gnome-chess/po/zh_TW.po

1610 lines
48 KiB
Text
Raw Normal View History

2012-10-05 03:03:28 +00:00
# Chinese (Taiwan) translation of gnome-games.
# Copyright (C) 1999-2006 Free Software Foundation, Inc.
# (http://vegas.wcn.com.tw/21.shtml for blackjack terms)
# Fernando <bv1al@journalist.com.tw>, 1999.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-2006.
# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games 3.3.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-28 02:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-03 14:22+0800\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Title of the main window
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-chess.vala:404
#: ../src/gnome-chess.vala:1615
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Chess"
msgstr "國際象棋"
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr "玩傳統的兩人制國際象棋"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../data/glchess.desktop.in.in.h:3
msgid "game;strategy;"
msgstr "game;strategy;遊戲;策略;"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
msgid "Start a new game"
msgstr "開始另一局"
#. The New Game toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
msgid "New"
msgstr "新遊戲"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
msgid "Open a saved game"
msgstr "開啟儲存的遊戲"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:7
msgid "Save the current game"
msgstr "儲存目前的遊戲"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:9
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "取消您最後一步棋"
#. The undo move toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:11
msgid "Undo Move"
msgstr "回手"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
#| msgid "Rewind to the game start"
msgid "Claim that the game is a draw"
msgstr "宣告遊戲為和局"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:13
msgid "Claim Draw"
msgstr "宣告平手"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "向您的對手投降"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:16
msgid "Resign"
msgstr "認輸"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:17
#| msgid "Toggle fullscreen mode"
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "切換全螢幕"
#: ../data/gnome-chess.ui.h:18
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:20
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "回捲到遊戲剛開始的時候"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:22
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Show the previous move"
msgstr "顯示上一步"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:24
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Show the next move"
msgstr "顯示下一步"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../data/gnome-chess.ui.h:26
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Show the current move"
msgstr "顯示這一步"
#. Title for preferences dialog
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:44
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../data/menu.ui.h:2
msgid "Help"
msgstr "求助"
#: ../data/menu.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "關於"
#: ../data/menu.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:1
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The width of the window"
msgstr "視窗寬度"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:2
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "主視窗的寬度 (像素)。"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:3
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The height of the window"
msgstr "視窗高度"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:4
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "主視窗的高度 (像素)。"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:5
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "決定是否啟用最大化模式的旗標"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:6
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "決定是否啟用全螢幕模式的旗標"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:7
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "決定是否啟用 3D 模式的旗標"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:8
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr "將 3D 顯示平滑化(反鋸齒)的旗標"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:9
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The piece theme to use"
msgstr "要使用的棋子樣式"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:10
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "決定是否啟用走法提示的旗標"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:11
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "決定是否顯示棋盤坐標模式的旗標"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:12
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "決定是否啟用步法紀錄瀏覽器的旗標"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:13
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "顯示儲存遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:14
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "顯示載入遊戲的對話框時先進入哪個目錄"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:15
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The format to display moves in"
msgstr "顯示步法所用的格式"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:16
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "在前景的棋盤方"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:17
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "遊戲時間秒數 (0 為不限制)"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:18
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr "如果人類玩家為白方時則為「true」"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:19
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "The opponent player"
msgstr "對手玩家"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:20
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"可以是 'human' (與另一個人類玩家對戰)、'' (使用第一個可用的象棋引擎) 或想對戰"
"的指定引擎名稱"
#: ../data/org.gnome.gnome-chess.gschema.xml.in.h:21
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "對奕引擎的難度"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:2
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "容易"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:4
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "一般"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../data/preferences.ui.h:6
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "困難"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../data/preferences.ui.h:8
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "No limit"
msgstr "不限制"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: ../data/preferences.ui.h:10
#| msgid "Five minutes"
msgid "Ten minutes"
msgstr "10 分鐘"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../data/preferences.ui.h:12
#| msgid "Five minutes"
msgid "Thirty minutes"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "30 分鐘"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../data/preferences.ui.h:14
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "One hour"
msgstr "1 小時"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: ../data/preferences.ui.h:16
#| msgid "hour"
#| msgid_plural "hours"
msgid "Two hours"
msgstr "2 小時"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: ../data/preferences.ui.h:18
#| msgid "One hour"
msgid "Three hours"
msgstr "3 小時"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../data/preferences.ui.h:20
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "人類"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "標準代數"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../data/preferences.ui.h:26
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "圖像代數"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../data/preferences.ui.h:28
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "長代數"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../data/preferences.ui.h:30
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "人類"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../data/preferences.ui.h:32
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "白方"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../data/preferences.ui.h:34
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "黑方"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../data/preferences.ui.h:36
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "人類玩家方"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../data/preferences.ui.h:38
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "目前玩家"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../data/preferences.ui.h:40
msgid "Simple"
msgstr "簡易"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../data/preferences.ui.h:42
msgid "Fancy"
msgstr "精緻"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../data/preferences.ui.h:46
msgid "Play as:"
msgstr "黑方或白方:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../data/preferences.ui.h:48
msgid "Opposing player:"
msgstr "對手玩家:"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../data/preferences.ui.h:50
msgid "Difficulty:"
msgstr "難度:"
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../data/preferences.ui.h:52
msgid "Game duration:"
msgstr "遊戲時間:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../data/preferences.ui.h:54
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "變更會在下個遊戲生效。"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../data/preferences.ui.h:56
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../data/preferences.ui.h:58
msgid "3_D chess view"
msgstr "3_D 國際象棋檢視"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../data/preferences.ui.h:60
msgid "_Smooth display"
msgstr "平滑顯示(_S)"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../data/preferences.ui.h:62
msgid "Piece style:"
msgstr "棋子樣式:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../data/preferences.ui.h:64
msgid "Show _history"
msgstr "顯示紀錄(_H)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../data/preferences.ui.h:66
msgid "_Move hints"
msgstr "走法提示(_M)"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../data/preferences.ui.h:68
msgid "_Board numbering"
msgstr "棋盤坐標(_B)"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../data/preferences.ui.h:70
msgid "Board orientation:"
msgstr "棋盤方向:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../data/preferences.ui.h:72
msgid "Move format:"
msgstr "記譜格式:"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../data/preferences.ui.h:74
msgid "_Appearance"
msgstr "外觀(_A)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "白"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../data/preferences.ui.h:78
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "黑"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "選擇兵的升變類型"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
msgid "_Queen"
msgstr "皇后(_Q)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
msgid "_Knight"
msgstr "騎士(_K)"
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
msgid "_Rook"
msgstr "城堡(_R)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
msgid "_Bishop"
msgstr "主教(_B)"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn)
#: ../src/gnome-chess.vala:411
#, c-format
msgid "Chess - %1$s"
msgstr "Chess - %1$s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../src/gnome-chess.vala:420
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Game Start"
msgstr "棋局開始"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../src/gnome-chess.vala:642
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白方士兵從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:644
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:646
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:648
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:650
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:652
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "白方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../src/gnome-chess.vala:654
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白方城堡從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:656
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:658
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:660
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:662
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:664
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "白方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../src/gnome-chess.vala:666
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白方騎士從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:668
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:670
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:672
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:674
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:676
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "白方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../src/gnome-chess.vala:678
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白方主教從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:680
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:682
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:684
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:686
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:688
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "白方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../src/gnome-chess.vala:690
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白方皇后從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:692
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:694
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:696
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:698
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:700
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "白方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../src/gnome-chess.vala:702
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "白方國王從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:704
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方士兵"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:706
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方城堡"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:708
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方騎士"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:710
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方主教"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:712
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "白方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的黑方皇后"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:714
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黑方士兵從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:716
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:718
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:720
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:722
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:724
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "黑方士兵從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../src/gnome-chess.vala:726
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黑方城堡從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:728
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:730
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:732
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:734
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:736
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "黑方城堡從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../src/gnome-chess.vala:738
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黑方騎士從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:740
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:742
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:744
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:746
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:748
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "黑方騎士從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../src/gnome-chess.vala:750
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黑方主教從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:752
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:754
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:756
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:758
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:760
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "黑方主教從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../src/gnome-chess.vala:762
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黑方皇后從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:764
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:766
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:768
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:770
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:772
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "黑方皇后從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../src/gnome-chess.vala:774
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "黑方國王從 %1$s 移動到 %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:776
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方士兵"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:778
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方城堡"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:780
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方騎士"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../src/gnome-chess.vala:782
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方主教"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../src/gnome-chess.vala:784
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "黑方國王從 %1$s 吃掉 %2$s 的白方皇后"
#: ../src/gnome-chess.vala:807
msgid "White castles kingside"
msgstr "白棋國王方"
#: ../src/gnome-chess.vala:811
msgid "White castles queenside"
msgstr "白棋皇后方"
#: ../src/gnome-chess.vala:815
msgid "Black castles kingside"
msgstr "黑棋國王方"
#: ../src/gnome-chess.vala:819
msgid "Black castles queenside"
msgstr "黑棋皇后方"
#. Message display when the white player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:944
msgid "White wins"
msgstr "白方獲勝"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Message display when the black player wins
#: ../src/gnome-chess.vala:949
msgid "Black wins"
msgstr "黑方獲勝"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Message display when the game is drawn
#: ../src/gnome-chess.vala:954
msgid "Game is drawn"
msgstr "遊戲平手"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../src/gnome-chess.vala:966
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "對手被將軍而且不能再移動 (被將死)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../src/gnome-chess.vala:970
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "對手不能再移動 (無子可動)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../src/gnome-chess.vala:974
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr "在最後 50 步中沒有棋子被吃掉或士兵被移動過"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../src/gnome-chess.vala:978
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "對手已用盡時間"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../src/gnome-chess.vala:982
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "同樣的局面已經發生三次 (三次重複)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../src/gnome-chess.vala:986
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "沒有玩家可以造成將死對方的情形 (棋不成殺)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:992
msgid "The black player has resigned"
msgstr "黑方玩家已投降"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../src/gnome-chess.vala:997
msgid "The white player has resigned"
msgstr "白方玩家已投降"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Message displayed when a game is abandoned
#: ../src/gnome-chess.vala:1002
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "遊戲已被放棄"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../src/gnome-chess.vala:1007
msgid "One of the players has died"
msgstr "其中一個玩家已被將死"
#: ../src/gnome-chess.vala:1071
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "在開始新的遊戲前儲存這個遊戲?"
#: ../src/gnome-chess.vala:1076
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "_Abandon game"
msgstr "放棄遊戲(_A)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1077
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "_Save game for later"
msgstr "儲存遊戲以後再玩(_S)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1081
msgid "_Discard game"
msgstr "放棄遊戲(_D)"
#: ../src/gnome-chess.vala:1082
msgid "_Save game log"
msgstr "儲存遊戲紀錄(_S)"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../src/gnome-chess.vala:1498
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "秒"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../src/gnome-chess.vala:1502
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "分鐘"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../src/gnome-chess.vala:1506
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "小時"
#: ../src/gnome-chess.vala:1619
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
"\n"
"GNOME Chess is a part of GNOME Games."
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr ""
"GNOME 的 2D/3D 國際象棋遊戲。\n"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
"\n"
"GNOME Chess 是 GNOME 遊戲的一部分。"
#: ../src/gnome-chess.vala:1624
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "GNOME Games 網站"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Title of save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1674
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Save Chess Game"
msgstr "儲存這局棋"
#. Default filename for the save game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1687
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "無標題的棋局"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../src/gnome-chess.vala:1693 ../src/gnome-chess.vala:1778
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "PGN files"
msgstr "PGN 檔案"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../src/gnome-chess.vala:1700 ../src/gnome-chess.vala:1785
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"
#: ../src/gnome-chess.vala:1741
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "無法儲存遊戲:%s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#. Title of load game dialog
#: ../src/gnome-chess.vala:1765
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Load Chess Game"
msgstr "載入一局棋"
#: ../src/gnome-chess.vala:1809
#, c-format
msgid "Failed to open game: %s"
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgstr "無法開啟遊戲:%s"
#. Help string for command line --version flag
#: ../src/gnome-chess.vala:1881
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "Show release version"
msgstr "顯示釋出版本"
#. Arguments and description for --help text
#: ../src/gnome-chess.vala:1898
2012-10-05 03:03:28 +00:00
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr "[FILE] - 開始下棋"
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../src/gnome-chess.vala:1909
2012-10-05 03:03:28 +00:00
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
#~ msgid "One minute"
#~ msgstr "1 分鐘"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 分鐘"
#~ msgctxt "chess-side"
#~ msgid "Face to Face"
#~ msgstr "面對面"
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
#~ msgstr "%1$s (%2$s) - 國際象棋"
#~ msgid "_Game"
#~ msgstr "遊戲(_G)"
#~ msgid "_Undo Move"
#~ msgstr "復原移動(_U)"
#~ msgid "_Resign"
#~ msgstr "認輸(_R)"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "設定值(_S)"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "內容(_C)"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "開新局"
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
#~ msgstr "決定是否顯示工具列的旗標"
#~ msgid "Show _Toolbar"
#~ msgstr "顯示工具列(_T)"
#~ msgid ""
#~ "Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
#~ "reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, "
#~ "rook, or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the "
#~ "same square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth "
#~ "rank must be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess "
#~ "endgame."
#~ msgstr ""
#~ "兵的升變是國際象棋的規則,指的是當士兵到第八等級時可依玩家的選擇變成同顏色"
#~ "之皇后、騎士、城堡或主教。新的棋子會取代同一位置的士兵及其移動的步數。每個"
#~ "達到第八級的士兵都必須完成升變。兵的升變通常會決定國際象棋最終的遊戲結果。"
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "士兵的升變"
#~ msgid ""
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr "當人類玩家移動士兵到對方底線時,就可以提升其階級。"
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "五子連色棋"
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
#~ msgstr "移動同色的球成一直線令球消失"
#~ msgid "Five or More Preferences"
#~ msgstr "五子連色棋偏好設定"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "外觀"
#~ msgid "_Image:"
#~ msgstr "圖案佈景(_I)"
#~ msgid "B_ackground color:"
#~ msgstr "背景顏色(_A)"
#~ msgid "Board Size"
#~ msgstr "遊戲盤大小"
#~ msgid "_Small"
#~ msgstr "小(_S)"
#~ msgid "_Medium"
#~ msgstr "中(_M)"
#~ msgid "_Large"
#~ msgstr "大(_L)"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "一般"
#~ msgid "_Use fast moves"
#~ msgstr "快速移動(_U)"
#~ msgid "Five or more"
#~ msgstr "五子連色棋"
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "分數"
#~ msgid "Next:"
#~ msgstr "下次的顏色:"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "Score:"
#~ msgstr "得分:"
#~ msgid "Playing field size"
#~ msgstr "遊戲盤大小"
#~ msgid ""
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
#~ "invalid."
#~ msgstr ""
#~ "遊戲盤大小,可接受的值為 1、2、3代表由小至大。其它的值都不會接受。"
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "棋子款式"
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
#~ msgstr "棋子款式。設定值為棋子的圖片檔名。"
#~ msgid "Background color"
#~ msgstr "背景顏色"
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
#~ msgstr "背景顏色,以 16 進制數字表示。"
#~ msgid "Time between moves"
#~ msgstr "移動棋子延遲時間"
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
#~ msgstr "移動棋子延遲時間 (亳秒)"
#~ msgid "Game score"
#~ msgstr "遊戲分數"
#~ msgid "Game score from last saved session."
#~ msgstr "上次遊戲的分數。"
#~ msgid "Game field"
#~ msgstr "遊戲盤狀態"
#~ msgid "Game field from last saved session."
#~ msgstr "遊戲上次儲存時的狀態。"
#~ msgid "Game preview"
#~ msgstr "遊戲預覽"
#~ msgid "Game preview from last saved session."
#~ msgstr "上次未完成的遊戲的棋盤預覽"
#~ msgid "Width of the window in pixels"
#~ msgstr "視窗的寬度 (像素)"
#~ msgid "Height of the window in pixels"
#~ msgstr "視窗的高度 (像素)"
#~ msgid "true if the window is maximized"
#~ msgstr "如果視窗為最大化則設定為TRUE"
#~ msgid "true if the window is fullscren"
#~ msgstr "如果視窗為全螢幕則設定為TRUE"
#~ msgid "View help for this game"
#~ msgstr "顯示有關本遊戲的說明文件"
#~ msgid "Get a hint for your next move"
#~ msgstr "給下一步的提示"
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
#~ msgstr "離開全螢幕模式"
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
#~ msgstr "開始一個新的多人網路遊戲"
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
#~ msgstr "終止目前的網路遊戲,回到伺服器"
#~ msgid "Pause the game"
#~ msgstr "暫停遊戲"
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
#~ msgstr "顯示網路遊戲中的玩家名單"
#~ msgid "Redo the undone move"
#~ msgstr "重新進行剛才還原的一步"
#~ msgid "Restart the game"
#~ msgstr "再玩這一局"
#~ msgid "Resume the paused game"
#~ msgstr "繼續遊戲"
#~ msgid "View the scores"
#~ msgstr "顯示得分"
#~ msgid "Undo the last move"
#~ msgstr "還原上一步"
#~ msgid "About this game"
#~ msgstr "關於本遊戲"
#~ msgid "Close this window"
#~ msgstr "關閉這個視窗"
#~ msgid "Configure the game"
#~ msgstr "遊戲設定"
#~ msgid "Quit this game"
#~ msgstr "退出本遊戲"
#~ msgid "_Hint"
#~ msgstr "提示(_H)"
#~ msgid "_New Game"
#~ msgstr "開新局(_N)"
#~ msgid "_Redo Move"
#~ msgstr "取消復原移動(_R)"
#~ msgid "_Reset"
#~ msgstr "重設(_R)"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "再玩(_R)"
#~ msgid "_Deal"
#~ msgstr "發牌(_D)"
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
#~ msgstr "取消全螢幕(_L)"
#~ msgid "Network _Game"
#~ msgstr "網路遊戲(_G)"
#~ msgid "L_eave Game"
#~ msgstr "離開遊戲(_E)"
#~ msgid "Player _List"
#~ msgstr "玩家名單(_L)"
#~ msgid "_Pause"
#~ msgstr "暫停(_P)"
#~ msgid "Res_ume"
#~ msgstr "繼續(_U)"
#~ msgid "_Scores"
#~ msgstr "分數(_S)"
#~ msgid "_End Game"
#~ msgstr "結束遊戲(_E)"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s 為自由軟體;您可依據自由軟體基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就"
#~ "本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自行選擇的)"
#~ "第 %d 版。"
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "%s 係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n"
#~ "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "您應已收到附隨於 %s 的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至\n"
#~ "自由軟體基金會:\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,請參訪 "
#~ "<http://www.gnu.org/licenses/>。"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "小"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "普通"
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "大"
#~ msgid "Could not load theme"
#~ msgstr "無法載入主題"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "The default theme will be loaded instead."
#~ msgstr ""
#~ "找不到檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "會改用預設的主題。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "找不到檔案:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "請檢查是否已正確安裝「五子連色棋」。"
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
#~ msgstr "將五個相同顏色的球連成一直線就可以取分!"
#~ msgid "GNOME Five or More"
#~ msgstr "五子連色棋"
#~ msgid "_Board size:"
#~ msgstr "棋盤大小(_B):"
#~ msgid "Game Over!"
#~ msgstr "玩完了!"
#~ msgid "You can't move there!"
#~ msgstr "不能移動到那裡!"
#~ msgid ""
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
#~ "\n"
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "將一度流行的 Color Lines 遊戲移植到 GNOME 上。\n"
#~ "\n"
#~ "五子連色棋是 GNOME 遊戲的一部分。"
#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr ""
#~ "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
#~ "以下地址GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
#~ "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
#~ "\n"
#~ "Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2001-07\n"
#~ "Fernando <bv1al@journalist.com.tw>, 1999"
#~ msgid "Four-in-a-Row"
#~ msgstr "四子連環棋"
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
#~ msgstr "將 4 粒棋子排成一直線"
#~ msgid "Level of Player One"
#~ msgstr "第一個玩家的棋力"
#~ msgid ""
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
#~ "player."
#~ msgstr "0 是人類玩家1 至 3 表示電腦玩家的棋力。"
#~ msgid "Level of Player Two"
#~ msgstr "第二個玩家的棋力"
#~ msgid "Theme ID"
#~ msgstr "佈景主題數字"
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
#~ msgstr "一個數字,代表您想用的佈景主題。"
#~ msgid "Animate"
#~ msgstr "平滑移動"
#~ msgid "Whether or not to use animation."
#~ msgstr "是否使用動畫。"
#~ msgid "Sound"
#~ msgstr "音效"
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
#~ msgstr "是否以音效代表不同事件發生。"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "向左移動"
#~ msgid "Key press to move left."
#~ msgstr "向左移所使用的按鍵。"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "向右移動"
#~ msgid "Key press to move right."
#~ msgstr "向右移所使用的按鍵。"
#~ msgid "Drop marble"
#~ msgstr "放下棋子"
#~ msgid "Key press to drop a marble."
#~ msgstr "放下棋子所使用的按鍵。"
#~ msgid "Unknown Command"
#~ msgstr "不明指令"
#~ msgid ""
#~ "Unable to load image:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "無法載入圖片:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "It's a draw!"
#~ msgstr "平手!"
#~ msgid "You win!"
#~ msgstr "您贏了!"
#~ msgid "It is your move."
#~ msgstr "到您了。"
#~ msgid "I win!"
#~ msgstr "我贏了!"
#~ msgid "Thinking..."
#~ msgstr "考慮中…"
#~ msgid "%s wins!"
#~ msgstr " %s 贏了!"
#~ msgid "Waiting for %s to move."
#~ msgstr "等待 %s 走棋。"
#~ msgid "Hint: Column %d"
#~ msgstr "提示:第 %d 欄"
#~ msgid "You:"
#~ msgstr "勝:"
#~ msgid "Me:"
#~ msgstr "負:"
#~ msgid "Drawn:"
#~ msgstr "平手:"
#~ msgid ""
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "GNOME 的「四子連環棋」,配有使用 Giuliano Bertoletti 編寫的 Velena 引擎的"
#~ "電腦對手。\n"
#~ "\n"
#~ "「四子連環棋」是 GNOME 遊戲的一部分。"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "檢視(_V)"
#~ msgid "Four-in-a-row"
#~ msgstr "四子連環棋"
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
#~ msgstr "四子連環棋偏好設定"
#~ msgid "Player One:"
#~ msgstr "玩家一:"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "人類"
#~ msgid "Level one"
#~ msgstr "第一級"
#~ msgid "Level two"
#~ msgstr "第二級"
#~ msgid "Level three"
#~ msgstr "第三級"
#~ msgid "Player Two:"
#~ msgstr "玩家二:"
#~ msgid "_Theme:"
#~ msgstr "佈景主題(_T)"
#~ msgid "Enable _animation"
#~ msgstr "平滑移動(_A)"
#~ msgid "E_nable sounds"
#~ msgstr "開啟音效(_N)"
#~ msgid "Keyboard Controls"
#~ msgstr "鍵盤控制"
#~ msgid "Classic"
#~ msgstr "經典"
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "紅"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "黃"
#~ msgid "High Contrast"
#~ msgstr "高反差"
#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "圓形"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "十字"
#~ msgid "High Contrast Inverse"
#~ msgstr "高反差 + 反白"