Update Ukrainian translation

(cherry picked from commit 50444d25d4b5a5bc1780214346b98be305ed6149)
This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-07-19 06:54:41 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ebf8b861e5
commit a3e72e5372

View file

@ -6,14 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-04 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 18:28+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-30 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 09:53+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
@ -55,11 +55,11 @@ msgid ""
"report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://gitlab.gnome.org/"
"GNOME/gnome-chess/issues/\"/>."
msgstr ""
"Супроводом програми <app>Шахи GNOME</app> займається спільнота"
" добровольців. Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у"
" програмі, ви можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого"
" звіту перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome"
"-chess/issues/\"/>."
"Супроводом програми <app>Шахи GNOME</app> займається спільнота добровольців. "
"Ми будемо раді вашій допомозі. Якщо ви виявили проблему у програмі, ви "
"можете створити <em>звіт щодо вади</em>. Для створення такого звіту "
"перейдіть на сторінку <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-"
"chess/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:22
@ -67,9 +67,9 @@ msgid ""
"This is a bug tracking system where users and developers can file details "
"about bugs, crashes and request enhancements."
msgstr ""
"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть"
" спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або"
" запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
"Це сторінка системи стеження за вадами, де користувачі і розробники можуть "
"спілкуватися щодо подробиць вади, аварійного завершення роботи програми або "
"запитів щодо реалізації додаткових можливостей."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:25
@ -97,12 +97,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Щойно ваш обліковий запис буде зареєстровано, увійдіть до нього і натисніть "
"кнопку <gui>New issue</gui> («Нова вада»). Перш ніж повідомляти про ваду, "
"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/Getti"
"ngInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link"
" href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\">перегляньте</link"
"> список вад, щоб переконатися "
"у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
"будь ласка, ознайомтеся із <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/"
"GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">настановами щодо створення "
"повідомлень про вади</link>, і, будь ласка, <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\">перегляньте</link> список вад, щоб "
"переконатися у тому, що про виявлену вами ваду ще ніхто не повідомив."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:32
@ -122,8 +121,8 @@ msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with."
msgstr ""
"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено,"
" щойно над ним попрацює хтось із розробників."
"Вашому звіту буде надано ідентифікаційного номера, його стан буде оновлено, "
"щойно над ним попрацює хтось із розробників."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/change-board-orientation.page:11 C/save-resume.page:12
@ -153,9 +152,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui"
" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem\">Вигляд</gui><"
"/guiseq>."
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem\">Вигляд</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/change-board-orientation.page:31
@ -184,8 +183,8 @@ msgstr "Виберіть бажаний стиль фігур зі спадно
msgid ""
"Enable the <gui>Board numbering</gui> or <gui>Move hints</gui>, if wanted."
msgstr ""
"Увімкніть, якщо хочете, <gui>Нумерацію полів</gui> або <gui>Підказки ходів<"
"/gui>."
"Увімкніть, якщо хочете, <gui>Нумерацію полів</gui> або <gui>Підказки ходів</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/chess-engines.page:18
@ -201,8 +200,8 @@ msgstr "Типово, вашим суперником буде комп'ютер
#: C/chess-engines.page:22
msgid "To change the computer engine, or to play with a friend:"
msgstr ""
"Щоб змінити рушій комп'ютерного гравця або зіграти з другом або подругою,"
" виконайте такі дії:"
"Щоб змінити рушій комп'ютерного гравця або зіграти з другом або подругою, "
"виконайте такі дії:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:24 C/timer.page:23
@ -211,9 +210,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Game</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui"
" style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Гра</gui></guiseq>."
"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Параметри</gui> <gui style=\"menuitem\">Гра</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:29
@ -221,8 +220,8 @@ msgid ""
"Under <gui>Opposing player</gui>, choose <gui style=\"menuitem\">Human</gui> "
"for both players if want to play with a friend or family member."
msgstr ""
"У списку <gui>Суперник</gui> виберіть <gui style=\"menuitem\">Людина</gui>"
" для обох гравців, якщо хочете зіграти із другом, подругою чи родичем."
"У списку <gui>Суперник</gui> виберіть <gui style=\"menuitem\">Людина</gui> "
"для обох гравців, якщо хочете зіграти із другом, подругою чи родичем."
#. (itstool) path: item/p
#: C/chess-engines.page:32
@ -232,11 +231,10 @@ msgid ""
"Apps/Chess/ChessEngines\">A list of supported chess engines is available on "
"the GNOME wiki.</link>"
msgstr ""
"Крім того, ви можете вибрати рушій комп'ютерного гравця. Список рушіїв"
" залежить від встановлених у вашій системі пакунків програм. <link"
" href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Apps/Chess/ChessEngines\">Список підтримуваних шахових рушіїв можна знайти у"
" вікі GNOME.</link>"
"Крім того, ви можете вибрати рушій комп'ютерного гравця. Список рушіїв "
"залежить від встановлених у вашій системі пакунків програм. <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Chess/ChessEngines\">Список підтримуваних "
"шахових рушіїв можна знайти у вікі GNOME.</link>"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
@ -249,8 +247,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> are developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається "
"спільнота добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
"Розробкою і супроводом <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
@ -262,13 +260,12 @@ msgid ""
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">mailing list</"
"link>."
msgstr ""
"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/Cont"
"ributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із нашими"
" розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=ir"
"c%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого <link"
" href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">списку"
" листування</"
"link>."
"Якщо ви хочете допомогти у <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Games/"
"Contributing\">розробці <app>Ігор GNOME</app></link>, можете зв'язатися із "
"нашими розробниками за допомогою <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit."
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fgnome-games\">irc</link> або нашого "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/games-list\">списку "
"листування</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:17
@ -281,8 +278,8 @@ msgid ""
"The <app>GNOME Games</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота "
"добровольців. Ми будемо раді вашій участі у ній."
"Документуванням <app>Ігор GNOME</app> переймається спільнота добровольців. "
"Ми будемо раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:22
@ -292,11 +289,10 @@ msgid ""
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за"
" допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link"
" href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">списку"
" листування</link>."
"Щоб взяти участь у проєкті з документування, можете зв'язатися із нами за "
"допомогою <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link> або нашого <link href=\"http://mail.gnome.org/"
"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">списку листування</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24
@ -357,10 +353,10 @@ msgid ""
"computer or another person. GNOME Chess can detect known <link xref=\"chess-"
"engines\">chess engines</link> for computer players."
msgstr ""
"<app>Шахи GNOME</app> — програма для гри у шахи GNOME. За її допомогою ви"
" можете зіграти проти комп'ютера або із іншим гравцем. «Шахи GNOME» здатні"
" виявляти відомі програмі <link xref=\"chess-engines\">шахові рушії</link>"
" для комп'ютерних гравців."
"<app>Шахи GNOME</app> — програма для гри у шахи GNOME. За її допомогою ви "
"можете зіграти проти комп'ютера або із іншим гравцем. «Шахи GNOME» здатні "
"виявляти відомі програмі <link xref=\"chess-engines\">шахові рушії</link> "
"для комп'ютерних гравців."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
@ -469,10 +465,10 @@ msgid ""
"link>, or read the full <link href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензційних умов, скористайтеся <link"
" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайтом "
"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link"
" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
"Щоб ознайомитися із повним текстом ліцензійних умов, скористайтеся <link "
"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">сайтом "
"CreativeCommons</link> або прочитайте повністю <link href=\"https://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/play.page:17
@ -489,18 +485,19 @@ msgid ""
"on the field onto which you want to move the piece. Afterwards, it is the "
"turn of the <link xref=\"chess-engines\">opponent</link>."
msgstr ""
"Першим ходить гравець, який грає білими фігурами. Клацніть на фігурі, якою"
" плануєте походити. Якщо увімкнено <link xref=\"change-look-feel\"><gui"
">Підказки ходів</gui></link>, буде показано поля, на які можна пересунути"
" фігуру. Клацніть на полі, на яку ви хочете пересунути фігуру. Після цього"
" хід буде передано вашому <link xref=\"chess-engines\">супернику</link>."
"Першим ходить гравець, який грає білими фігурами. Клацніть на фігурі, якою "
"плануєте походити. Якщо увімкнено <link xref=\"change-look-feel"
"\"><gui>Підказки ходів</gui></link>, буде показано поля, на які можна "
"пересунути фігуру. Клацніть на полі, на яку ви хочете пересунути фігуру. "
"Після цього хід буде передано вашому <link xref=\"chess-engines\">супернику</"
"link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/play.page:26
msgid "Starting GNOME Chess displays the main game window as shown below."
msgstr ""
"Після запуску «Шахами GNOME» буде показано головне вікно програми, подібне до"
" наведеного на знімку нижче."
"Після запуску «Шахами GNOME» буде показано головне вікно програми, подібне "
"до наведеного на знімку нижче."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@ -533,9 +530,9 @@ msgid ""
"revert your last move(s), pause the game, <link xref=\"save-resume\">save "
"and resume a game</link>, and resign."
msgstr ""
"Верхня панель меню. За її допомогою ви можете почати <gui style=\"button\""
">Нову гру</gui>, скасувати ваші ходи, призупинити гру, <link"
" xref=\"save-resume\">зберегти або відновити гру</link> і здатися."
"Верхня панель меню. За її допомогою ви можете почати <gui style=\"button"
"\">Нову гру</gui>, скасувати ваші ходи, призупинити гру, <link xref=\"save-"
"resume\">зберегти або відновити гру</link> і здатися."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:37
@ -543,8 +540,8 @@ msgid ""
"The chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving pieces using the mouse."
msgstr ""
"Панель шахової дошки розташовано у середній частині вікна. На цій панелі"
" відбувається гра. Фігури можна пересувати за допомогою вказівника миші."
"Панель шахової дошки розташовано у середній частині вікна. На цій панелі "
"відбувається гра. Фігури можна пересувати за допомогою вказівника миші."
#. (itstool) path: item/p
#: C/play.page:39
@ -553,10 +550,10 @@ msgid ""
"dropdown lists the history of the performed moves, and on the right the "
"<link xref=\"timer\">remaining move time for each player</link> is displayed."
msgstr ""
"У нижній частині вікна буде показано панель журналу гри, за допомогою якої"
" можна повернутися у грі, спадні списки журналу виконаних ходів, а у правій"
" частині панелі буде показано <link xref=\"timer\">залишок часу на ходи для"
" кожного з гравців</link>."
"У нижній частині вікна буде показано панель журналу гри, за допомогою якої "
"можна повернутися у грі, спадні списки журналу виконаних ходів, а у правій "
"частині панелі буде показано <link xref=\"timer\">залишок часу на ходи для "
"кожного з гравців</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rules.page:17
@ -570,10 +567,9 @@ msgid ""
"the <link href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">Chess book on en."
"wikibooks.org</link>."
msgstr ""
"Будь ласка, зверніться до загальнодоступних книг, щоб дізнатися більше про"
" правила гри. Прикладом такої книги є <link"
" href=\"https://en.wikibooks.org/wiki/Chess\">книга з шахів на en."
"wikibooks.org</link>."
"Будь ласка, зверніться до загальнодоступних книг, щоб дізнатися більше про "
"правила гри. Прикладом такої книги є <link href=\"https://en.wikibooks.org/"
"wiki/Chess\">книга з шахів на en.wikibooks.org</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/save-resume.page:29
@ -596,8 +592,8 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save the current game</gui> button in the "
"header bar."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти поточну гру</gui> на панелі"
" заголовка вікна програми."
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Зберегти поточну гру</gui> на панелі "
"заголовка вікна програми."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:36
@ -605,8 +601,8 @@ msgid ""
"Select a location for your game. It is best to save it in a location you "
"will easily remember for future retrieval."
msgstr ""
"Виберіть місце зберігання вашої гри. Варто зберігати гру у каталозі,"
" розташування якого ви зможете без проблем згодом пригадати."
"Виберіть місце зберігання вашої гри. Варто зберігати гру у каталозі, "
"розташування якого ви зможете без проблем згодом пригадати."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:37
@ -629,8 +625,8 @@ msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Open a saved game</gui> button in the header "
"bar."
msgstr ""
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити збережену гру</gui> на панелі"
" заголовка вікна програми."
"Натисніть кнопку <gui style=\"button\">Відкрити збережену гру</gui> на "
"панелі заголовка вікна програми."
#. (itstool) path: item/p
#: C/save-resume.page:46
@ -663,9 +659,9 @@ msgid ""
"Under <gui>Time limit</gui>, change <gui style=\"menuitem\">No limit</gui> "
"to the time that each player has in total for the game."
msgstr ""
"У списку <gui>Обмеження часу</gui> змініть типове значення <gui"
" style=\"menuitem\">Без обмеження</gui> на час, який матиме кожен з гравців"
" загалом на гру."
"У списку <gui>Обмеження часу</gui> змініть типове значення <gui style="
"\"menuitem\">Без обмеження</gui> на час, який матиме кожен з гравців загалом "
"на гру."
#. (itstool) path: item/p
#: C/timer.page:31
@ -673,16 +669,16 @@ msgid ""
"You can also change the <gui>Clock type</gui> if you do not want a simple "
"clock that counts down."
msgstr ""
"Ви також можете змінити <gui>Тип годинника</gui>, якщо вам потрібен якийсь"
" інший годинник, окрім годинника зі зворотним відліком."
"Ви також можете змінити <gui>Тип годинника</gui>, якщо вам потрібен якийсь "
"інший годинник, окрім годинника зі зворотним відліком."
#. (itstool) path: page/p
#: C/timer.page:36
msgid ""
"The remaining times for each player are displayed in the bottom right corner."
msgstr ""
"Час, який лишився у кожного з гравців, буде показано у нижньому правому куті"
" вікна програми."
"Час, який лишився у кожного з гравців, буде показано у нижньому правому куті "
"вікна програми."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:16
@ -701,9 +697,8 @@ msgid ""
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> "
"переймається спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій "
"участі у ній."
"Перекладом інтерфейсу та документації до <app>Ігор GNOME</app> переймається "
"спільнота добровольців з усього світу. Ми будемо раді вашій участі у ній."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:28
@ -711,9 +706,8 @@ msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">багато"
" мов</"
"link>, переклад якими далекий від досконалості."
"Маємо ще <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/gnome-chess/\">багато "
"мов</link>, переклад якими далекий від досконалості."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:31