# Traducció de la documentació del glchess de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Joan Duran , 2007, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glchess\n" "POT-Creation-Date: 2008-03-02 03:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:57+0100\n" "Last-Translator: Joan Duran \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glchess.xml:188(None) msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00" msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glchess.xml:215(None) msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3" msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glchess.xml:573(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/glchess.xml:598(None) msgid "" "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344" msgstr "" "@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344" #: C/glchess.xml:26(title) msgid "Chess Manual" msgstr "Manual dels escacs" #: C/glchess.xml:29(para) msgid "" "glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two " "players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately " "the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window." msgstr "" "El glChess és un joc per a jugar al clàssic joc de tauler dels escacs, en el " "que dos jugadors simulen una batalla tot capturant les fitxes de l'adversari " "i finalment el rei. Es pot jugar en mode 2D o 3D, en pantalla completa o en " "una finestra." #: C/glchess.xml:37(year) msgid "2006-2008" msgstr "2006-2008" #: C/glchess.xml:38(holder) msgid "Andreas Røsdal" msgstr "Andreas Røsdal" #: C/glchess.xml:52(publishername) C/glchess.xml:90(para) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del GNOME" #: C/glchess.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure GNU (GFDL), versió 1.1 o " "qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation, " "sense seccions invariants, sense texts de portada i sense texts de " "contraportada. Podeu trobar una còpia de la GFDL en aquest enllaç o en el fitxer COPYING-DOCS distribuït " "amb aquest manual." #: C/glchess.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals del GNOME distribuïts " "sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual independentment de la " "col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal " "com es descriu a la secció 6 de la llicència." #: C/glchess.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms que les empreses utilitzen per a distingir els seus " "productes i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms " "apareguin en qualsevol documentació del GNOME, si els membres del Projecte " "de documentació del GNOME han estat avisats pel que fa a les marques, els " "noms apareixeran en majúscules o amb les inicials en majúscules." #: C/glchess.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX " "UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT " "O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA; " "I " #: C/glchess.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, " "ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI " "S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #: C/glchess.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "" #: C/glchess.xml:62(firstname) msgid "Andreas" msgstr "Andreas" #: C/glchess.xml:63(surname) msgid "Røsdal" msgstr "Røsdal" #: C/glchess.xml:65(email) msgid "andrearo@pvv.ntnu.no" msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no" #: C/glchess.xml:84(revnumber) msgid "Chess Manual V2.18" msgstr "Manual dels escacs (versió 2.18)" #: C/glchess.xml:85(date) msgid "December" msgstr "Desembre" #: C/glchess.xml:87(para) msgid "Andreas Røsdal andrearo@pvv.ntnu.no" msgstr "Andreas Røsdal andrearo@pvv.ntnu.no" #: C/glchess.xml:94(revnumber) msgid "1" msgstr "1" #: C/glchess.xml:95(date) msgid "December 2006" msgstr "Desembre de 2006" #: C/glchess.xml:96(authorinitials) msgid "AR" msgstr "AR" #: C/glchess.xml:97(revremark) msgid "First draft completed." msgstr "Primer esborrany completat." #: C/glchess.xml:103(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.18 of Chess." msgstr "Aquest manual descriu la versió 2.18 dels escacs." #: C/glchess.xml:110(title) msgid "Feedback" msgstr "Comentaris" #: C/glchess.xml:111(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the Chess application or this manual, follow the directions in the GNOME Feedback Page." msgstr "" "Per a informar d'un error o fer algun suggeriment sobre els " "escacs o aquest manual, seguiu les indicacions a " "la pàgina de comentaris " "del GNOME." #: C/glchess.xml:122(primary) msgid "glChess" msgstr "glChess" #: C/glchess.xml:128(title) msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: C/glchess.xml:130(title) msgid "Overview of Chess" msgstr "Visió general dels escacs" #: C/glchess.xml:132(para) msgid "" "Chess is a two-player strategy board game. glChess is a 2D/3D chess game, where games can be played between a " "combination of human and computer players. glChess detects known third party " "chess engines for computer players. The game was originally developed by " "Robert Ancell, now the game is included in gnome-games." msgstr "" "Els escacs és un joc d'estratègia amb tauler per a dues persones. El " "glChess és un joc 2D/3D, on les partides es poden " "jugar en diferents combinacions entre jugadors humans i ordinadors. El " "glChess detecta motors d'escacs de terceres parts per als jugadors " "d'ordinador. El joc el va desenvolupar originalment en Robert Ancell, ara el " "joc està inclòs en el gnome-games." #: C/glchess.xml:138(para) msgid "" "glChess is written in Python and uses GTK+ and " "Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using " "OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern " "3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in " "software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess " "can be played in network mode against other players on the Internet." msgstr "" "El glChess està escrit en Python i utilitza GTK+ " "i Cairo per a renderitzar el tauler d'escacs. La visualització en 3D està " "disponible de manera opcional a través d'OpenGL si s'utilitzen les " "biblioteques Python OpenGL i GtkGLExt. Com la majoria del programari 3D " "modern, es recomana disposar d'acceleració gràfica per maquinari però hauria " "de funcionar correctament sense. El glChess ve amb el GNU Chess com a " "jugador predeterminat d'intel·ligència artificial. El glChess es pot jugar " "en mode de xarxa contra altres jugadors d'Internet." #: C/glchess.xml:145(para) msgid "" "Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of " "alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one " "king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One " "player controls the white pieces and the other player controls the black " "pieces; the player that controls white is the first to move. The players " "take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an " "opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is " "to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under " "immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on " "the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and " "tactics since the game's inception." msgstr "" "Els escacs es juguen en un tauler d'escacs quadrat, que consisteix en 64 " "caselles de color alternant. Cada jugador comença la partida amb setze " "peces: un rei, una reina, dues torres, dos cavalls, dos alfils i vuit peons. " "Un jugador controla les peces blanques i l'altre les negres; el jugador que " "controla les blanques és el primer en moure. El jugadors juguen per torns " "per a moure les peces, alguns moviments comporten la «captura» d'una peça de " "l'adversari, eliminant-la del tauler. L'objectiu del joc és fer escac i mat " "al rei de l'adversari. Això succeeix quan el rei està sota d'un atac " "immediat (en escac) i no hi ha cap manera d'esquivar l'atac en el moviment " "següent. Els teòrics han desenvolupat unes estratègies i tàctiques extenses " "pels escacs des de l'invenció del joc." #: C/glchess.xml:148(para) msgid "" "The current form of the game emerged in South Europe in the second half of " "the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian " "origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition " "of competitive chess began in the 16th century. The first official World " "Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern " "equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are " "also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th " "century, two international organizations, the World Chess Federation and the " "International Correspondence Chess Federation have organized and overseen " "the top chess competitions and international titles." msgstr "" "La forma actual del joc va sorgir al sud d'Europa en la segona meitat del " "segle XV, després d'evolucionar de jocs similars i molt més antics d'origen " "asiàtic. Els escacs és un dels jocs de tauler més populars del món. La " "tradició de la competició en els escacs va començar en el segle XVI. El " "primer campió mundial oficial d'escacs, Wilhelm Steinitz, va aconseguir el " "seu títol el 1886; el seu equivalent modern, Vladimir Kramnik, és el 14è " "campió. Hi ha un esdeveniment mundial bianual per equips anomenat Olimpíades " "dels escacs. Des del segle XX dues organitzacions internacionals, la " "Federació mundial d'escacs i la Federació internacional d'escacs per " "correspondència, han organitzat i supervisat les competicions i els títols " "internacionals d'escacs més importants." #: C/glchess.xml:151(para) msgid "" "One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing " "machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming " "abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry " "Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that " "computers are able to beat even the strongest human players." msgstr "" "Un dels primers objectius dels informàtics va ser crear un ordinador que " "jugués a escacs, i els escacs d'avui estan profundament influenciats per les " "increïbles habilitats dels programes d'escacs actuals. El 1997 una partida " "entre Garry Kasparov, llavors el campió mundial, i el programa d'escacs Deep " "Blue d'IBM, va provar que els ordinadors podien guanyar fins i tot els " "millors jugadors humans." #: C/glchess.xml:155(para) msgid "" "To run glChess, select Chess from the Games submenu of the " "Main Menu, or type glchess on the " "command line." msgstr "" "Per a executar el glChess, seleccioneu " "Escacs en el submenú Jocs del " "Menú principal o introduïu glchess en " "la línia d'ordres." #: C/glchess.xml:168(title) msgid "Playing glChess" msgstr "Com jugar al glChess" #: C/glchess.xml:170(title) msgid "Main game window" msgstr "Finestra principal del joc" #: C/glchess.xml:172(para) msgid "" "Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is " "played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to " "move a piece in the appropriate colour, from one board position to another " "valid board position. The main game window is organized in three main areas: " "In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The " "chess board is in the middle of the window, where the game is played by " "moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is " "shown at the bottom, where information about the game history, the remaining " "move time and buttons for showing previous or next moves are available." msgstr "" "En començar el glChess es mostrarà la finestra principal del joc com es " "mostra a sota. El joc es juga movent les fitxes utilitzant el ratolí. Els " "jugadors s'alternen per a moure una fitxa del color apropiat, des d'una " "posició del tauler a una altra posició vàlida. La finestra principal del " "joc està organitzada en tres àrees principals: En la part superior l'àrea " "del menú i de la barra d'eines, on es poden realitzar les accions del joc " "més comuns. El tauler d'escacs està al mig de la finestra, on es juga movent " "les fitxes d'escacs utilitzant el ratolí. Finalment, el quadre de l'historial " "de la partida es mostra en la part inferior, on hi ha informació sobre " "l'historial de la partida, el temps restant de moviment i botons per a " "mostrar els moviments disponibles anteriors i següents." #: C/glchess.xml:184(title) msgid "Main window in glChess" msgstr "Finestra principal del glChess" #: C/glchess.xml:191(phrase) msgid "Main window in glChess." msgstr "Finestra principal del glChess." #: C/glchess.xml:199(title) msgid "Starting a new game" msgstr "Com iniciar una partida nova" #: C/glchess.xml:200(para) msgid "" "To start a new game, press the New Game buttton on " "the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a " "new game with the settings of your choice. In the game " "properties section, the game name and time-limit for each " "player's move is set. In the players section, it is " "possible to setup the number of human and AI players. If you have installed " "any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the " "list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players " "is set in the difficulty section." msgstr "" "Per a iniciar una partida nova, premeu el botó Partida " "nova a la barra d'eines. Es mostrarà el diàleg de partida nova, " "que us permet configurar una partida nova amb els paràmetres que seleccioneu. " "En la secció Propietats de la partida s'estableix el " "nom de la partida i el límit de temps per a cada moviment de cada jugador. En la " "secció Jugadors es pot configurar el número de jugadors " "humans i d'intel·ligència artificial. Si heu instal·lat algun motor d'escacs " "compatible com a jugador d'intel·ligència artificial, aquest es mostrarà en la " "llista de jugadors disponibles. Finalment, el paràmetre de la dificultat dels " "jugadors d'intel·ligència artificial s'estableix en la secció " "Dificultat." #: C/glchess.xml:211(title) msgid "Start new game dialog" msgstr "Diàleg d'iniciar una partida nova" #: C/glchess.xml:218(phrase) msgid "Start new game dialog for glChess." msgstr "Diàleg d'iniciar una partida nova del glChess." #: C/glchess.xml:230(title) msgid "Menus" msgstr "Menús" #: C/glchess.xml:231(para) msgid "" "The menu bar, located at the top of the Main Window, " "contains the following menus:" msgstr "" "La barra de menú, ubicada a la part superior de la Finestra " "principal, conté els menús següents:" #: C/glchess.xml:238(guimenu) msgid "Game" msgstr "Partida" #: C/glchess.xml:244(para) msgid "" "Ctrl+NNew This starts a new game of Chess." msgstr "" "Ctrl+NNou Inicia una partida nova dels " "Escacs." #: C/glchess.xml:255(para) msgid "" "Ctrl+OOpen Loads a previously saved game." msgstr "" "Ctrl+OObre Carrega una partida desada anteriorment." #: C/glchess.xml:266(para) msgid "" "Ctrl+SSave Saves the current game of chess." msgstr "" "Ctrl+SDesa Desa la partida d'escacs actual." #: C/glchess.xml:277(para) msgid "" "Save AS Saves the " "current game of chess with a new filename." msgstr "" "Anomena i desa Desa la " "partida d'escacs actual amb un nom de fitxer nou." #: C/glchess.xml:286(para) msgid "" "Ctrl+LNetwork " "Game This starts a network multiplayer game using " "GGZ Gaming Zone." msgstr "" "Ctrl+LPartida " "en xarxa Inicia una partida multijugador en xarxa " "utilitzant GGZ Gaming Zone." #: C/glchess.xml:297(para) msgid "" "Resign To concede loss " "of the game, so that the opponent wins the game." msgstr "" "Rendir-se Per a concedir " "la pèrdua de la partida, de manera que l'adversari guanya la partida." #: C/glchess.xml:305(para) msgid "" "Claim Draw If a claimed " "draw is accepted, the game ends without victory for either player." msgstr "" "Reclama l'empat Si " "s'accepta un empat reclamant, la partida s'acaba sense la victòria de cap " "jugador." #: C/glchess.xml:313(para) msgid "" "Ctrl+QQuit Ends the game." msgstr "" "Ctrl+QSurt Finalitza la partida." #: C/glchess.xml:240(para) C/glchess.xml:332(para) C/glchess.xml:372(para) #: C/glchess.xml:392(para) msgid "This menu contains: " msgstr "Aquest menú conté: " #: C/glchess.xml:330(guimenu) msgid "View" msgstr "Visualitza" #: C/glchess.xml:336(para) msgid "" "F11Fullscreen Shows the game " "window in fullscreen mode." msgstr "" "F11Pantalla completa Mostra la " "finestra de la partida en mode de pantalla completa." #: C/glchess.xml:347(para) msgid "" "3D Chess View Enables 3D " "chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python " "GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please " "contact your system administrator if you have problems, either way you will " "always be able to play chess in 2D mode." msgstr "" "Visualització dels escacs en 3D " "Habilita la visualització dels escacs en 3D utilitzant l'OpenGL. Es necessita tenir " "instal·lat el Python OpenGL i el Python GTKGLExt, a més d'una targeta gràfica 3D " "configurada correctament. Contacteu amb l'administrador del sistema si teniu " "problemes, de qualsevol manera sempre podreu jugar a escacs en mode 2D." #: C/glchess.xml:357(para) msgid "" "Show Logs Show logs for " "debugging glChess and the active chess AI engines." msgstr "" "Mostra els registres Mostra " "els registres per a depurar el glChess i els motors d'intel·ligència artificial actius." #: C/glchess.xml:370(guimenu) msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: C/glchess.xml:376(para) msgid "" "Preferences This opens " "your window to edit preferences." msgstr "" "Preferències Obre " "una finestra per a editar les preferències." #: C/glchess.xml:390(guimenu) msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: C/glchess.xml:396(para) msgid "" "F1Contents Display this manual." msgstr "" "F1Continguts Mostra aquest manual." #: C/glchess.xml:405(para) msgid "" "About This opens the About " "dialog which shows basic information about glChess, such as the author's name, the version number of the game." msgstr "" "Quant a Obre el diàleg Quant a " "que mostra informació bàsica sobre el glChess, com " "ara el nom de l'autor i el número de versió del joc." #: C/glchess.xml:427(title) msgid "Chess Rules" msgstr "Regles dels escacs" #: C/glchess.xml:429(title) msgid "The Rules of Chess" msgstr "Les regles dels escacs" #. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess #: C/glchess.xml:433(para) msgid "" "Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted " "with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with " "letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate " "between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark " "squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square " "in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the " "diagram, with each queen on a square that matches its color." msgstr "" "Els escacs es juguen en un tauler quadrat de vuit files (indicades amb " "números de l'1 al 8) i vuit columnes (indicades amb lletres de l'a a la h) " "de caselles. Els colors de les seixanta quatre caselles s'alternen entre " "blanc i negre, i se les anomena «caselles blanques» i «caselles negres». El " "tauler d'escacs està ubicat de manera que cada jugador té una casella blanca " "en la cantonada a la seva mà dreta, i les peces s'ubiquen com es mostra en " "el diagrama, amb cada reina en una casella que coincideix amb el seu color." #: C/glchess.xml:435(para) msgid "" "Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces " "comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight " "pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the " "other player, Black, controls the black pieces; White is always the first " "player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a " "game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one " "piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved " "at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one " "occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. " "With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by " "moving to the square that the opponent's piece occupies." msgstr "" "Cada jugador comença la partida amb setze peces: les peces de cada jugador " "es componen d'un rei, una reina, dues torres, dos cavalls, dos alfils i vuit " "peons. Un jugador, anomenat Blanc, controla les peces blanques i l'altre " "jugador, Negre, controla les peces negres; el Blanc és el primer en moure. " "Els colors es trien per un acord amistós, per un joc d'atzar o per un " "àrbitre del joc. El jugadors juguen per torns per a moure les peces (amb " "l'excepció de l'enroc, quan dues peces es mouen al mateix temps). Les peces " "es poden moure en una casella desocupada o en una casella ocupada per una " "peça de l'adversari, capturant-la i eliminant-la de la partida. Amb una " "excepció (en passant), totes les peces capturen les peces de l'adversari " "movent-les a la casella que ocupa la peça de l'adversari." #: C/glchess.xml:439(title) msgid "King" msgstr "Rei" #: C/glchess.xml:440(para) msgid "" "When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the " "opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only " "moves that remove the king from attack are permitted. The player must not " "make any move that would place his king in check. The object of the game is " "to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, " "and there are no moves that remove the king from attack." msgstr "" "Quan el rei està sota un atac directe per una peça (o potser dues) de " "l'adversari, el jugador està en escac. Quan s'està en escac, només es " "permetran els moviments que treguin el rei de l'escac. El jugador no pot fer " "cap moviment que posi el seu rei en escac. L'objectiu del joc és fer escac i " "mat a l'adversari; això succeeix quan el rei de l'adversari està en escac i " "no hi ha cap moviment que tregui el rei de l'atac." #: C/glchess.xml:442(para) msgid "" "The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. " "Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to " "castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, " "then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling " "is only permissible if all of the following conditions hold:" msgstr "" "El rei només es pot moure una casella en horitzontal, en vertical o en " "diagonal. Un cop en la partida, cada rei pot fer un moviment doble especial, " "per a enrocar. Enrocar consisteix en moure el rei dues caselles cap a una " "torre, i després moure la torre a la casella que acaba de creuar el rei. " "Només es pot enrocar si es compleixen les condicions següents:" #: C/glchess.xml:447(para) msgid "" "The player must never have moved both the king and the rook involved in " "castling." msgstr "" "El jugador no pot haver mogut ni el rei ni la torre involucrada en l'enroc." #: C/glchess.xml:450(para) msgid "There must be no pieces between the king and the rook." msgstr "No hi poden haver peces entre el rei i la torre." #: C/glchess.xml:453(para) msgid "" "The king may not currently be in check, nor may the king pass through " "squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is " "illegal if it would place the king in check." msgstr "" "El rei no pot estar en escac, ni tampoc pot passar a través de caselles que " "estan sota atac de peces enemigues. Com qualsevol altre moviment, l'enroc és " "il·legal si posa el rei en escac." #: C/glchess.xml:456(para) msgid "" "The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a " "promoted pawn)." msgstr "" "El rei i la torre han d'estar en la mateixa fila (per a excloure l'enroc amb " "un peó promocionat)." #: C/glchess.xml:461(title) msgid "Rook" msgstr "Torre" #: C/glchess.xml:462(para) msgid "" "The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it " "is also involved in the king's special move of castling)." msgstr "" "La torre es mou qualsevol número de caselles buides en vertical o en " "horitzontal (també està involucrada en el moviment especial de l'enroc)." #: C/glchess.xml:467(title) msgid "Bishop" msgstr "Alfil" #: C/glchess.xml:468(para) msgid "" "The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. " "Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about " "\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops." msgstr "" "L'alfil es mou qualsevol número de caselles buides en qualsevol direcció " "diagonal. Noteu que l'alfil mai canvia el color de la casella, de manera que " "els jugadors parlen d'alfils «negres» o «blancs»." #: C/glchess.xml:473(title) msgid "Queen" msgstr "Reina" #: C/glchess.xml:474(para) msgid "" "The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or " "vertically." msgstr "" "La reina es pot moure qualsevol número de caselles buides en diagonal, en " "horitzontal o en vertical." #: C/glchess.xml:479(title) msgid "Knight" msgstr "Cavall" #: C/glchess.xml:480(para) msgid "" "The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally " "and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in " "the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that " "every time a knight moves, it changes square color." msgstr "" "El cavall pot saltar per sobre de caselles ocupades i es mou dos espais en " "horitzontal i un en vertical o viceversa, fent la forma d'una «L». Un cavall " "al mig del tauler té vuit caselles on es pot moure. Noteu que cada cop que " "el cavall es mou, canvia el color de la casella." #: C/glchess.xml:486(title) msgid "Pawns" msgstr "Peons" #: C/glchess.xml:487(para) msgid "" "Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one " "square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has " "the option of moving two squares forward, if both squares in front of the " "pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two " "square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an " "opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as " "if it moved forward only one square rather than two, but only on the " "immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture " "differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the " "two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares " "diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are " "vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then " "promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. " "In practice, the pawn is almost always promoted to a queen." msgstr "" "Els peons tenen les regles de moviment més complexes: un peó es pot moure " "una casella endavant, si la casella està desocupada. Si encara no s'ha " "mogut, el peó té l'opció de moure's dues caselles endavant, si les dues " "caselles davant del peó estan desocupades. Un peó no es pot moure enrere. " "Quan el moviment inicial d'avançar dues caselles situa el peó " "horitzontalment adjacent a un peó de l'adversari, el peó de l'adversari pot " "capturar aquest peó «en passant» com si s'hagués mogut endavant una casella " "enlloc de dues, però només en el moviment immediatament següent. Els peons " "són les úniques peces que capturen de forma diferent a com es mouen. Poden " "capturar una peça enemiga en qualsevol del dos espais adjacents a l'espai " "davant seu (o sigui, les dues caselles en diagonal davant seu), però no es " "poden moure a aquests espais si estan buits. Si un peó avança fins a " "l'última fila, llavors es promocionarà (convertirà) a una reina, torre, " "alfil o cavall del mateix color. En la pràctica, el peó quasi sempre es " "promociona a una reina." #: C/glchess.xml:494(title) msgid "Remaining movement rules" msgstr "Resta de regles de moviment" #: C/glchess.xml:495(para) msgid "" "With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's " "own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of " "movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. " "Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is " "captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its " "square (en passant being the only exception). The captured piece is thus " "removed from the game and may not be returned to play for the remainder of " "the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is " "unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the " "game." msgstr "" "Amb l'excepció del cavall, les peces no poden saltar unes sobre les altres. " "Les peces pròpies («peces amigues») no es poden passar si estan en la línia " "de moviment, i una peça amiga mai pot reemplaçar una altra peça amiga. Les " "peces enemigues tampoc es poden passar, però es poden «capturar». Quan una " "peça és capturada (o agafada), la peça atacant reemplaça la peça enemiga a " "la seva casella («en passant» és l'única excepció). La peça capturada " "s'elimina de la partida i no pot tornar a jugar per la resta de la partida. " "El rei no pot ser capturat, només posat en escac. Si un jugador no pot " "treure el rei d'escac, acaba en escac i mat, amb la pèrdua de la partida." #: C/glchess.xml:498(para) msgid "" "Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if " "the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can " "occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, " "threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by " "impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to " "checkmate)." msgstr "" "El joc d'escacs no té perquè acabar en escac i mat, qualsevol jugador es pot " "rendir si la situació no té esperança. Les partides també poden acabar en " "empat. Un empat succeeix en diverses situacions, incloent l'empat per acord, " "rei ofegat, repetició de posicions, la regla dels cinquanta moviments, o per " "un empat per impossibilitat d'escac i mat (generalment per la falta de " "material per a fer un escac i mat)." #: C/glchess.xml:506(title) msgid "Timed Games" msgstr "Partides amb control de temps" #: C/glchess.xml:507(para) msgid "" "Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a " "new game. In timed games each player has a certain amount of time available " "for deciding which moves to make, and the time remaining for each player " "decreases only when it is their turn to move." msgstr "" "Les partides es poden jugar amb limit de temps en establir un temps per " "jugada en crear una partida nova. En les partides amb temps cada jugador té " "disponible una quantitat de temps per a decidir quin moviment realitzar, i " "el temps restant de cada jugador només decreix quan és el seu torn de moure." #: C/glchess.xml:515(title) msgid "Game Draw" msgstr "Partida empatada" #: C/glchess.xml:516(para) msgid "" "A game that ends without victory for either player. Most drawn games are " "draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end " "in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and " "insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) " "if either player can, through correct play, eventually force the game into a " "position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by " "the other player." msgstr "" "Una partida acaba sense victòria de cap jugador. La majoria de partides que " "acaben empatades és per acord basat en les regles. Les altres maneres en què " "una partida pot acabar en empat és per ofegat, repetició triple, la regla dels " "cinquanta moviments i material insuficient. Es diu que una posició està en " "taules si qualsevol jugador pot, jugant correctament, forçar la partida a una " "posició on la partida hauria d'acabar en empat, independentment dels moviments " "que realitzi l'altre jugador." #: C/glchess.xml:522(title) msgid "Stalemate" msgstr "Ofegat" #: C/glchess.xml:523(para) msgid "" "A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has " "no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an " "immediate draw." msgstr "" "Ofegat és una posició en què el jugador que ha de moure no té moviments " "legals i els seu rei no està en escac. Els resultat d'ofegat és un empat " "immediat." #: C/glchess.xml:529(title) msgid "Threefold repetetion" msgstr "Repetició triple" #: C/glchess.xml:530(para) msgid "" "The game is drawn if the same position occurs three times with the same " "player to move, and with each player having the same set of legal moves each " "time (the latter includes the right to take en passant and the right to " "castle)." msgstr "" "La partida s'empata si la mateixa posició succeeix tres cops en el mateix jugador i cada jugador té el mateix joc de moviments legals cada cop (això últim inclou el dret d'«en passant» i els dret d'enrocar)." #: C/glchess.xml:537(title) msgid "Fifty move rule" msgstr "Regla dels cinquanta moviments" #: C/glchess.xml:538(para) msgid "" "The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from " "each side without a pawn move or capture." msgstr "" "La rega dels cinquanta moviments estableix que la partida s'empata després " "de cinquanta moviments de cada costat sense cap moviment de peó o captura." #: C/glchess.xml:544(title) msgid "Insufficient material" msgstr "Material insuficient" #: C/glchess.xml:545(para) msgid "" "An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has " "only its king remaining while the other is down to just a king or a king " "plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is " "impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. " "Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders " "are covered by the fifty-move rule." msgstr "" "En l'escenari en què tots els peons s'han capturat, i en un cantó només hi " "queda el rei mentre que en l'altre només queda el rei o el rei i un cavall " "o alfil. La posició s'acaba en empat perquè és impossible per al cantó " "dominant aconseguir un escac i mat independentment de com jugui. Les " "situacions on l'escac i mat és possible només si el cantó inferior fa una " "gran errada són cobertes amb la regla dels cinquanta moviments." #: C/glchess.xml:559(title) msgid "Game Settings" msgstr "Preferències del joc" #: C/glchess.xml:563(title) msgid "Game Preferences" msgstr "Preferències del joc" #: C/glchess.xml:564(para) msgid "" "This preference dialog allows you to modify board orientation, move format " "and promotion type." msgstr "" "Aquest diàleg de preferències us permet modificar l'orientació del tauler, " "el format del moviment i el tipus de promoció." #: C/glchess.xml:569(title) msgid "Game preferences dialog for glChess" msgstr "Diàleg de preferències del joc del glChess" #: C/glchess.xml:576(phrase) msgid "Game preferences dialog for glChes." msgstr "Diàleg de preferències del joc del glChess." #: C/glchess.xml:588(title) msgid "View Preferences" msgstr "Preferències de la visualització" #: C/glchess.xml:589(para) msgid "" "This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess." msgstr "" "Aquest diàleg de preferències us permet modificar l'aparença del glChess." #: C/glchess.xml:594(title) msgid "View preferences dialog for glChess" msgstr "Diàleg de preferències de la visualització del glChess" #: C/glchess.xml:601(phrase) msgid "View preferences dialog for glChess." msgstr "Diàleg de preferències de la visualització del glChess." #: C/glchess.xml:614(title) msgid "Chess Engines" msgstr "Motors d'escacs" #: C/glchess.xml:616(para) msgid "" "glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or " "Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess " "engines:" msgstr "" "El glCHess hauria de poder utilitzar qualsevol motor d'escacs compatible amb " "el «Chess Engine Communication Protocol» o el «Universal Chess Interface», " "incloent aquests motors d'escacs:" #: C/glchess.xml:624(para) msgid "GNUChess" msgstr "GNUChess" #: C/glchess.xml:627(para) msgid "Sjeng" msgstr "Sjeng" #: C/glchess.xml:630(para) msgid "Amy" msgstr "Amy" #: C/glchess.xml:633(para) msgid "Crafty" msgstr "Crafty" #: C/glchess.xml:636(para) msgid "Faile" msgstr "Faile" #: C/glchess.xml:639(para) msgid "Phalanx" msgstr "Phalanx" #: C/glchess.xml:642(para) msgid "Glaurung" msgstr "Glaurung" #: C/glchess.xml:645(para) msgid "HoiChess" msgstr "HoiChess" #: C/glchess.xml:648(para) msgid "Diablo" msgstr "Diablo" #: C/glchess.xml:651(para) msgid "BBChess" msgstr "BBChess" #: C/glchess.xml:654(para) msgid "Fruit" msgstr "Fruit" #: C/glchess.xml:657(para) msgid "Amundsen" msgstr "Amundsen" #: C/glchess.xml:660(para) msgid "Shredder" msgstr "Shredder" #: C/glchess.xml:663(para) msgid "Toga II" msgstr "Toga II" #: C/glchess.xml:666(para) msgid "Boo's Chess Engine" msgstr "Motor d'escacs Boo" #: C/glchess.xml:676(title) msgid "Known Bugs and Limitations" msgstr "Errors i limitacions conegudes" #: C/glchess.xml:680(para) msgid "" "There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where " "you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is " "distributed with the game." msgstr "" "No hi ha errors o limitacions documentades del glChess. Per a trobar àrees " "on podeu ajudar per a millorar el glChess, consulteu el fitxer TODO que es " "distribueix amb el joc." #: C/glchess.xml:690(title) msgid "Authors" msgstr "Autors" #: C/glchess.xml:691(para) msgid "" "glChess was written by Robert Ancell, and is now " "maintained in gnome-games. This documentation was originally written by " "Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make " "a suggestion regarding this application or this manual, follow the " "directions in this document." msgstr "" "En Robert Ancell ha escrit el glChess, i ara es " "manté en el gnome-games. Originalment en Andreas Røsdal ha escrit aquesta " "documentació, utilitzant diverses fonts GPL. Per a informar d'un error o " "fer algun suggeriment d'aquesta aplicació o aquest manual, seguiu les " "indicacions d'aquest document." #: C/glchess.xml:716(title) msgid "License" msgstr "Llicència" #: C/glchess.xml:717(para) msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as " "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, " "or (at your option) any later version." msgstr "" "Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència pública general de GNU tal com publica la Free Software Foundation; tant en la versió 2 " "de la llicència, o (a la vostra opció) una versió posterior." #: C/glchess.xml:724(para) msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public " "License for more details." msgstr "" "Aquest programa es distribueix amb l'esperança de que sigui útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o " "ADEQUACIÓ A UN ÚS CONCRET. Per a més detalls vegeu la Llicència " "pública general de GNU." #: C/glchess.xml:730(para) msgid "" "A copy of the GNU General Public License is included " "as an appendix to the GNOME Users Guide. You may also " "obtain a copy of the GNU General Public License from " "the Free Software Foundation by visiting their Web site or by writing to
Free " "Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - Suite 330 " "Boston, MA02111-1307USA
" msgstr "" "S'inclou una còpia de la Llicència pública general de GNU en l'apèndix de la Guia d'usuaris del GNOME. També podeu obtenir una copia de la Llicència pública " "general de GNU de la Free Software Foundation visitant el seu lloc web o escrivint a " "
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place - " "Suite 330 Boston, MA02111-1307USA
" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/glchess.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Joan Duran , 2007, 2008" #~ msgid "User manual for the glChess, a 2D/3D chess game for GNOME." #~ msgstr "Manual d'usuari per al glChess, un joc d'escacs 2D/3D per al GNOME." #~ msgid "There are no documented bugs or limitations in glChess." #~ msgstr "No hi ha errors o limitacions documentades en el glChess." #~ msgid "Iagno" #~ msgstr "glChess"