích (a navíc "
"se účastní spolu s králem speciálního tahu rošáda)."
#: C/glchess.xml:469(title)
msgid "Bishop"
msgstr "Střelec"
#: C/glchess.xml:470(para)
msgid ""
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
msgstr ""
"Střelec se může pohybovat o libovolný počet polí kterýmkoliv směrem po "
"diagonále. Všimněte si, že střelec nikdy nemění barvu pole, takže se hovoří "
"o „bělopolném“ nebo „černopolném“ střelci."
#: C/glchess.xml:475(title)
msgid "Queen"
msgstr "Královna"
#: C/glchess.xml:476(para)
msgid ""
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
"vertically."
msgstr ""
"Královna se může pohybovat o libovolný počet polí diagonálně, v řádku i v "
"sloupci."
#: C/glchess.xml:481(title)
msgid "Knight"
msgstr "Jezdec"
#: C/glchess.xml:482(para)
msgid ""
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
"every time a knight moves, it changes square color."
msgstr ""
"Jezdec může skákat i přes obsazená pole a pohybuje se dvě pole v řádku a "
"jedno ve sloupci nebo naopak, což vytváří tvar písmene „L“. Jezdec uprostřed "
"šachovnice má osm možných polí, na která může táhnout. Všimněte si, že "
"pokaždé, kdy jezdec táhne, změní barvu pole."
#: C/glchess.xml:488(title)
msgid "Pawns"
msgstr "Pěšec"
#: C/glchess.xml:489(para)
msgid ""
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
msgstr ""
"Pěšec má nejsložitější pravidla tahů: Pěšec se může pohybovat vpřed o jedno "
"pole, pokud není obsazené. Pokud zatím ještě netáhl, může se (ale nemusí) "
"posunout o dvě pole, pokud jsou obě volná. Pěšec se nemůže vracet zpět. "
"Pokud provede úvodní posun o dvě pole tak, že se ocitne před soupeřovým "
"pěšcem ve stejném sloupci, může jej protivníkům pěšec sebrat „en "
"passant“ (braní mimochodem) tak, jako by braný pěšec postoupil pouze o jedno "
"pole a to bezprostředně po jeho tahu. Pěšec je jediná figura, která jinak "
"bere než táhne. Brát může nepřátelské figury na místech sousedících s polem "
"před ním (jinak řečeno na dvou polích diagonálně před ním), ale nemůže se na "
"tyto pole přesunout, pokud jsou prázdná. Pokud pěšec překoná celou trasu až "
"na osmé pole sloupce, povýší (je změněn) na královnu, věž, střelce nebo "
"jezdce jeho barvy. V praxi je ale téměř vždy povýšen na královnu."
#: C/glchess.xml:496(title)
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Zbývající pravidla tahů"
#: C/glchess.xml:497(para)
msgid ""
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
"game."
msgstr ""
"S výjimkou koně nesmí figury přes sebe přeskakovat. Figura patřící jednomu "
"hráči nesmí projít přes jinou jeho figuru ležící v cestě tahu, ani ji nemůže "
"na jejím poli nahradit. Přes nepřátelskou figuru nemůže projít, ale můžete "
"ji sebrat. Když ji sebere, útočící figura ji nahradí na jejím poli (s "
"výjimkou en passant). Sebraná figura se ze hry odebere a po zbytek hry už se "
"nemůže vrátit. Krále nelze sebrat, pouze mu dát šach. Pokud hráč nemůže ze "
"šachu uniknout, je výsledkem mat a prohraná hra."
#: C/glchess.xml:500(para)
msgid ""
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
"checkmate)."
msgstr ""
"Šachový souboj nemusí skončit matem — hráč může v bezvýchodné situaci hru "
"vzdát. Hra může také skončit remízou. Remíza může nastat v několika "
"situacích, zahrnujících remízu dohodou, patem, trojnásobným opakováním "
"pozice, pravidlem padesátého tahu a nebo nemožností dát mat (obvykle proto, "
"že ve hře již není dostatek figur)."
#: C/glchess.xml:508(title)
msgid "Timed Games"
msgstr "Hra limitovaná časem"
#: C/glchess.xml:509(para)
msgid ""
"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
"decreases only when it is their turn to move."
msgstr ""
"Hry lze hrát s časovým limitem, který lze nastavit pomocí maximální doby "
"tahu při vytváření hry. V časově limitované hře má každý hráč na svůj tah "
"určitý omezený čas, který se mu začne odpočítávat vždy, když je na tahu."
#: C/glchess.xml:517(title)
msgid "Game Draw"
msgstr "Remíza"
#: C/glchess.xml:518(para)
msgid ""
"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
"the other player."
msgstr ""
"Hra, která nekončí vítězstvím žádného z hráčů. Většina remíz vznikne "
"souhlasem s remízou podle pravidel. Jinou možností ukončení hry remízou je "
"pat, trojnásobné opakování, pravidlo padesátého tahu a nedostatek figur. "
"Situace je nazvaná remízou (nebo nerozhodnou hrou), kdy jeden z hráčů může "
"případně platným tahem přivést hru do situace, ve které musí končit remízou, "
"bez ohledu na tahy provedené druhým hráčem."
#: C/glchess.xml:524(title)
msgid "Stalemate"
msgstr "Pat"
#: C/glchess.xml:525(para)
msgid ""
"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
"immediate draw."
msgstr ""
"Pat je situace, ve které hráč nemá žádný platný tah, který by mohl provést a "
"král přitom není v šachu. Výsledkem patu je okamžitá remíza."
#: C/glchess.xml:531(title)
msgid "Threefold repetetion"
msgstr "Trojnásobné opakování"
#: C/glchess.xml:532(para)
msgid ""
"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
"castle)."
msgstr ""
"Hra je v remíze, když se na šachovnici nejméně potřetí objeví stejná "
"situace, ve které je na tahu stejný hráč a oba hráči mají k dispozici stejné "
"možnosti tahů (později zahrnuje i právo na en passand a rošádu)."
#: C/glchess.xml:539(title)
msgid "Fifty move rule"
msgstr "Pravidlo padesátého tahu"
#: C/glchess.xml:540(para)
msgid ""
"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
"each side without a pawn move or capture."
msgstr ""
"Situace na remízu, kdy v posledních padesáti tazích nebylo taženo pěšcem a "
"nebyla brána žádná figura."
#: C/glchess.xml:546(title)
msgid "Insufficient material"
msgstr "Nedostatek figur"
#: C/glchess.xml:547(para)
msgid ""
"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
"are covered by the fifty-move rule."
msgstr ""
"Scénář vedoucí k ukončení hry, kdy všichni pěšci byly sebráni a jedné straně "
"zůstal pouze král a druhé král nebo král a jeden jezdec nebo střelec. "
"Situace je remízou, protože pro vedoucí stranu je nemožné dát protivníkovi "
"mat. Situace, ve které je mat možný, jen pokud by slabší strana udělala "
"hrubou chybu než nastane pravidlo padesátého tahu."
#: C/glchess.xml:561(title)
msgid "Game Settings"
msgstr "Nastavení hry"
#: C/glchess.xml:565(title)
msgid "Game Preferences"
msgstr "Předvolby pro hru"
#: C/glchess.xml:566(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify board orientation, move format "
"and promotion type."
msgstr ""
"Toto dialogové okno s předvolbami vám umožňuje měnit orientaci šachovnice, "
"formát pohybů a typ povýšení."
#: C/glchess.xml:571(title)
msgid "Game preferences dialog for glChess"
msgstr "Dialog glChess s předvolbami hry"
#: C/glchess.xml:578(phrase)
msgid "Game preferences dialog for glChes."
msgstr "Dialogové okno glChess s předvolbami pro hru."
#: C/glchess.xml:590(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Předvolby pro zobrazení"
#: C/glchess.xml:591(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
msgstr ""
"Toto dialogové okno s předvolbami vám umožňuje měnit vzhled a prostředí "
"glChess."
#: C/glchess.xml:596(title)
msgid "View preferences dialog for glChess"
msgstr "Dialog glChess s předvolbami zobrazení"
#: C/glchess.xml:603(phrase)
msgid "View preferences dialog for glChess."
msgstr "Dialogové okno glChess s předvolbami pro zobrazení."
#: C/glchess.xml:616(title)
msgid "Chess Engines"
msgstr "Šachové servery"
#: C/glchess.xml:618(para)
msgid ""
"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
"engines:"
msgstr ""
"glChess by měl být schopný používat Chess Engine Communication Protocol, "
"případně šachové servery kompatibilní s Universal Chess Interface, včetně "
"těchto šachových serverů:"
#: C/glchess.xml:626(para)
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"
#: C/glchess.xml:629(para)
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"
#: C/glchess.xml:632(para)
msgid "Amy"
msgstr "Amy"
#: C/glchess.xml:635(para)
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#: C/glchess.xml:638(para)
msgid "Faile"
msgstr "Faile"
#: C/glchess.xml:641(para)
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalanx"
#: C/glchess.xml:644(para)
msgid "Glaurung"
msgstr "Glaurung"
#: C/glchess.xml:647(para)
msgid "HoiChess"
msgstr "HoiChess"
#: C/glchess.xml:650(para)
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: C/glchess.xml:653(para)
msgid "BBChess"
msgstr "BBChess"
#: C/glchess.xml:656(para)
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#: C/glchess.xml:659(para)
msgid "Amundsen"
msgstr "Amundsen"
#: C/glchess.xml:662(para)
msgid "Shredder"
msgstr "Shredder"
#: C/glchess.xml:665(para)
msgid "Toga II"
msgstr "Toga II"
#: C/glchess.xml:668(para)
msgid "Boo's Chess Engine"
msgstr "Boo's Chess Engine"
#: C/glchess.xml:678(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Známé chyby a omezení"
#: C/glchess.xml:682(para)
msgid ""
"There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where "
"you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is "
"distributed with the game."
msgstr ""
"V glChess nejsou žádné zdokumentované chyby nebo omezení. Pokud hledáte, v "
"jaké oblasti byste mohli pomoci zdokonalit hru glChess, podívejte se prosím "
"do souboru TODO šířeného spolu s hrou."
#: C/glchess.xml:692(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autoři"
#: C/glchess.xml:693(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
"maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">document</ulink>."
msgstr ""
"Hru <application>glChess</application> napsal Robert Ancell a v současné "
"době je udržovaná v gnome-games. Tuto dokumentaci původně napsal Andreas "
"Røsdal s použitím několika zdrojů GPL. Pokud chcete nahlásit chybu nebo "
"podat návrh týkající se této aplikace nebo tohoto návodu, tak se řiďte "
"instrukcemi v tomto <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">dokumentu</ulink>."
#: C/glchess.xml:718(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: C/glchess.xml:719(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Tento program je svobodný software. Můžete jej dále šířit a/nebo upravovat "
"za dodržení podmínek <ulink type=\"help\" url=\"help:gpl"
"\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink>, tak jak ji "
"vydala Free Software Foundation ve verzi 2 nebo (dle vaší volby) novější."
#: C/glchess.xml:726(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Tento program je šířen s přesvědčením, že může být užitečný, ale BEZ "
"JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, bez předpokládané záruky na OBCHODOVATELNOST nebo "
"VHODNOST PRO URČITÝ ÚČEL. Více podrobností najdete v <citetitle>GNU General "
"Public License</citetitle>."
#: C/glchess.xml:732(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"Kopie <citetitle>GNU General Public License</citetitle> je zahrnuta v "
"dodatku <citetitle>Uživatelské přiručky GNOME</citetitle>. Kopii "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> můžete také získat od Free "
"Software Foundation navštívením <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org"
"\">jejich webu</ulink> nebo zasláním žádosti na <address> Free Software "
"Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</"
"city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</"
"country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/glchess.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009."