Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz. Added

2008-03-04  Claude Paroz  <claude@2xlibre.net>

	* fr/fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz.
	* fr/figures/*.png: Added figures.

svn path=/trunk/; revision=7462
This commit is contained in:
Claude Paroz 2008-03-04 20:07:52 +00:00 committed by Claude Paroz
parent fbdd7ac374
commit 5fb57a7852
6 changed files with 534 additions and 104 deletions

View file

@ -1,3 +1,8 @@
2008-03-04 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr/fr.po: Updated French translation by Bruno Brouard and Claude Paroz.
* fr/figures/*.png: Added figures.
2008-03-02 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es/es.po: Updated Spanish translation

BIN
help/fr/figures/game.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 68 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 37 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 17 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 18 KiB

View file

@ -8,37 +8,65 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glchess documentation fr\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-07 15:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-05 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Bruno <annoa.b@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 20:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../C/glchess.xml:35(title)
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/glchess.xml:188(None)
msgid "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
msgstr "@@image: 'figures/game.png'; md5=723c4ae135926d00c67b9e5dba160a00"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/glchess.xml:215(None)
msgid "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
msgstr "@@image: 'figures/new_game.png'; md5=6e8c77ee96b3810693b2c7ff5ab62dd3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/glchess.xml:573(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_game.png'; md5=cfc33e3282db5c47cc598dd7ea6b3bad"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: ../C/glchess.xml:598(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
msgstr ""
"@@image: 'figures/preferences_view.png'; md5=b59e2c72a675d517bbfce6c3f826a344"
#: ../C/glchess.xml:26(title)
msgid "<application>Chess</application> Manual"
msgstr "Manuel de <application>Chess</application>"
#: ../C/glchess.xml:38(para)
#: ../C/glchess.xml:29(para)
msgid ""
"glChess is a game for playing the classic board game of chess, in which two "
"players simulate a battle by capturing the opponents pieces and ultimately "
"the king. It can be played in 2D or 3D mode, full screen or in a window."
msgstr ""
"Chess est un classique jeu d'échecs où deux joueurs s'affrontent en capturant "
"les pièces de l'adversaire, dans le but de lui prendre le roi. Il peut "
"être joué en mode 2D ou 3D, en plein écran ou dans une fenêtre."
"Chess est un classique jeu d'échecs où deux joueurs s'affrontent en "
"capturant les pièces de l'adversaire, dans le but de lui prendre le roi. Il "
"peut être joué en mode 2D ou 3D, en plein écran ou dans une fenêtre."
#: ../C/glchess.xml:46(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: ../C/glchess.xml:37(year)
msgid "2006-2008"
msgstr "2006-2008"
#: ../C/glchess.xml:47(holder)
#: ../C/glchess.xml:38(holder)
msgid "Andreas Røsdal"
msgstr "Andreas Røsdal"
#: ../C/glchess.xml:61(publishername) ../C/glchess.xml:99(para)
#: ../C/glchess.xml:52(publishername) ../C/glchess.xml:90(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"
@ -148,56 +176,56 @@ msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
#: ../C/glchess.xml:71(firstname)
#: ../C/glchess.xml:62(firstname)
msgid "Andreas"
msgstr "Andreas"
#: ../C/glchess.xml:72(surname)
#: ../C/glchess.xml:63(surname)
msgid "Røsdal"
msgstr "Røsdal"
#: ../C/glchess.xml:74(email)
#: ../C/glchess.xml:65(email)
msgid "andrearo@pvv.ntnu.no"
msgstr "andrearo@pvv.ntnu.no"
#: ../C/glchess.xml:93(revnumber)
#: ../C/glchess.xml:84(revnumber)
msgid "Chess Manual V2.18"
msgstr "Manuel de Chess v2.18"
#: ../C/glchess.xml:94(date)
#: ../C/glchess.xml:85(date)
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: ../C/glchess.xml:96(para)
#: ../C/glchess.xml:87(para)
msgid "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
msgstr "Andreas Røsdal <email>andrearo@pvv.ntnu.no</email>"
#: ../C/glchess.xml:103(revnumber)
#: ../C/glchess.xml:94(revnumber)
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../C/glchess.xml:104(date)
#: ../C/glchess.xml:95(date)
msgid "December 2006"
msgstr "Décembre 2006"
#: ../C/glchess.xml:105(authorinitials)
#: ../C/glchess.xml:96(authorinitials)
msgid "AR"
msgstr "AR"
#: ../C/glchess.xml:106(revremark)
#: ../C/glchess.xml:97(revremark)
msgid "First draft completed."
msgstr "Premier brouillon terminé."
#: ../C/glchess.xml:112(releaseinfo)
#: ../C/glchess.xml:103(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.18 of Chess."
msgstr "Ce manuel documente la version 2.18 de Chess."
# Autres chaînes
#: ../C/glchess.xml:119(title)
#: ../C/glchess.xml:110(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Votre avis"
#: ../C/glchess.xml:120(para)
#: ../C/glchess.xml:111(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Chess</"
"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
@ -208,19 +236,19 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">page de réactions sur "
"GNOME</ulink>."
#: ../C/glchess.xml:131(primary)
#: ../C/glchess.xml:122(primary)
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
#: ../C/glchess.xml:137(title)
#: ../C/glchess.xml:128(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
#: ../C/glchess.xml:139(title)
#: ../C/glchess.xml:130(title)
msgid "Overview of Chess"
msgstr "Aperçu du jeu d'échecs"
#: ../C/glchess.xml:141(para)
#: ../C/glchess.xml:132(para)
msgid ""
"Chess is a two-player strategy board game. <application>glChess</"
"application> is a 2D/3D chess game, where games can be played between a "
@ -230,19 +258,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le jeu d'échecs est un jeu de plateau stratégique pour deux joueurs. "
"<application>glChess</application> est un jeu d'échecs 2D/3D permettant de "
"jouer des parties d'échecs entre des joueurs humains et/ou l'ordinateur. "
"faire des parties d'échecs entre des joueurs humains et/ou l'ordinateur. "
"glChess détecte la présence de moteurs externes de jeu d'échecs pour générer "
"les coups du joueur « ordinateur ». Ce programme a été développé à l'origine "
"par Robert Ancell ; actuellement, ce jeu fait partie des jeux GNOME (gnome-"
"games)."
#: ../C/glchess.xml:147(para)
#: ../C/glchess.xml:138(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> is written in Python and uses GTK+ and "
"Cairo to render the chess board. 3D support is optionally available using "
"OpenGl, using the Python OpenGL and GtkGLExt libraries. As with most modern "
"3D programs hardware acceleration is recommended but it should run OK in "
"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI."
"software. glChess is bundled with GNU Chess as the default chess AI. glChess "
"can be played in network mode against other players on the Internet."
msgstr ""
"<application>glChess</application> est écrit en Python et exploite GTK+ et "
"Cairo pour générer le plateau de jeu. La prise en charge 3D est facultative, "
@ -250,9 +279,10 @@ msgstr ""
"GtkGLExt. Comme pour la plupart des programmes 3D modernes, l'accélération "
"matérielle est recommandée, bien qu'un fonctionnement purement logiciel est "
"aussi possible. Par défaut, glChess est fourni avec GNU Chess comme moteur "
"d'intelligence artificielle."
"d'intelligence artificielle. glChess peut être joué en mode réseau contre "
"d'autres joueurs sur Internet."
#: ../C/glchess.xml:153(para)
#: ../C/glchess.xml:145(para)
msgid ""
"Chess is played on a square chessboard, consisting of 64 squares of "
"alternating color. Each player begins the game with sixteen pieces: one "
@ -274,11 +304,11 @@ msgstr ""
"tour de rôle. Certains déplacements aboutissent à la capture d'une pièce "
"adverse, la supprimant du plateau de jeu. Le but du jeu est de mater le roi "
"adverse. Cela se produit lorsque le roi est directement attaqué (échec) et "
"qu'il n'existe aucune possibilité d'éviter l'attaque au prochain tour. Des "
"qu'il n'existe aucune possibilité d'éviter la prise au prochain tour. Des "
"théoriciens ont développé des stratégies et des tactiques très complexes "
"pour le jeu d'échecs, dès la création du jeu. "
#: ../C/glchess.xml:156(para)
#: ../C/glchess.xml:148(para)
msgid ""
"The current form of the game emerged in South Europe in the second half of "
"the 15th century after evolving from similar, much older games of Asian "
@ -304,7 +334,7 @@ msgstr ""
"joueurs d'échecs par correspondance ont supervisé les principales "
"compétitions et titres d'échecs."
#: ../C/glchess.xml:159(para)
#: ../C/glchess.xml:151(para)
msgid ""
"One of the goals of early computer scientists was to create a chess-playing "
"machine, and today's chess is deeply influenced by the overwhelming "
@ -319,7 +349,7 @@ msgstr ""
"d'IBM Deep Blue a démontré que les ordinateurs étaient capables de battre "
"même les plus forts joueurs humains."
#: ../C/glchess.xml:163(para)
#: ../C/glchess.xml:155(para)
msgid ""
"To run <application>glChess</application>, select <guimenuitem>Chess</"
"guimenuitem> from the <guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the "
@ -331,15 +361,257 @@ msgstr ""
"menu principal ou saisissez <command>glchess</command> sur une ligne de "
"commande."
#: ../C/glchess.xml:175(title)
#: ../C/glchess.xml:168(title)
msgid "Playing glChess"
msgstr "Jouer à glChess"
#: ../C/glchess.xml:170(title)
msgid "Main game window"
msgstr "Fenêtre principale du jeu"
#: ../C/glchess.xml:172(para)
msgid ""
"Starting glChess displays the main game window as shown below. The game is "
"played by moving chess pieces using the mouse. Each player alternates to "
"move a piece in the appropriate colour, from one board position to another "
"valid board position. The main game window is organized in three main areas: "
"In the top menu and toolbar area, most common game actions can be made. The "
"chess board is in the middle of the window, where the game is played by "
"moving chess pieces using the mouse. Finally, the game history panel is "
"shown at the bottom, where information about the game history, the remaining "
"move time and buttons for showing previous or next moves are available."
msgstr ""
"Au démarrage de glChess s'affiche la fenêtre principale du jeu ci-dessous. "
"Les pièces du jeu sont déplacées à l'aide de la souris. Chaque joueur à tour "
"de rôle déplace une pièce de sa couleur, d'une position du plateau à une "
"autre position autorisée. La fenêtre principale du jeu est divisée en trois "
"zones importantes : le menu et la barre d'outils supérieure permet de "
"réaliser la plupart des actions du jeu ; l'échiquier au centre de la fenêtre "
"est l'emplacement où les pièces du jeu sont déplacées avec la souris ; "
"enfin, le panneau d'historique du jeu, qui est affiché en bas, permet "
"d'accéder à des informations sur l'historique du jeu, au temps restant pour "
"faire un déplacement et à des boutons qui affichent les mouvements "
"précédents ou suivants."
#: ../C/glchess.xml:184(title)
msgid "Main window in glChess"
msgstr "Fenêtre principale de glChess"
#: ../C/glchess.xml:191(phrase)
msgid "Main window in glChess."
msgstr "Fenêtre principale de glChess."
#: ../C/glchess.xml:199(title)
msgid "Starting a new game"
msgstr "Démarrage d'une nouvelle partie"
#: ../C/glchess.xml:200(para)
msgid ""
"To start a new game, press the <guibutton>New Game</guibutton> buttton on "
"the toolbar. The new game dialog is then shown, which allows you to setup a "
"new game with the settings of your choice. In the <interface>game "
"properties</interface> section, the game name and time-limit for each "
"player's move is set. In the <interface>players</interface> section, it is "
"possible to setup the number of human and AI players. If you have installed "
"any supported chess engines as AI players, these will be displayed in the "
"list of available players. Finally, the difficulty setting of the AI players "
"is set in the <interface>difficulty</interface> section."
msgstr ""
"Pour démarrer une nouvelle partie, cliquez sur le bouton <guibutton>Nouvelle "
"partie</guibutton> de la barre d'outils. La boîte de dialogue Nouvelle "
"partie apparaît. Elle vous permet de configurer comme vous le souhaitez une "
"nouvelle partie. Dans la section <interface>Propriétés de la partie</"
"interface>, le nom de la partie et la durée limite pour chacun des joueurs "
"est configurée. Dans la section <interface>Joueurs</interface>, il est "
"possible de configurer le nombre de joueurs humains et à intelligence "
"artificielle. Si vous avez installé tous les moteurs d'échecs pris en charge "
"comme joueurs à intelligence artificielle, ils apparaissent dans la liste "
"des joueurs disponibles. Enfin, le réglage de la difficulté des joueurs à "
"intelligence artificielle est effectué dans la section "
"<interface>Difficulté</interface>."
#: ../C/glchess.xml:211(title)
msgid "Start new game dialog"
msgstr "Boîte de dialogue pour le démarrage d'une nouvelle partie"
#: ../C/glchess.xml:218(phrase)
msgid "Start new game dialog for glChess."
msgstr "Boîte de dialogue pour le démarrage d'une nouvelle partie de glChess."
#: ../C/glchess.xml:230(title)
msgid "Menus"
msgstr "Les menus"
#: ../C/glchess.xml:231(para)
msgid ""
"The menu bar, located at the top of the <interface>Main Window</interface>, "
"contains the following menus:"
msgstr ""
"La barre de menus, située en haut de la <interface>Fenêtre principale</"
"interface> contient les menus suivants :"
#: ../C/glchess.xml:238(guimenu)
msgid "Game"
msgstr "Jeu"
#: ../C/glchess.xml:244(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></shortcut><guimenuitem>New</"
"guimenuitem></menuchoice> This starts a new game of <application>Chess</"
"application>."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+N</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Nouveau</guimenuitem></menuchoice> démarre une "
"nouvelle partie de <application>Chess</application>."
#: ../C/glchess.xml:255(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> Loads a previously saved game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+O</keysym></shortcut><guimenuitem>Ouvrir</"
"guimenuitem></menuchoice> charge une partie précédemment enregistrée."
#: ../C/glchess.xml:266(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></shortcut><guimenuitem>Save</"
"guimenuitem></menuchoice> Saves the current game of chess."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+S</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Enregistrer</guimenuitem></menuchoice> enregistre la "
"partie d'échecs actuelle."
#: ../C/glchess.xml:277(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Save AS</guimenuitem></menuchoice> Saves the "
"current game of chess with a new filename."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Enregistrer sous</guimenuitem></menuchoice> "
"enregistre la partie d'échecs actuelle sous un autre nom de fichier."
#: ../C/glchess.xml:286(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Network "
"Game</guimenuitem></menuchoice> This starts a network multiplayer game using "
"GGZ Gaming Zone."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+L</keysym></shortcut><guimenuitem>Partie "
"en réseau</guimenuitem></menuchoice> démarre une partie multi-joueur en "
"réseau en utilisant GGZ Gaming Zone."
#: ../C/glchess.xml:297(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Resign</guimenuitem></menuchoice> To concede loss "
"of the game, so that the opponent wins the game."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Abandonner</guimenuitem></menuchoice> permet "
"d'admettre sa défaite afin que l'adversaire gagne la partie."
#: ../C/glchess.xml:305(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Claim Draw</guimenuitem></menuchoice> If a claimed "
"draw is accepted, the game ends without victory for either player."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Proposer le nul</guimenuitem></menuchoice> termine "
"la partie sans victoire d'aucun joueur, pour autant que la proposition de "
"nul soit acceptée."
#: ../C/glchess.xml:313(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></shortcut><guimenuitem>Quit</"
"guimenuitem></menuchoice> Ends the game."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>Ctrl+Q</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Quitter</guimenuitem></menuchoice> quitte le jeu."
#: ../C/glchess.xml:240(para) ../C/glchess.xml:332(para)
#: ../C/glchess.xml:372(para) ../C/glchess.xml:392(para)
msgid "This menu contains: <placeholder-1/>"
msgstr "Ce menu contient : <placeholder-1/>"
#: ../C/glchess.xml:330(guimenu)
msgid "View"
msgstr "Affichage"
#: ../C/glchess.xml:336(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></"
"shortcut><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></menuchoice> Shows the game "
"window in fullscreen mode."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F11</keysym></shortcut><guimenuitem>Plein "
"écran</guimenuitem></menuchoice> affiche la fenêtre du jeu en mode plein "
"écran."
#: ../C/glchess.xml:347(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>3D Chess View</guimenuitem></menuchoice> Enables 3D "
"chess view mode using OpenGL. This requires Python OpenGL and Python "
"GTKGLExt installed, in addition to a 3D graphics card setup properly. Please "
"contact your system administrator if you have problems, either way you will "
"always be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Affichage 3D</guimenuitem></menuchoice> permet "
"l'affichage 3D de l'échiquier en utilisant OpenGL. Python OpenGL et Python "
"GTKGLExt doivent être installés, et une carte graphique 3D doit être "
"correctement configurée. Contactez votre administrateur système si vous "
"rencontrez des problèmes, sinon il vous sera toujours possible de jouer en "
"mode 2D."
#: ../C/glchess.xml:357(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Show Logs</guimenuitem></menuchoice> Show logs for "
"debugging glChess and the active chess AI engines."
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Journal</guimenuitem></menuchoice> affiche les "
"journaux contenant les informations de débogage de glChess et des moteurs "
"d'intelligence artificielle actifs."
#: ../C/glchess.xml:370(guimenu)
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: ../C/glchess.xml:376(para)
msgid ""
"<menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> This opens "
"your window to edit <link linkend=\"prefs\"> preferences.</link>"
msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice> ouvre la "
"fenêtre de paramétrage de vos <link linkend=\"prefs\">préférences.</link>"
#: ../C/glchess.xml:390(guimenu)
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../C/glchess.xml:396(para)
msgid ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Contents</"
"guimenuitem></menuchoice> Display this manual."
msgstr ""
"<menuchoice><shortcut><keysym>F1</keysym></shortcut><guimenuitem>Sommaire</"
"guimenuitem></menuchoice> affiche ce manuel."
#: ../C/glchess.xml:405(para)
msgid ""
"<guimenuitem>About</guimenuitem> This opens the <interface>About</interface> "
"dialog which shows basic information about <application>glChess</"
"application>, such as the author's name, the version number of the game."
msgstr ""
"<guimenuitem>À propos</guimenuitem> ouvre la boîte de dialogue <interface>À "
"propos</interface> qui affiche des informations basiques sur "
"<application>glChess</application> telles que les noms des auteurs ou le "
"numéro de version du jeu."
#: ../C/glchess.xml:427(title)
msgid "Chess Rules"
msgstr "Régles du jeu d'échecs"
#: ../C/glchess.xml:177(title)
#: ../C/glchess.xml:429(title)
msgid "The Rules of Chess"
msgstr "Règles du jeu d'échecs"
#: ../C/glchess.xml:178(para)
#. The reference for this chapter is http://en.wikipedia.org/wiki/Chess
#: ../C/glchess.xml:433(para)
msgid ""
"Chess is played on a square board of eight rows (called ranks and denoted "
"with numbers 1 to 8) and eight columns (called files and denoted with "
@ -357,7 +629,7 @@ msgstr ""
"Les pièces sont placées selon le plan défini, la reine se trouvant toujours "
"sur une case de sa couleur."
#: ../C/glchess.xml:180(para)
#: ../C/glchess.xml:435(para)
msgid ""
"Each player begins the game with sixteen pieces: each player's pieces "
"comprise one king, one queen, two rooks, two bishops, two knights and eight "
@ -382,13 +654,13 @@ msgstr ""
"case libre ou sur une case occupée par une pièce de l'adversaire, auquel cas "
"la pièce est capturée et retirée du jeu. Toutes les pièces capturent des "
"pièces de l'adversaire en se plaçant sur la case qu'elles occupaient, à une "
"exception près (la prise \"en passant\")."
"exception près (la prise « en passant »)."
#: ../C/glchess.xml:184(title)
#: ../C/glchess.xml:439(title)
msgid "King"
msgstr "Roi"
#: ../C/glchess.xml:185(para)
#: ../C/glchess.xml:440(para)
msgid ""
"When a king is under direct attack by one (or possibly two) of the "
"opponent's pieces, the player is said to be in check. When in check, only "
@ -405,7 +677,7 @@ msgstr ""
"le roi de son adversaire est échec et qu'il n'existe aucun mouvement pour "
"soustraire le roi à cette attaque."
#: ../C/glchess.xml:187(para)
#: ../C/glchess.xml:442(para)
msgid ""
"The king can move only one square horizontally, vertically, or diagonally. "
"Once in the game, each king is allowed to make a special double move, to "
@ -420,7 +692,7 @@ msgstr ""
"case que le roi a traversée. Le roque est uniquement autorisé si toutes les "
"conditions suivantes sont respectées :"
#: ../C/glchess.xml:192(para)
#: ../C/glchess.xml:447(para)
msgid ""
"The player must never have moved both the king and the rook involved in "
"castling."
@ -428,11 +700,11 @@ msgstr ""
"Le joueur ne doit pas encore avoir déplacé le roi ni la tour impliquée dans "
"le roque."
#: ../C/glchess.xml:195(para)
#: ../C/glchess.xml:450(para)
msgid "There must be no pieces between the king and the rook."
msgstr "Aucune pièce ne doit se trouver entre le roi et la tour."
#: ../C/glchess.xml:198(para)
#: ../C/glchess.xml:453(para)
msgid ""
"The king may not currently be in check, nor may the king pass through "
"squares that are under attack by enemy pieces. As with any move, castling is "
@ -442,7 +714,7 @@ msgstr ""
"passer par une case attaquée par une pièce de l'adversaire. Comme pour tout "
"autre mouvement, le roque ne peut pas placer le roi en situation d'échec."
#: ../C/glchess.xml:201(para)
#: ../C/glchess.xml:456(para)
msgid ""
"The king and the rook must be on the same rank (to exclude castling with a "
"promoted pawn)."
@ -450,11 +722,11 @@ msgstr ""
"Le roi et la tour doivent se trouver sur la même rangée (pour exclure un "
"roque avec un pion promu)."
#: ../C/glchess.xml:206(title)
#: ../C/glchess.xml:461(title)
msgid "Rook"
msgstr "Tour"
#: ../C/glchess.xml:207(para)
#: ../C/glchess.xml:462(para)
msgid ""
"The rook moves any number of vacant squares vertically or horizontally (it "
"is also involved in the king's special move of castling)."
@ -462,11 +734,11 @@ msgstr ""
"La tour peut se déplacer horizontalement ou verticalement, d'autant de cases "
"libres que possible (en plus du mouvement particulier du roque avec le roi)."
#: ../C/glchess.xml:212(title)
#: ../C/glchess.xml:467(title)
msgid "Bishop"
msgstr "Fou"
#: ../C/glchess.xml:213(para)
#: ../C/glchess.xml:468(para)
msgid ""
"The bishop moves any number of vacant squares in any direction diagonally. "
"Note that a bishop never changes square color, therefore players speak about "
@ -476,11 +748,11 @@ msgstr ""
"cases libres que possible. Vous pouvez constater qu'un fou ne peut jamais "
"changer de couleur de case, d'où l'appellation de fou noir et de fou blanc."
#: ../C/glchess.xml:218(title)
#: ../C/glchess.xml:473(title)
msgid "Queen"
msgstr "Reine"
#: ../C/glchess.xml:219(para)
#: ../C/glchess.xml:474(para)
msgid ""
"The queen can move any number of vacant squares diagonally, horizontally, or "
"vertically."
@ -488,11 +760,11 @@ msgstr ""
"La reine peut se déplacer horizontalement, verticalement ou en diagonale, "
"d'autant de cases libres que possible."
#: ../C/glchess.xml:224(title)
#: ../C/glchess.xml:479(title)
msgid "Knight"
msgstr "Cavalier"
#: ../C/glchess.xml:225(para)
#: ../C/glchess.xml:480(para)
msgid ""
"The knight can jump over occupied squares and moves two spaces horizontally "
"and one space vertically or vice versa, making an \"L\" shape. A knight in "
@ -505,11 +777,11 @@ msgstr ""
"huit possibilités de déplacements différents. Remarquez qu'à chaque "
"déplacement, le cavalier change de couleur de case."
#: ../C/glchess.xml:231(title)
#: ../C/glchess.xml:486(title)
msgid "Pawns"
msgstr "Pions"
#: ../C/glchess.xml:232(para)
#: ../C/glchess.xml:487(para)
msgid ""
"Pawns have the most complex rules of movement: A pawn can move forward one "
"square, if that square is unoccupied. If it has not moved yet, the pawn has "
@ -541,11 +813,11 @@ msgstr ""
"la huitième rangée, il est promu (converti) en reine, tour, fou ou cavalier "
"de la même couleur. En pratique, le pion est presque toujours promu en reine."
#: ../C/glchess.xml:239(title)
#: ../C/glchess.xml:494(title)
msgid "Remaining movement rules"
msgstr "Autres règles de déplacement"
#: ../C/glchess.xml:240(para)
#: ../C/glchess.xml:495(para)
msgid ""
"With the exception of the knight, pieces cannot jump over each other. One's "
"own pieces (\"friendly pieces\") cannot be passed if they are in the line of "
@ -570,7 +842,7 @@ msgstr ""
"incapable de sortir son roi d'une situation d'échec, il est « échec et mat » "
"et la partie est perdue pour lui."
#: ../C/glchess.xml:243(para)
#: ../C/glchess.xml:498(para)
msgid ""
"Chess games do not have to end in checkmate — either player may resign if "
"the situation looks hopeless. Games also may end in a draw (tie). A draw can "
@ -581,17 +853,161 @@ msgid ""
msgstr ""
"Les parties d'échecs ne se terminent pas toujours par le mat, car chaque "
"joueur peut abandonner si la situation paraît sans espoir. Les parties "
"peuvent aussi se terminer par une nulle. Ceci peut se produire dans "
"plusieurs cas : nul par accord, pat, répétition triple d'un même "
"déplacement, la règle du cinquantième déplacement ou encore le nul par "
"impossibilité de mater (en principe en raison de matériel insuffisant pour "
"le mat)."
"peuvent aussi se terminer par un match nul. Ceci peut se produire dans "
"plusieurs cas : nul par accord, pat, triple répétition d'une même position, "
"la règle des cinquante mouvements ou encore le nul par impossibilité de "
"mater (en principe en raison de matériel insuffisant pour le mat)."
#: ../C/glchess.xml:252(title)
#: ../C/glchess.xml:506(title)
msgid "Timed Games"
msgstr "Jeux chronométrés"
#: ../C/glchess.xml:507(para)
msgid ""
"Games can be played with a time-limit by setting a move time when creating a "
"new game. In timed games each player has a certain amount of time available "
"for deciding which moves to make, and the time remaining for each player "
"decreases only when it is their turn to move."
msgstr ""
"Les parties peuvent être jouées en temps limité en réglant une durée de jeu au "
"moment de la création d'une nouvelle partie. Chaque joueur dispose alors d'un "
"temps limité pour préparer ses coups. Le temps attribué à un joueur ne diminue "
"que lorsque c'est son tour de jouer."
#: ../C/glchess.xml:515(title)
msgid "Game Draw"
msgstr "Match nul"
#: ../C/glchess.xml:516(para)
msgid ""
"A game that ends without victory for either player. Most drawn games are "
"draws by agreement based upon the rules. The other ways that a game can end "
"in a draw are stalemate, three-fold repetition, the fifty-move rule, and "
"insufficient material. A position is said to be a draw (or a drawn position) "
"if either player can, through correct play, eventually force the game into a "
"position where the game must end in a draw, regardless of the moves made by "
"the other player."
msgstr ""
"C'est une partie qui se termine sans victoire pour aucun des joueurs. La "
"plupart des parties nulles sont déclarées nulles d'un commun accord sur "
"certaines règles. Les autres possibilités de parties nulles sont le pat, la "
"répétition trois fois, la règle des cinquante mouvements et le matériel "
"insuffisant. Une position est dite nulle (position nulle) si l'un ou l'autre "
"des joueurs peut, en jouant correctement, obliger finalement le jeu à se "
"terminer sur une partie nulle, quels que soient les mouvements de l'autre "
"joueur."
#: ../C/glchess.xml:522(title)
msgid "Stalemate"
msgstr "Le pat"
#: ../C/glchess.xml:523(para)
msgid ""
"A stalemate is a position in which the player whose turn it is to move has "
"no legal move and his king is not in check. A stalemate results in an "
"immediate draw."
msgstr ""
"Le pat est une situation dans laquelle le joueur dont c'est le tour de jouer "
"ne dispose d'aucune possibilité de mouvement et son roi n'est pas en échec. "
"Le pat se traduit par un match nul."
#: ../C/glchess.xml:529(title)
msgid "Threefold repetetion"
msgstr "Répétition trois fois"
#: ../C/glchess.xml:530(para)
msgid ""
"The game is drawn if the same position occurs three times with the same "
"player to move, and with each player having the same set of legal moves each "
"time (the latter includes the right to take en passant and the right to "
"castle)."
msgstr ""
"La partie est nulle si la même position se produit trois fois à l'identique "
"avec le même joueur qui doit jouer et avec, à chaque fois, le même ensemble "
"de mouvements autorisés pour chaque joueur (incluant le droit de prendre "
 en passant » et le droit de roquer)."
#: ../C/glchess.xml:537(title)
msgid "Fifty move rule"
msgstr "Règle des cinquante mouvements"
#: ../C/glchess.xml:538(para)
msgid ""
"The fifty move rule states that the game is drawn after fifty moves from "
"each side without a pawn move or capture."
msgstr ""
"La règle des cinquante mouvements déclare que la partie est nulle si "
"cinquante mouvements sont joués de chaque côté sans mouvement de pion et "
"sans prise."
#: ../C/glchess.xml:544(title)
msgid "Insufficient material"
msgstr "Matériel insuffisant"
#: ../C/glchess.xml:545(para)
msgid ""
"An endgame scenario in which all pawns have been captured, and one side has "
"only its king remaining while the other is down to just a king or a king "
"plus one knight or one bishop. The position is a draw because it is "
"impossible for the dominant side to deliver checkmate regardless of play. "
"Situations where checkmate is possible only if the inferior side blunders "
"are covered by the fifty-move rule."
msgstr ""
"Il s'agit d'un scénario de jeu dans lequel tous les pions ont été pris et "
"où l'un des joueurs ne possède plus que son roi et l'autre joueur ne "
"possède plus que son roi ou son roi avec un cavalier ou un fou. La position "
"est nulle parce qu'il est impossible pour le camp dominant de mettre en "
"échec et mat, indépendamment du jeu. Les situations où la mise en échec et "
"mat est possible grâce aux gaffes que ferait le camp le plus faible, sont "
"protégées par la règle des cinquante mouvements."
#: ../C/glchess.xml:559(title)
msgid "Game Settings"
msgstr "Paramétrage du jeu"
#: ../C/glchess.xml:563(title)
msgid "Game Preferences"
msgstr "Préférences du jeu"
#: ../C/glchess.xml:564(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify board orientation, move format "
"and promotion type."
msgstr ""
"Cette fenêtre des préférences permet de modifier l'orientation de "
"l'échiquier, la notation des coups et le type de promotion."
#: ../C/glchess.xml:569(title)
msgid "Game preferences dialog for glChess"
msgstr "Boîte de dialogue Préférences de jeu pour glChess"
#: ../C/glchess.xml:576(phrase)
msgid "Game preferences dialog for glChes."
msgstr "Boîte de dialogue Préférences de jeu pour glChess."
#: ../C/glchess.xml:588(title)
msgid "View Preferences"
msgstr "Préférences d'affichage"
#: ../C/glchess.xml:589(para)
msgid ""
"This preference dialog allows you to modify the look and feel of glChess."
msgstr ""
"Cette fenêtre des préférences permet de modifier l'apparence de glChess."
#: ../C/glchess.xml:594(title)
msgid "View preferences dialog for glChess"
msgstr "Préférences d'affichage pour glChess"
#: ../C/glchess.xml:601(phrase)
msgid "View preferences dialog for glChess."
msgstr "Préférences d'affichage pour glChess."
#: ../C/glchess.xml:614(title)
msgid "Chess Engines"
msgstr "Moteurs d'échecs"
#: ../C/glchess.xml:254(para)
#: ../C/glchess.xml:616(para)
msgid ""
"glChess should be able to use any Chess Engine Communication Protocol or "
"Universal Chess Interface compatible chess engines, including these chess "
@ -602,96 +1018,105 @@ msgstr ""
"avec l'interface universelle d'échecs, y compris les moteurs d'échecs "
"suivants :"
#: ../C/glchess.xml:261(para)
#: ../C/glchess.xml:624(para)
msgid "GNUChess"
msgstr "GNUChess"
#: ../C/glchess.xml:264(para)
#: ../C/glchess.xml:627(para)
msgid "Sjeng"
msgstr "Sjeng"
#: ../C/glchess.xml:267(para)
#: ../C/glchess.xml:630(para)
msgid "Amy"
msgstr "Amy"
#: ../C/glchess.xml:270(para)
#: ../C/glchess.xml:633(para)
msgid "Crafty"
msgstr "Crafty"
#: ../C/glchess.xml:273(para)
#: ../C/glchess.xml:636(para)
msgid "Faile"
msgstr "Faile"
#: ../C/glchess.xml:276(para)
#: ../C/glchess.xml:639(para)
msgid "Phalanx"
msgstr "Phalanx"
#: ../C/glchess.xml:279(para)
#: ../C/glchess.xml:642(para)
msgid "Glaurung"
msgstr "Glaurung"
#: ../C/glchess.xml:282(para)
#: ../C/glchess.xml:645(para)
msgid "HoiChess"
msgstr "HoiChess"
#: ../C/glchess.xml:285(para)
#: ../C/glchess.xml:648(para)
msgid "Diablo"
msgstr "Diablo"
#: ../C/glchess.xml:288(para)
#: ../C/glchess.xml:651(para)
msgid "BBChess"
msgstr "BBChess"
#: ../C/glchess.xml:291(para)
#: ../C/glchess.xml:654(para)
msgid "Fruit"
msgstr "Fruit"
#: ../C/glchess.xml:294(para)
#: ../C/glchess.xml:657(para)
msgid "Amundsen"
msgstr "Amundsen"
#: ../C/glchess.xml:297(para)
#: ../C/glchess.xml:660(para)
msgid "Shredder"
msgstr "Shredder"
#: ../C/glchess.xml:300(para)
#: ../C/glchess.xml:663(para)
msgid "Toga II"
msgstr "Toga II"
#: ../C/glchess.xml:303(para)
#: ../C/glchess.xml:666(para)
msgid "Boo's Chess Engine"
msgstr "Moteur d'échecs Boo"
#: ../C/glchess.xml:313(title)
#: ../C/glchess.xml:676(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Anomalies connues et limites"
#: ../C/glchess.xml:317(para)
msgid "There are no documented bugs or limitations in glChess."
msgstr "Il n'existe pas d'anomalie connue ni de limite dans glChess."
#: ../C/glchess.xml:680(para)
msgid ""
"There are no documented bugs or limitations in glChess. To find areas where "
"you can help improve glChess, please refer to the TODO file which is "
"distributed with the game."
msgstr ""
"Il n'existe pas d'anomalie connue ni de limite dans glChess. Pour savoir "
"comment améliorer glChess, lisez le fichier TODO qui est distribué avec le "
"jeu."
#: ../C/glchess.xml:326(title)
#: ../C/glchess.xml:690(title)
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#: ../C/glchess.xml:327(para)
#: ../C/glchess.xml:691(para)
msgid ""
"<application>glChess</application> was written by Robert Ancell, and is now "
"maintained in gnome-games. To report a bug or make a suggestion regarding "
"this application or this manual, follow the directions in this <ulink url="
"\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
"maintained in gnome-games. This documentation was originally written by "
"Andreas Røsdal, with input from several GPL sources. To report a bug or make "
"a suggestion regarding this application or this manual, follow the "
"directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help"
"\">document</ulink>."
msgstr ""
"<application>glChess</application> a été écrit par Robert Ancell et est "
"actuellement maintenu dans les jeux GNOME (gnome-games). Pour rapporter une "
"anomalie ou émettre une suggestion concernant cette application ou ce "
"manuel, procédez comme indiqué dans <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type="
"\"help\">ce document</ulink>."
"actuellement maintenu dans les jeux GNOME (gnome-games). Cette documentation "
"a été écrite initialement par Andreas Røsdal en utilisant de nombreuses "
"sources GPL. Pour rapporter une anomalie ou émettre une suggestion "
"concernant cette application ou ce manuel, procédez comme indiqué dans ce "
"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
#: ../C/glchess.xml:351(title)
#: ../C/glchess.xml:716(title)
msgid "License"
msgstr "Licence"
#: ../C/glchess.xml:352(para)
#: ../C/glchess.xml:717(para)
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> as "
@ -703,7 +1128,7 @@ msgstr ""
"citetitle>, tels que publiés par la Free Software Foundation ; soit la "
"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure."
#: ../C/glchess.xml:359(para)
#: ../C/glchess.xml:724(para)
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@ -715,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"commercialisation ou dadaptation dans un but spécifique. Se référer à la "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle> pour plus de détails."
#: ../C/glchess.xml:365(para)
#: ../C/glchess.xml:730(para)
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
@ -739,5 +1164,5 @@ msgstr ""
#: ../C/glchess.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008"