gnome-chess/help/ca/ca.po
2012-08-22 15:44:02 -04:00

1151 lines
50 KiB
Text

# Traducció de la documentació del glchess de l'equip de Softcatalà.
# Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glchess\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 03:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:188(None)
msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:215(None)
msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:573(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/glchess.xml:598(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
#: C/glchess.xml:26(title)
msgid "<application>Chess</application> Manual"
msgstr "Manual dels <application>escacs</application>"
#: C/glchess.xml:29(para)
msgid ""
"glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two "
"players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately "
"the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
msgstr ""
"El glChess és un joc per a jugar al clàssic joc de tauler dels escacs, en el "
"que dos jugadors simulen una batalla tot capturant les fitxes de l'adversari "
"i finalment el rei. Es pot jugar en mode 2D o 3D, en pantalla completa o en "
"una finestra."
#: C/glchess.xml:37(year)
msgid "2006-2008"
msgstr "2006-2008"
#: C/glchess.xml:38(holder)
msgid "Andreas Røsdal"
msgstr "Andreas Røsdal"
#: C/glchess.xml:52(publishername) C/glchess.xml:90(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME"
#: C/glchess.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota "
"els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o "
"qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, "
"sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de "
"contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest <ulink type=\"help"
"\" url=\"help:fdl\">enllaç</ulink> o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït "
"amb aquest manual."
#: C/glchess.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts "
"sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la "
"col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal "
"com es descriu a la secció 6 de la llicència."
#: C/glchess.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus "
"productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms "
"apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte "
"de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els "
"noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules."
#: C/glchess.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX "
"UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT "
"O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; "
"I "
#: C/glchess.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, "
"ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI "
"S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."
#: C/glchess.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<placeholder-1/>"
#: C/glchess.xml:62(firstname)
msgid "Andreas"
msgstr "Andreas"
#: C/glchess.xml:63(surname)
msgid "Røsdal"
msgstr "Røsdal"
#: C/glchess.xml:65(email)
msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#: C/glchess.xml:84(revnumber)
msgid "Chess Manual V2.18"
msgstr "Manual dels escacs (versió 2.18)"
#: C/glchess.xml:85(date)
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: C/glchess.xml:87(para)
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#: C/glchess.xml:94(revnumber)
msgid "1"
msgstr "1"
#: C/glchess.xml:95(date)
msgid "December 2006"
msgstr "Desembre de 2006"
#: C/glchess.xml:96(authorinitials)
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: C/glchess.xml:97(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "Primer esborrany completat."
#: C/glchess.xml:103(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.18 dels escacs."
#: C/glchess.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentaris"
#: C/glchess.xml:111(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre els "
"<application>escacs</application> o aquest manual, seguiu les indicacions a "
"la <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">pàgina de comentaris "
"del GNOME</ulink>."
#: C/glchess.xml:122(primary)
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
#: C/glchess.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#: C/glchess.xml:130(title)
msgid "Overview of Chess"
msgstr "Visió general dels escacs"
#: C/glchess.xml:132(para)
msgid ""
"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
"combination of human and computer players. glChess detects known third party "
"chess engines for computer players. The game was originally developed by "
"Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
msgstr ""
"Els escacs és un joc d'estratègia amb tauler per a dues persones. El "
"<application>glChess</application> és un joc 2D/3D, on les partides es poden "
"jugar en diferents combinacions entre jugadors humans i ordinadors. El "
"glChess detecta motors d'escacs de terceres parts per als jugadors "
"d'ordinador. El joc el va desenvolupar originalment en Robert Ancell, ara el "
"joc està inclòs en el gnome-games."
#: C/glchess.xml:138(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess "
"can be played in network mode against other players on the Internet."
msgstr ""
"El <application>glChess</application> està escrit en Python i utilitza GTK+ "
"i Cairo per a renderitzar el tauler d'escacs. La visualització en 3D està "
"disponible de manera opcional a través d'OpenGL si s'utilitzen les "
"biblioteques Python OpenGL i GtkGLExt. Com la majoria del programari 3D "
"modern, es recomana disposar d'acceleració gràfica per maquinari però hauria "
"de funcionar correctament sense. El glChess ve amb el GNU Chess com a "
"jugador predeterminat d'intel·ligència artificial. El glChess es pot jugar "
"en mode de xarxa contra altres jugadors d'Internet."
#: C/glchess.xml:145(para)
msgid ""
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
"player controls the white pieces and the other player controls the black "
"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
"tactics since the game's inception."
msgstr ""
"Els escacs es juguen en un tauler d'escacs quadrat, que consisteix en 64 "
"caselles de color alternant. Cada jugador comença la partida amb setze "
"peces: un rei, una reina, dues torres, dos cavalls, dos alfils i vuit peons. "
"Un jugador controla les peces blanques i l'altre les negres; el jugador que "
"controla les blanques és el primer en moure. El jugadors juguen per torns "
"per a moure les peces, alguns moviments comporten la «captura» d'una peça de "
"l'adversari, eliminant-la del tauler. L'objectiu del joc és fer escac i mat "
"al rei de l'adversari. Això succeeix quan el rei està sota d'un atac "
"immediat (en escac) i no hi ha cap manera d'esquivar l'atac en el moviment "
"següent. Els teòrics han desenvolupat unes estratègies i tàctiques extenses "
"pels escacs des de l'invenció del joc."
#: C/glchess.xml:148(para)
msgid ""
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
"the top chess competitions and international titles."
msgstr ""
"La forma actual del joc va sorgir al sud d'Europa en la segona meitat del "
"segle XV, després d'evolucionar de jocs similars i molt més antics d'origen "
"asiàtic. Els escacs és un dels jocs de tauler més populars del món. La "
"tradició de la competició en els escacs va començar en el segle XVI. El "
"primer campió mundial oficial d'escacs, Wilhelm Steinitz, va aconseguir el "
"seu títol el 1886; el seu equivalent modern, Vladimir Kramnik, és el 14è "
"campió. Hi ha un esdeveniment mundial bianual per equips anomenat Olimpíades "
"dels escacs. Des del segle XX dues organitzacions internacionals, la "
"Federació mundial d'escacs i la Federació internacional d'escacs per "
"correspondència, han organitzat i supervisat les competicions i els títols "
"internacionals d'escacs més importants."
#: C/glchess.xml:151(para)
msgid ""
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
"computers are able to beat even the strongest human players."
msgstr ""
"Un dels primers objectius dels informàtics va ser crear un ordinador que "
"jugués a escacs, i els escacs d'avui estan profundament influenciats per les "
"increïbles habilitats dels programes d'escacs actuals. El 1997 una partida "
"entre Garry Kasparov, llavors el campió mundial, i el programa d'escacs Deep "
"Blue d'IBM, va provar que els ordinadors podien guanyar fins i tot els "
"millors jugadors humans."
#: C/glchess.xml:155(para)
msgid ""
"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
"command line."
msgstr ""
"Per a executar el <application>glChess</application>, seleccioneu "
"<guimenuitem>Escacs</guimenuitem> en el submenú <guimenu>Jocs</guimenu> del "
"<guimenu>Menú principal</guimenu> o introduïu <command>glchess</command> en "
"la línia d'ordres."
#: C/glchess.xml:168(title)
msgid "Playing glChess"
msgstr "Com jugar al glChess"
#: C/glchess.xml:170(title)
msgid "Main game window"
msgstr "Finestra principal del joc"
#: C/glchess.xml:172(para)
msgid ""
"Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is "
"played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
msgstr ""
"En començar el glChess es mostrarà la finestra principal del joc com es "
"mostra a sota. El joc es juga movent les fitxes utilitzant el ratolí. Els "
"jugadors s'alternen per a moure una fitxa del color apropiat, des d'una "
"posició del tauler a una altra posició vàlida. La finestra principal del "
"joc està organitzada en tres àrees principals: En la part superior l'àrea "
"del menú i de la barra d'eines, on es poden realitzar les accions del joc "
"més comuns. El tauler d'escacs està al mig de la finestra, on es juga movent "
"les fitxes d'escacs utilitzant el ratolí. Finalment, el quadre de l'historial "
"de la partida es mostra en la part inferior, on hi ha informació sobre "
"l'historial de la partida, el temps restant de moviment i botons per a "
"mostrar els moviments disponibles anteriors i següents."
#: C/glchess.xml:184(title)
msgid "Main window in glChess"
msgstr "Finestra principal del glChess"
#: C/glchess.xml:191(phrase)
msgid "Main window in glChess."
msgstr "Finestra principal del glChess."
#: C/glchess.xml:199(title)
msgid "Starting a new game"
msgstr "Com iniciar una partida nova"
#: C/glchess.xml:200(para)
msgid ""
"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
"the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a "
"new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
"properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
"player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is "
"possible to setup the number of human and AI players. If you have installed "
"any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the "
"list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players "
"is set in the <interface>difficulty</interface> section."
msgstr ""
"Per a iniciar una partida nova, premeu el botó <guibutton>Partida "
"nova</guibutton> a la barra d'eines. Es mostrarà el diàleg de partida nova, "
"que us permet configurar una partida nova amb els paràmetres que seleccioneu. "
"En la secció <interface>Propietats de la partida</interface> s'estableix el "
"nom de la partida i el límit de temps per a cada moviment de cada jugador. En la "
"secció <interface>Jugadors</interface> es pot configurar el número de jugadors "
"humans i d'intel·ligència artificial. Si heu instal·lat algun motor d'escacs "
"compatible com a jugador d'intel·ligència artificial, aquest es mostrarà en la "
"llista de jugadors disponibles. Finalment, el paràmetre de la dificultat dels "
"jugadors d'intel·ligència artificial s'estableix en la secció "
"<interface>Dificultat</interface>."
#: C/glchess.xml:211(title)
msgid "Start new game dialog"
msgstr "Diàleg d'iniciar una partida nova"
#: C/glchess.xml:218(phrase)
msgid "Start new game dialog for glChess."
msgstr "Diàleg d'iniciar una partida nova del glChess."
#: C/glchess.xml:230(title)
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: C/glchess.xml:231(para)
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
"contains the following menus:"
msgstr ""
"La barra de menú, ubicada a la part superior de la <interface>Finestra "
"principal</interface>, conté els menús següents:"
#: C/glchess.xml:238(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Partida"
#: C/glchess.xml:244(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
"application>."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>Nou</"
"guimenuitem></menuchoice> Inicia una partida nova dels "
"<application>Escacs</application>."
#: C/glchess.xml:255(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Obre</"
"guimenuitem></menuchoice> Carrega una partida desada anteriorment."
#: C/glchess.xml:266(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</"
"guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Desa</"
"guimenuitem></menuchoice> Desa la partida d'escacs actual."
#: C/glchess.xml:277(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
"current game of chess with a new filename."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem></menuchoice> Desa la "
"partida d'escacs actual amb un nom de fitxer nou."
#: C/glchess.xml:286(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
"GGZ Gaming Zone."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Partida "
"en xarxa</guimenuitem></menuchoice> Inicia una partida multijugador en xarxa "
"utilitzant GGZ Gaming Zone."
#: C/glchess.xml:297(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss "
"of the game, so that the opponent wins the game."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Rendir-se</guimenuitem></menuchoice> Per a concedir "
"la pèrdua de la partida, de manera que l'adversari guanya la partida."
#: C/glchess.xml:305(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed "
"draw is accepted, the game ends without victory for either player."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Reclama l'empat</guimenuitem></menuchoice> Si "
"s'accepta un empat reclamant, la partida s'acaba sense la victòria de cap "
"jugador."
#: C/glchess.xml:313(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</"
"guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Surt</"
"guimenuitem></menuchoice> Finalitza la partida."
#: C/glchess.xml:240(para) C/glchess.xml:332(para) C/glchess.xml:372(para)
#: C/glchess.xml:392(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Aquest menú conté: <placeholder-1/>"
#: C/glchess.xml:330(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: C/glchess.xml:336(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game "
"window in fullscreen mode."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem></menuchoice> Mostra la "
"finestra de la partida en mode de pantalla completa."
#: C/glchess.xml:347(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D "
"chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
"always be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Visualització dels escacs en 3D</guimenuitem></menuchoice> "
"Habilita la visualització dels escacs en 3D utilitzant l'OpenGL. Es necessita tenir "
"instal·lat el Python OpenGL i el Python GTKGLExt, a més d'una targeta gràfica 3D "
"configurada correctament. Contacteu amb l'administrador del sistema si teniu "
"problemes, de qualsevol manera sempre podreu jugar a escacs en mode 2D."
#: C/glchess.xml:357(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for "
"debugging glChess and the active chess AI engines."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Mostra els registres</guimenuitem></menuchoice> Mostra "
"els registres per a depurar el glChess i els motors d'intel·ligència artificial actius."
#: C/glchess.xml:370(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Paràmetres"
#: C/glchess.xml:376(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice> Obre "
"una finestra per a editar les <link linkend=\"prefs\">preferències.</link>"
#: C/glchess.xml:390(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: C/glchess.xml:396(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Continguts</"
"guimenuitem></menuchoice> Mostra aquest manual."
#: C/glchess.xml:405(para)
msgid ""
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
"dialog which shows basic information about <application>glChess</"
"application>, such as the author's name, the version number of the game."
msgstr ""
"<guimenuitem>Quant a</guimenuitem> Obre el diàleg <interface>Quant a</interface> "
"que mostra informació bàsica sobre el <application>glChess</application>, com "
"ara el nom de l'autor i el número de versió del joc."
#: C/glchess.xml:427(title)
msgid "Chess Rules"
msgstr "Regles dels escacs"
#: C/glchess.xml:429(title)
msgid "The Rules of Chess"
msgstr "Les regles dels escacs"
#. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess
#: C/glchess.xml:433(para)
msgid ""
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
"diagram, with each queen on a square that matches its color."
msgstr ""
"Els escacs es juguen en un tauler quadrat de vuit files (indicades amb "
"números de l'1 al 8) i vuit columnes (indicades amb lletres de l'a a la h) "
"de caselles. Els colors de les seixanta quatre caselles s'alternen entre "
"blanc i negre, i se les anomena «caselles blanques» i «caselles negres». El "
"tauler d'escacs està ubicat de manera que cada jugador té una casella blanca "
"en la cantonada a la seva mà dreta, i les peces s'ubiquen com es mostra en "
"el diagrama, amb cada reina en una casella que coincideix amb el seu color."
#: C/glchess.xml:435(para)
msgid ""
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
"moving to the square that the opponent's piece occupies."
msgstr ""
"Cada jugador comença la partida amb setze peces: les peces de cada jugador "
"es componen d'un rei, una reina, dues torres, dos cavalls, dos alfils i vuit "
"peons. Un jugador, anomenat Blanc, controla les peces blanques i l'altre "
"jugador, Negre, controla les peces negres; el Blanc és el primer en moure. "
"Els colors es trien per un acord amistós, per un joc d'atzar o per un "
"àrbitre del joc. El jugadors juguen per torns per a moure les peces (amb "
"l'excepció de l'enroc, quan dues peces es mouen al mateix temps). Les peces "
"es poden moure en una casella desocupada o en una casella ocupada per una "
"peça de l'adversari, capturant-la i eliminant-la de la partida. Amb una "
"excepció (en passant), totes les peces capturen les peces de l'adversari "
"movent-les a la casella que ocupa la peça de l'adversari."
#: C/glchess.xml:439(title)
msgid "King"
msgstr "Rei"
#: C/glchess.xml:440(para)
msgid ""
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
"and there are no moves that remove the king from attack."
msgstr ""
"Quan el rei està sota un atac directe per una peça (o potser dues) de "
"l'adversari, el jugador està en escac. Quan s'està en escac, només es "
"permetran els moviments que treguin el rei de l'escac. El jugador no pot fer "
"cap moviment que posi el seu rei en escac. L'objectiu del joc és fer escac i "
"mat a l'adversari; això succeeix quan el rei de l'adversari està en escac i "
"no hi ha cap moviment que tregui el rei de l'atac."
#: C/glchess.xml:442(para)
msgid ""
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
"is only permissible if all of the following conditions hold:"
msgstr ""
"El rei només es pot moure una casella en horitzontal, en vertical o en "
"diagonal. Un cop en la partida, cada rei pot fer un moviment doble especial, "
"per a enrocar. Enrocar consisteix en moure el rei dues caselles cap a una "
"torre, i després moure la torre a la casella que acaba de creuar el rei. "
"Només es pot enrocar si es compleixen les condicions següents:"
#: C/glchess.xml:447(para)
msgid ""
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
"castling."
msgstr ""
"El jugador no pot haver mogut ni el rei ni la torre involucrada en l'enroc."
#: C/glchess.xml:450(para)
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "No hi poden haver peces entre el rei i la torre."
#: C/glchess.xml:453(para)
msgid ""
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
"illegal if it would place the king in check."
msgstr ""
"El rei no pot estar en escac, ni tampoc pot passar a través de caselles que "
"estan sota atac de peces enemigues. Com qualsevol altre moviment, l'enroc és "
"il·legal si posa el rei en escac."
#: C/glchess.xml:456(para)
msgid ""
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
"promoted pawn)."
msgstr ""
"El rei i la torre han d'estar en la mateixa fila (per a excloure l'enroc amb "
"un peó promocionat)."
#: C/glchess.xml:461(title)
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
#: C/glchess.xml:462(para)
msgid ""
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
"is also involved in the king's special move of castling)."
msgstr ""
"La torre es mou qualsevol número de caselles buides en vertical o en "
"horitzontal (també està involucrada en el moviment especial de l'enroc)."
#: C/glchess.xml:467(title)
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
#: C/glchess.xml:468(para)
msgid ""
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
msgstr ""
"L'alfil es mou qualsevol número de caselles buides en qualsevol direcció "
"diagonal. Noteu que l'alfil mai canvia el color de la casella, de manera que "
"els jugadors parlen d'alfils «negres» o «blancs»."
#: C/glchess.xml:473(title)
msgid "Queen"
msgstr "Reina"
#: C/glchess.xml:474(para)
msgid ""
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
"vertically."
msgstr ""
"La reina es pot moure qualsevol número de caselles buides en diagonal, en "
"horitzontal o en vertical."
#: C/glchess.xml:479(title)
msgid "Knight"
msgstr "Cavall"
#: C/glchess.xml:480(para)
msgid ""
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
"every time a knight moves, it changes square color."
msgstr ""
"El cavall pot saltar per sobre de caselles ocupades i es mou dos espais en "
"horitzontal i un en vertical o viceversa, fent la forma d'una «L». Un cavall "
"al mig del tauler té vuit caselles on es pot moure. Noteu que cada cop que "
"el cavall es mou, canvia el color de la casella."
#: C/glchess.xml:486(title)
msgid "Pawns"
msgstr "Peons"
#: C/glchess.xml:487(para)
msgid ""
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
msgstr ""
"Els peons tenen les regles de moviment més complexes: un peó es pot moure "
"una casella endavant, si la casella està desocupada. Si encara no s'ha "
"mogut, el peó té l'opció de moure's dues caselles endavant, si les dues "
"caselles davant del peó estan desocupades. Un peó no es pot moure enrere. "
"Quan el moviment inicial d'avançar dues caselles situa el peó "
"horitzontalment adjacent a un peó de l'adversari, el peó de l'adversari pot "
"capturar aquest peó «en passant» com si s'hagués mogut endavant una casella "
"enlloc de dues, però només en el moviment immediatament següent. Els peons "
"són les úniques peces que capturen de forma diferent a com es mouen. Poden "
"capturar una peça enemiga en qualsevol del dos espais adjacents a l'espai "
"davant seu (o sigui, les dues caselles en diagonal davant seu), però no es "
"poden moure a aquests espais si estan buits. Si un peó avança fins a "
"l'última fila, llavors es promocionarà (convertirà) a una reina, torre, "
"alfil o cavall del mateix color. En la pràctica, el peó quasi sempre es "
"promociona a una reina."
#: C/glchess.xml:494(title)
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Resta de regles de moviment"
#: C/glchess.xml:495(para)
msgid ""
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
"game."
msgstr ""
"Amb l'excepció del cavall, les peces no poden saltar unes sobre les altres. "
"Les peces pròpies («peces amigues») no es poden passar si estan en la línia "
"de moviment, i una peça amiga mai pot reemplaçar una altra peça amiga. Les "
"peces enemigues tampoc es poden passar, però es poden «capturar». Quan una "
"peça és capturada (o agafada), la peça atacant reemplaça la peça enemiga a "
"la seva casella («en passant» és l'única excepció). La peça capturada "
"s'elimina de la partida i no pot tornar a jugar per la resta de la partida. "
"El rei no pot ser capturat, només posat en escac. Si un jugador no pot "
"treure el rei d'escac, acaba en escac i mat, amb la pèrdua de la partida."
#: C/glchess.xml:498(para)
msgid ""
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
"checkmate)."
msgstr ""
"El joc d'escacs no té perquè acabar en escac i mat, qualsevol jugador es pot "
"rendir si la situació no té esperança. Les partides també poden acabar en "
"empat. Un empat succeeix en diverses situacions, incloent l'empat per acord, "
"rei ofegat, repetició de posicions, la regla dels cinquanta moviments, o per "
"un empat per impossibilitat d'escac i mat (generalment per la falta de "
"material per a fer un escac i mat)."
#: C/glchess.xml:506(title)
msgid "Timed Games"
msgstr "Partides amb control de temps"
#: C/glchess.xml:507(para)
msgid ""
"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
"decreases only when it is their turn to move."
msgstr ""
"Les partides es poden jugar amb limit de temps en establir un temps per "
"jugada en crear una partida nova. En les partides amb temps cada jugador té "
"disponible una quantitat de temps per a decidir quin moviment realitzar, i "
"el temps restant de cada jugador només decreix quan és el seu torn de moure."
#: C/glchess.xml:515(title)
msgid "Game Draw"
msgstr "Partida empatada"
#: C/glchess.xml:516(para)
msgid ""
"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
"the other player."
msgstr ""
"Una partida acaba sense victòria de cap jugador. La majoria de partides que "
"acaben empatades és per acord basat en les regles. Les altres maneres en què "
"una partida pot acabar en empat és per ofegat, repetició triple, la regla dels "
"cinquanta moviments i material insuficient. Es diu que una posició està en "
"taules si qualsevol jugador pot, jugant correctament, forçar la partida a una "
"posició on la partida hauria d'acabar en empat, independentment dels moviments "
"que realitzi l'altre jugador."
#: C/glchess.xml:522(title)
msgid "Stalemate"
msgstr "Ofegat"
#: C/glchess.xml:523(para)
msgid ""
"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
"immediate draw."
msgstr ""
"Ofegat és una posició en què el jugador que ha de moure no té moviments "
"legals i els seu rei no està en escac. Els resultat d'ofegat és un empat "
"immediat."
#: C/glchess.xml:529(title)
msgid "Threefold repetetion"
msgstr "Repetició triple"
#: C/glchess.xml:530(para)
msgid ""
"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
"castle)."
msgstr ""
"La partida s'empata si la mateixa posició succeeix tres cops en el mateix jugador i cada jugador té el mateix joc de moviments legals cada cop (això últim inclou el dret d'«en passant» i els dret d'enrocar)."
#: C/glchess.xml:537(title)
msgid "Fifty move rule"
msgstr "Regla dels cinquanta moviments"
#: C/glchess.xml:538(para)
msgid ""
"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
"each side without a pawn move or capture."
msgstr ""
"La rega dels cinquanta moviments estableix que la partida s'empata després "
"de cinquanta moviments de cada costat sense cap moviment de peó o captura."
#: C/glchess.xml:544(title)
msgid "Insufficient material"
msgstr "Material insuficient"
#: C/glchess.xml:545(para)
msgid ""
"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
"are covered by the fifty-move rule."
msgstr ""
"En l'escenari en què tots els peons s'han capturat, i en un cantó només hi "
"queda el rei mentre que en l'altre només queda el rei o el rei i un cavall "
"o alfil. La posició s'acaba en empat perquè és impossible per al cantó "
"dominant aconseguir un escac i mat independentment de com jugui. Les "
"situacions on l'escac i mat és possible només si el cantó inferior fa una "
"gran errada són cobertes amb la regla dels cinquanta moviments."
#: C/glchess.xml:559(title)
msgid "Game Settings"
msgstr "Preferències del joc"
#: C/glchess.xml:563(title)
msgid "Game Preferences"
msgstr "Preferències del joc"
#: C/glchess.xml:564(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify board orientation, move format "
"and promotion type."
msgstr ""
"Aquest diàleg de preferències us permet modificar l'orientació del tauler, "
"el format del moviment i el tipus de promoció."
#: C/glchess.xml:569(title)
msgid "Game preferences dialog for glChess"
msgstr "Diàleg de preferències del joc del glChess"
#: C/glchess.xml:576(phrase)
msgid "Game preferences dialog for glChes."
msgstr "Diàleg de preferències del joc del glChess."
#: C/glchess.xml:588(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Preferències de la visualització"
#: C/glchess.xml:589(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
msgstr ""
"Aquest diàleg de preferències us permet modificar l'aparença del glChess."
#: C/glchess.xml:594(title)
msgid "View preferences dialog for glChess"
msgstr "Diàleg de preferències de la visualització del glChess"
#: C/glchess.xml:601(phrase)
msgid "View preferences dialog for glChess."
msgstr "Diàleg de preferències de la visualització del glChess."
#: C/glchess.xml:614(title)
msgid "Chess Engines"
msgstr "Motors d'escacs"
#: C/glchess.xml:616(para)
msgid ""
"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
"engines:"
msgstr ""
"El glCHess hauria de poder utilitzar qualsevol motor d'escacs compatible amb "
"el «Chess Engine Communication Protocol» o el «Universal Chess Interface», "
"incloent aquests motors d'escacs:"
#: C/glchess.xml:624(para)
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"
#: C/glchess.xml:627(para)
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"
#: C/glchess.xml:630(para)
msgid "Amy"
msgstr "Amy"
#: C/glchess.xml:633(para)
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#: C/glchess.xml:636(para)
msgid "Faile"
msgstr "Faile"
#: C/glchess.xml:639(para)
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalanx"
#: C/glchess.xml:642(para)
msgid "Glaurung"
msgstr "Glaurung"
#: C/glchess.xml:645(para)
msgid "HoiChess"
msgstr "HoiChess"
#: C/glchess.xml:648(para)
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: C/glchess.xml:651(para)
msgid "BBChess"
msgstr "BBChess"
#: C/glchess.xml:654(para)
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#: C/glchess.xml:657(para)
msgid "Amundsen"
msgstr "Amundsen"
#: C/glchess.xml:660(para)
msgid "Shredder"
msgstr "Shredder"
#: C/glchess.xml:663(para)
msgid "Toga II"
msgstr "Toga II"
#: C/glchess.xml:666(para)
msgid "Boo's Chess Engine"
msgstr "Motor d'escacs Boo"
#: C/glchess.xml:676(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Errors i limitacions conegudes"
#: C/glchess.xml:680(para)
msgid ""
"There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where "
"you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is "
"distributed with the game."
msgstr ""
"No hi ha errors o limitacions documentades del glChess. Per a trobar àrees "
"on podeu ajudar per a millorar el glChess, consulteu el fitxer TODO que es "
"distribueix amb el joc."
#: C/glchess.xml:690(title)
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#: C/glchess.xml:691(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
"maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
"directions in this <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">document</ulink>."
msgstr ""
"En Robert Ancell ha escrit el <application>glChess</application>, i ara es "
"manté en el gnome-games. Originalment en Andreas Røsdal ha escrit aquesta "
"documentació, utilitzant diverses fonts GPL. Per a informar d'un error o "
"fer algun suggeriment d'aquesta aplicació o aquest manual, seguiu les "
"indicacions d'aquest <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help"
"\">document</ulink>."
#: C/glchess.xml:716(title)
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#: C/glchess.xml:717(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"sota els termes de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
"citetitle> tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 "
"de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior."
#: C/glchess.xml:724(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE "
"CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la <citetitle>Llicència "
"pública general de GNU</citetitle>."
#: C/glchess.xml:730(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"S'inclou una còpia de la <citetitle>Llicència pública general de GNU</"
"citetitle> en l'apèndix de la <citetitle>Guia d'usuaris del GNOME</"
"citetitle>. També podeu obtenir una copia de la <citetitle>Llicència pública "
"general de GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitant el <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">seu lloc web</ulink> o escrivint a "
"<address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - "
"Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/glchess.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2007, 2008"
#~ msgid "User manual for the glChess, a 2D/3D chess game for GNOME."
#~ msgstr "Manual d'usuari per al glChess, un joc d'escacs 2D/3D per al GNOME."
#~ msgid "There are no documented bugs or limitations in glChess."
#~ msgstr "No hi ha errors o limitacions documentades en el glChess."
#~ msgid "Iagno"
#~ msgstr "glChess"