Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=6231
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-05-09 22:39:46 +00:00
parent ebd1dc19e7
commit 69f6eae018
2 changed files with 355 additions and 69 deletions

View file

@ -1,3 +1,7 @@
2007-05-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation
2007-05-07 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation

View file

@ -1,9 +1,9 @@
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glchess_manual.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-07 17:41+0200\n"
"Project-Id-Version: glchess.gnome-2-18.es\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 16:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-10 00:35+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,30 +33,109 @@ msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
#: C/glchess.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr "Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.1 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation, sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink url=\"ghelp:fdl\" type=\"help"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
#: C/glchess.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr "Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se describe en la sección 6 de la licencia."
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la sección 6 de la licencia."
#: C/glchess.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr "Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres usados por compañías para distinguir sus productos y "
"servicios son mencionados como marcas comerciales. Donde esos nombres "
"aparezcan en cualquier documentación de GNOME, y los miembros del Proyecto "
"de Documentación de GNOME están al corriente de esas marcas comerciales, "
"entonces los nombres se pondrán en mayúsculas o con la inicial en mayúsculas."
#: C/glchess.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA RENUNCIA;Y"
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"
#: C/glchess.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÑOS."
#: C/glchess.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr "ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU (GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"
#: C/glchess.xml:68(firstname)
msgid "Andreas"
@ -107,10 +186,11 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/glchess.xml:117(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>glChess</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente <application>glChess</application> o este manual, siga las "
"indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>glChess</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr "Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a <application>glChess</application> o este manual, siga las indicaciones en la <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Página de comentarios de GNOME</ulink>."
#: C/glchess.xml:128(primary)
msgid "Iagno"
@ -125,28 +205,81 @@ msgid "Overview of Chess"
msgstr "Visión general del ajedrez"
#: C/glchess.xml:138(para)
msgid "Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a combination of human and computer players. glChess detects known third party chess engines for computer players. The game was originally developed by Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
msgstr "El ajedrez es un juego de estrategia con tablero para dos personas. <application>glChess</application> es un juego de ajedrez de 2D/3D, donde los juegos se pueden jugar entre una combinación de jugadores humanos y computadores. glChess detecta motores de ajedrez de terceras partes para los jugadores computador. El juego fue desarrollado originalmente por Robert Ancell, ahora el juego está incluido en gnome-games."
msgid ""
"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
"combination of human and computer players. glChess detects known third party "
"chess engines for computer players. The game was originally developed by "
"Robert Ancell, now the game is included in gnome-games."
msgstr ""
"El ajedrez es un juego de estrategia con tablero para dos personas. "
"<application>glChess</application> es un juego de ajedrez de 2D/3D, donde "
"los juegos se pueden jugar entre una combinación de jugadores humanos y "
"computadores. glChess detecta motores de ajedrez de terceras partes para los "
"jugadores computador. El juego fue desarrollado originalmente por Robert "
"Ancell, ahora el juego está incluido en gnome-games."
#: C/glchess.xml:144(para)
msgid "<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern 3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI."
msgstr "<application>glChess</application> está escrito en Python y usa GTK+ y Cairo para renderizar el tablero de juego. El soporte 3D está disponible de manera opcional usando OpenGl, y las bibliotecas Python OpenGL y GtkGLExt. Al igual que la mayoría de los modernos programas 3D, se recomienda la aceleración por hardware aunque debería funcionar aceptablemente con software. glChess viene con GNU Chess como el jugador predeterminado de Inteligencia Artificial."
msgid ""
"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI."
msgstr ""
"<application>glChess</application> está escrito en Python y usa GTK+ y Cairo "
"para renderizar el tablero de juego. El soporte 3D está disponible de manera "
"opcional usando OpenGl, y las bibliotecas Python OpenGL y GtkGLExt. Al igual "
"que la mayoría de los modernos programas 3D, se recomienda la aceleración "
"por hardware aunque debería funcionar aceptablemente con software. glChess "
"viene con GNU Chess como el jugador predeterminado de Inteligencia "
"Artificial."
#: C/glchess.xml:150(para)
msgid "Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One player controls the white pieces and the other player controls the black pieces; the player that controls white is the first to move. The players take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and tactics since the game's inception."
msgstr ""
msgid ""
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
"king, one queen, two rooks, two knights, two bishops, and eight pawns. One "
"player controls the white pieces and the other player controls the black "
"pieces; the player that controls white is the first to move. The players "
"take turns moving pieces; certain moves involve a \"capturing\" of an "
"opponent's piece, removing it from the chessboard. The object of the game is "
"to checkmate the opponent's king. This occurs when the king is under "
"immediate attack (in check) and there is no way to remove it from attack on "
"the next move. Theoreticians have developed extensive chess strategies and "
"tactics since the game's inception."
msgstr "El ajedrez se juega en un tablero de ajedrez cuadrado que consta de 64 casillas de color alternante. Cada jugador comienza la partida con dieciséis piezas: un rey, una reina, dos torres, dos caballos, dos alfiles y ocho peones. Un jugador controla las piezas blancas y el otro controla las piezas negras, el jugador que controla las blancas es el primero en mover. Los jugadores juegan por turnos para mover las piezas, algunos movimientos involucran la «captura» de una pieza enemiga, eliminándola del tablero. El objetivo del juego es dar jaque mate al rey enemigo. Esto ocurre cuando el rey está bajo ataque inmediato (en jaque) y no hay ninguna forma de eliminar el ataque en el siguiente movimiento. Los teólogos han desarrollado extensas estrategias de ajedrez y tácticas desde la invención del juego."
#: C/glchess.xml:153(para)
msgid "The current form of the game emerged in South Europe in the second half of the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition of competitive chess began in the 16th century. The first official World Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th century, two international organizations, the World Chess Federation and the International Correspondence Chess Federation have organized and overseen the top chess competitions and international titles."
msgstr ""
msgid ""
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
"origin. Chess is one of the world's most popular board games. The tradition "
"of competitive chess began in the 16th century. The first official World "
"Chess Champion, Wilhelm Steinitz, claimed his title in 1886; his modern "
"equivalent, Vladimir Kramnik, is the 14th Champion in the lineage. There are "
"also biennial world team events called Chess Olympiads. Since the 20th "
"century, two international organizations, the World Chess Federation and the "
"International Correspondence Chess Federation have organized and overseen "
"the top chess competitions and international titles."
msgstr "La forma actual del juego surgió en el sur de Europa en la segunda mitad del siglo XV, después de evolucionar de juegos similares aunque más antiguos, de origen asiático. El ajedrez es uno de los juegos de tablero más populares del mundo. La tradición de la competición en el ajedrez comenzó en el siglo XVI. El primer campeón mundial oficial de ajedrez fue Wilhelm Steinitz, que obtuvo su título en 1886, mientras que su equivalente actual, Vladimir Kramnik es el 14º en la línea. También hay eventos bienales por equipos, llamados Olimpiadas de ajedrez. Desde el siglo XX dos organizaciones internacionales, la Federación Mundial de Ajedrez y la Federación Internacional de Ajedrez por Correspondencia han organizado y supervisado las competiciones de ajedrez y los títulos internacionales más importantes."
#: C/glchess.xml:156(para)
msgid "One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that computers are able to beat even the strongest human players."
msgstr ""
msgid ""
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
"abilities of current chess programs. In 1997, a match between Garry "
"Kasparov, then World Champion, and IBM's Deep Blue chess program proved that "
"computers are able to beat even the strongest human players."
msgstr "Uno de los primeros objetivos de los científicos sobre computación pioneros era crear una máquina que jugase al ajedrez, y el ajedrez de hoy está profundamente influenciado por las increíbles capacidades de los programas de ajedrez. En 1997 una partida entre Garry Kasparov, posterior campeón del mundo, y el programa de ajedrez Deep Blue, probó que las computadoras son capaces de ganar hasta a los mejores jugadores humanos."
#: C/glchess.xml:160(para)
msgid "To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the command line."
msgstr ""
msgid ""
"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
"<guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>glchess</command> on the "
"command line."
msgstr "Para ejecutar <application>glChess</application>, seleccione <guimenuitem>glChess</guimenuitem> del submenú <guisubmenu>Juegos</guisubmenu> del menú <guimenu>Aplicaciones</guimenu>, o ecriba <command>glchess</command> en la línea de comandos."
#: C/glchess.xml:172(title)
msgid "Chess Rules"
@ -157,100 +290,208 @@ msgid "The Rules of Chess"
msgstr "Las reglas del ajedrez"
#: C/glchess.xml:175(para)
msgid "Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the diagram, with each queen on a square that matches its color."
msgstr ""
msgid ""
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
"letters a to h) of squares. The colors of the sixty-four squares alternate "
"between light and dark, and are referred to as \"light squares\" and \"dark "
"squares\". The chessboard is placed so that each player has a white square "
"in the near right hand corner, and the pieces are set out as shown in the "
"diagram, with each queen on a square that matches its color."
msgstr "El ajedrez se juega en un tablero cuadrado de ocho filas (numeradas del 1 al 8) y ocho columnas (llamadas filas y enumeradas con letras de la a a la h) de cuadrados. Los colores de los sesenta y cuatro cuadrados alternan entre blanco y negro, y se los llama «casillas blancas» y «casillas negros». El tablero de ajedrez está ubicado tal que cada jugador tiene una casilla blanca en la esquina de su mano derecha, y las piezas se colocan como se muestra en el diagrama, con cada reina en una casilla que coincide con su color."
#: C/glchess.xml:177(para)
msgid "Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the other player, Black, controls the black pieces; White is always the first player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by moving to the square that the opponent's piece occupies."
msgstr ""
msgid ""
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
"pawns. One player, referred to as White, controls the white pieces and the "
"other player, Black, controls the black pieces; White is always the first "
"player to move. The colors are chosen either by a friendly agreement, by a "
"game of chance or by a tournament director. The players alternate moving one "
"piece at a time (with the exception of castling, when two pieces are moved "
"at the same time). Pieces are moved to either an unoccupied square, or one "
"occupied by an opponent's piece, capturing it and removing it from play. "
"With one exception (en passant), all pieces capture opponent's pieces by "
"moving to the square that the opponent's piece occupies."
msgstr "Cada jugador comienza la partida con dieciséis piezas: las piezas de cada jugador se componen de un rey, una reina, dos torres, dos caballos, dos alfiles y ocho peones. Un jugador controla las piezas blancas y el otro controla las piezas negras, el jugador que controla las blancas es siempre el primero en mover. Los colores se eligen por un acuerdo amistoso, por un juego de suerte o por un árbitro del juego. Los jugadores juegan por turnos para mover las piezas, algunos movimientos involucran la «captura» de una pieza enemiga, eliminándola del tablero. El objetivo del juego es dar jaque mate al rey enemigo. Esto ocurre cuando el rey está bajo ataque inmediato (en jaque) y no hay ninguna forma de eliminar el ataque en el siguiente movimiento. Los teólogos han desarrollado extensas estrategias de ajedrez y tácticas desde la invención del juego."
#: C/glchess.xml:181(title)
msgid "King"
msgstr "Rey"
#: C/glchess.xml:182(para)
msgid "When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only moves that remove the king from attack are permitted. The player must not make any move that would place his king in check. The object of the game is to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, and there are no moves that remove the king from attack."
msgstr ""
msgid ""
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
"moves that remove the king from attack are permitted. The player must not "
"make any move that would place his king in check. The object of the game is "
"to checkmate the opponent; this occurs when the opponent's king is in check, "
"and there are no moves that remove the king from attack."
msgstr "Cuando el rey está bajo ataque directo por una (o posiblemente dos) piezas enemigas, se dice que el jugador está en jaque. Cuando se está en jaque, sólo se permiten los movimientos que hagan salir al rey de jaque. El jugador no debe realizar ningún movimiento que pueda poner a su rey en jaque. El objetivo del juego es dar jaque mate al oponente, esto sucede cuando el rey del oponente está en jaque y no hay movimientos que salven al rey del ataque."
#: C/glchess.xml:184(para)
msgid "The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling is only permissible if all of the following conditions hold:"
msgstr ""
msgid ""
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
"castle. Castling consists of moving the king two squares towards a rook, "
"then moving the rook onto the square over which the king crossed. Castling "
"is only permissible if all of the following conditions hold:"
msgstr "El rey sólo puede mover una casilla horizontal, vertical o diagonalmente. Una vez en la partida, a cada rey se le permite hacer un movimiento doble especial para enrocarse. El enroque consiste en mover el rey dos casillas hacia una torre, después mover la torre a la casilla que acaba de cruzar el rey. El enroque sólo se admite si se dan todas las condiciones siguientes:"
#: C/glchess.xml:189(para)
msgid "The player must never have moved both the king and the rook involved in castling."
msgstr "El jugador no puede haber movido ni el rey ni la torre involucrada en el enroque."
msgid ""
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
"castling."
msgstr ""
"El jugador no puede haber movido ni el rey ni la torre involucrada en el "
"enroque."
#: C/glchess.xml:192(para)
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "No debe haber piezas entre el rey y la torre."
#: C/glchess.xml:195(para)
msgid "The king may not currently be in check, nor may the king pass through squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is illegal if it would place the king in check."
msgstr "El rey no debe estar actualmente en jaque, ni tampoco debe pasar por casillas que están bajo ataque de piezas enemigas. Como cualquier otro movimiento, el enroque es ilegal si pone al rey en jaque."
msgid ""
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
"illegal if it would place the king in check."
msgstr ""
"El rey no debe estar actualmente en jaque, ni tampoco debe pasar por "
"casillas que están bajo ataque de piezas enemigas. Como cualquier otro "
"movimiento, el enroque es ilegal si pone al rey en jaque."
#: C/glchess.xml:198(para)
msgid "The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a promoted pawn)."
msgstr "El rey y la torre deben estar en el mismo rango (para excluir enroque con un peón promocionado)."
msgid ""
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
"promoted pawn)."
msgstr ""
"El rey y la torre deben estar en el mismo rango (para excluir enroque con un "
"peón promocionado)."
#: C/glchess.xml:203(title)
msgid "Rook"
msgstr "Torre"
#: C/glchess.xml:204(para)
msgid "The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it is also involved in the king's special move of castling)."
msgstr "La torre se puede mover cualquier número de casillas vacías vertical u horizontalmente (también está involucrada en el movimiento especial del rey enroque)."
msgid ""
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
"is also involved in the king's special move of castling)."
msgstr ""
"La torre se puede mover cualquier número de casillas vacías vertical u "
"horizontalmente (también está involucrada en el movimiento especial del rey "
"enroque)."
#: C/glchess.xml:209(title)
msgid "Bishop"
msgstr "Alfil"
#: C/glchess.xml:210(para)
msgid "The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about \"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
msgstr "El alfil se puede mvoer cualquier número de casillas vacías en cualquier dirección diagonal. Nótese que el alfil nunca cambia de color de casilla, de tal forma que los jugadores hablan de alfiles «negros» o «blancos»."
msgid ""
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
"\"light-squared\" or \"dark-squared\" bishops."
msgstr ""
"El alfil se puede mvoer cualquier número de casillas vacías en cualquier "
"dirección diagonal. Nótese que el alfil nunca cambia de color de casilla, de "
"tal forma que los jugadores hablan de alfiles «negros» o «blancos»."
#: C/glchess.xml:215(title)
msgid "Queen"
msgstr "Reina"
#: C/glchess.xml:216(para)
msgid "The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or vertically."
msgstr "La reina se puede mover cualquier número de casillas vacías diagonal, horizontal o verticalmente."
msgid ""
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
"vertically."
msgstr ""
"La reina se puede mover cualquier número de casillas vacías diagonal, "
"horizontal o verticalmente."
#: C/glchess.xml:221(title)
msgid "Knight"
msgstr "Caballo"
#: C/glchess.xml:222(para)
msgid "The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that every time a knight moves, it changes square color."
msgstr "El caballo puede saltar sobre casillas ocupadas y moverse dos espacios en vertical y uno en horizontal o viceversa, haciendo la forma de una «L». Un caballo en el medio del tablero tiene ocho casillas a las que puede moverse. Nótese que cada vez que se mueve un caballo, cambia de color de casilla."
msgid ""
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
"the middle of the board has eight squares to which it can move. Note that "
"every time a knight moves, it changes square color."
msgstr ""
"El caballo puede saltar sobre casillas ocupadas y moverse dos espacios en "
"vertical y uno en horizontal o viceversa, haciendo la forma de una «L». Un "
"caballo en el medio del tablero tiene ocho casillas a las que puede moverse. "
"Nótese que cada vez que se mueve un caballo, cambia de color de casilla."
#: C/glchess.xml:228(title)
msgid "Pawns"
msgstr "Peones"
#: C/glchess.xml:229(para)
msgid "Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has the option of moving two squares forward, if both squares in front of the pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as if it moved forward only one square rather than two, but only on the immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
msgstr ""
msgid ""
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
"the option of moving two squares forward, if both squares in front of the "
"pawn are unoccupied. A pawn cannot move backward. When such an initial two "
"square advance is made that puts that pawn horizontally adjacent to an "
"opponent's pawn, the opponent's pawn can capture that pawn \"en passant\" as "
"if it moved forward only one square rather than two, but only on the "
"immediately subsequent move. Pawns are the only pieces that capture "
"differently than they move. They can capture an enemy piece on either of the "
"two spaces adjacent to the space in front of them (i.e., the two squares "
"diagonally in front of them), but cannot move to these spaces if they are "
"vacant. If a pawn advances all the way to its eighth rank, it is then "
"promoted (converted) to a queen, rook, bishop, or knight of the same color. "
"In practice, the pawn is almost always promoted to a queen."
msgstr "Los peones tienen las reglas de movimiento más complejas: un peón puede mover una casilla, si esa casilla está desocupada. Si todavía no se ha movido, el peón tiene la opción de mover dos casillas hacia adelante, si ambas casillas frente al peón están desocupadas. Un peón no puede mover hacia atrás. Cuando tal movimiento inicial de avance de dos casillas pone el peón horizontalmente adyacente al peón del oponente, el peón del oponente puede capturar ese peón «al paso» tal y como si moviese adelante una sola casilla en lugar de dos, pero sólo en el movimiento inmediatamente siguiente. Los peones son las únicas piezas que capturan de forma diferente a como mueven. Pueden capturar una pieza enemiga en cualquiera de los dos espacios adyacentes al espacio frente a ellos (ej. las dos casillas diagonalmente en frente de ellos), pero no pueden mover a esos espacios si están vacíos. Si un peón avanza hasta la última fila, es promocionado (convertido) en reina, torre, alfil o caballo del mismo color. En la práctica el peón casi siempre se promociona a reina."
#: C/glchess.xml:236(title)
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Resto de reglas de movimiento"
#: C/glchess.xml:237(para)
msgid "With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its square (en passant being the only exception). The captured piece is thus removed from the game and may not be returned to play for the remainder of the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the game."
msgstr ""
msgid ""
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
"movement, and a friendly piece can never replace another friendly piece. "
"Enemy pieces cannot be passed, but they can be \"captured\". When a piece is "
"captured (or taken), the attacking piece replaces the enemy piece on its "
"square (en passant being the only exception). The captured piece is thus "
"removed from the game and may not be returned to play for the remainder of "
"the game. The king cannot be captured, only put in check. If a player is "
"unable to get the king out of check, checkmate results, with the loss of the "
"game."
msgstr "A excepción del caballo, las piezas no pueden saltar las unas sobre las otras. Las piezas propias («piezas amigas») no pueden pasarse si están en la línea de movimiento, y una pieza amiga nunca puede reemplazar otra pieza amiga. Las piezas enemigas tampoco se pueden pasar, pero se pueden «capturar». Cuando una pieza se captura (o se toma), la pieza atacante reemplaza a la pieza enemiga en su casilla (siendo «al paso» la única excepción). La pieza capturada es de esta manera eliminada del juego y no debe volver a él para el resto de la partida. El rey no puede ser capturado, sólo puesto en jaque. Si un jugador es incapaz de sacar a su rey de un jaque, acaba en jaque mate con la consecuente pérdida de la partida."
#: C/glchess.xml:240(para)
msgid "Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to checkmate)."
msgstr "El juego del ajedrez no tiene por qué terminar en jaque mate, cualquiera de los jugadores puede desistir si la situación parece desesperada. Los juegos también pueden acabar en empate. Un empate ocurre en varias situaciones, incluyendo empate por acuerdo, rey ahogado, repetición de posiciones, la regla de los cincuenta movimientos, o un empate por imposibilidad de jaque mate (generalmente por falta de material para dar jaque mate)."
msgid ""
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
"occur in several situations, including draw by agreement, stalemate, "
"threefold repetition of a position, the fifty move rule, or a draw by "
"impossibility of checkmate (usually because of insufficient material to "
"checkmate)."
msgstr ""
"El juego del ajedrez no tiene por qué terminar en jaque mate, cualquiera de "
"los jugadores puede desistir si la situación parece desesperada. Los juegos "
"también pueden acabar en empate. Un empate ocurre en varias situaciones, "
"incluyendo empate por acuerdo, rey ahogado, repetición de posiciones, la "
"regla de los cincuenta movimientos, o un empate por imposibilidad de jaque "
"mate (generalmente por falta de material para dar jaque mate)."
#: C/glchess.xml:249(title)
msgid "Chess Engines"
msgstr "Motores del ajedrez"
#: C/glchess.xml:251(para)
msgid "glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess engines:"
msgstr "glChess debería poder usar cualquier protocolo de comunicación de motor de ajedrez o motores de ajedrez con interfaces de ajedrez universal, incluyendo estos motores de ajedrez:"
msgid ""
"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
"engines:"
msgstr ""
"glChess debería poder usar cualquier protocolo de comunicación de motor de "
"ajedrez o motores de ajedrez con interfaces de ajedrez universal, incluyendo "
"estos motores de ajedrez:"
#: C/glchess.xml:258(para)
msgid "GNUChess"
@ -313,24 +554,65 @@ msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: C/glchess.xml:313(para)
msgid "<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now maintained in gnome-games. To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "Robert Ancell escribió <application>glChess</application> y ahora está mantenido en gnome-games. Para informar de un fallo, o hacer alguna sugerencia concerniente a esta aplicación o este manual, siga las indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">documento</ulink>."
msgid ""
"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
"maintained in gnome-games. To report a bug or make a suggestion regarding "
"this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
msgstr ""
"Robert Ancell escribió <application>glChess</application> y ahora está "
"mantenido en gnome-games. Para informar de un fallo, o hacer alguna "
"sugerencia concerniente a esta aplicación o este manual, siga las "
"indicaciones en este <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">documento</ulink>."
#: C/glchess.xml:337(title)
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: C/glchess.xml:338(para)
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr "Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> tal como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> tal "
"como se publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la "
"Licencia, o (a su elección) cualquier versión posterior."
#: C/glchess.xml:345(para)
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr "Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> para más detalles."
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
"General GNU</citetitle> para más detalles."
#: C/glchess.xml:351(para)
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr "Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está incluida en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando <ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">su página web</ulink> o escribiendo a la Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free "
"Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</street> - Suite 330 "
"<city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-1307</"
"postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"Una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle> está "
"incluida en el apéndice de la <citetitle>Guía de Usuario de GNOME</"
"citetitle>. También puede obtener una copia de la <citetitle>Licencia "
"Pública General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando "
"<ulink url=\"http://www.fsf.org\" type=\"http\">su página web</ulink> o "
"escribiendo a la Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
"1307</postcode><country>USA</country></address>"
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/glchess.xml:0(None)