2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
# Hungarian translation of gnome-games.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# sakk szakkifejezés-ügyi kisokos: http://mek.oszk.hu/00000/00056/html/141.htm
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 1999, 2000, 2001.
|
|
|
|
|
# Gergely Nagy <greg at gnome dot hu>, 2001.
|
|
|
|
|
# Emese Kovacs <emese at gnome dot hu>, 2002.
|
|
|
|
|
# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003.
|
|
|
|
|
# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004.
|
|
|
|
|
# Szabolcs Varga <shirokuma at shirokuma dot hu>, 2005.
|
2015-06-29 22:41:15 +00:00
|
|
|
|
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015.
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
# Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2015.
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
|
|
|
|
"chess&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-26 18:19+0000\n"
|
2015-06-29 22:41:15 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 00:40+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2015-06-29 22:41:15 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "GNOME Chess"
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME Sakk"
|
|
|
|
|
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-chess.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
|
|
|
|
|
msgstr "A klasszikus kétszemélyes sakk játék"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:3
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
|
|
|
|
|
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A GNOME sakk egy egyszerű sakk játék. Játszhat a számítógép ellen három "
|
|
|
|
|
"különböző nehézségi szinten, vagy a sakkpartnere ellen a számítógépen."
|
|
|
|
|
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.appdata.xml.in.h:4
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chess's compatibility with "
|
|
|
|
|
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
|
|
|
|
|
"popular engines automatically if installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"A számítógépes sakk rajongói méltányolni fogják, hogy a GNOME Sakk közel az "
|
|
|
|
|
"összes modern sakkmotorral kompatibilis, illetve hogy számos népszerű sakk "
|
|
|
|
|
"motort automatikusan felismer, ha telepítve vannak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:1 ../data/gnome-chess.ui.h:1
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2141 ../src/gnome-chess.vala:2485
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chess"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakk"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "3D Chess Game"
|
|
|
|
|
msgstr "3D nézetű sakk játszma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.desktop.in.h:4
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "game;strategy;"
|
|
|
|
|
msgstr "játék;stratégia;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:2
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_New Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Ú_j játék"
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Undo your most recent move"
|
|
|
|
|
msgstr "A legutóbbi lépés visszavonása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:4
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Resign to your opponent"
|
|
|
|
|
msgstr "A parti feladása az ellenfél javára"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:5
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save the current game"
|
|
|
|
|
msgstr "A jelenlegi játék mentése"
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:6
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open a saved game"
|
|
|
|
|
msgstr "Mentett játék megnyitása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:8
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rewind to the game start"
|
|
|
|
|
msgstr "Vissza a játék kezdetére"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:10
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the previous move"
|
|
|
|
|
msgstr "Az előző lépés megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:12
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the next move"
|
|
|
|
|
msgstr "A következő lépés megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/gnome-chess.ui.h:14
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show the current move"
|
|
|
|
|
msgstr "A jelenlegi lépés megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#. Title for preferences dialog
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/menu.ui.h:1 ../data/preferences.ui.h:58
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/menu.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Súgó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/menu.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
msgstr "Névjegy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/menu.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Kilépés"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:1
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Az ablak szélessége"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:2
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The width of the main window in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "A főablak szélessége képpontokban."
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:3
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Az ablak magassága"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:4
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The height of the main window in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "A főablak magassága képpontokban."
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:5
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
|
|
|
|
msgstr "A teljes méretű mód engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:6
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The piece theme to use"
|
|
|
|
|
msgstr "A használandó figuratéma"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:7
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "A flag to enable move hints"
|
|
|
|
|
msgstr "Lépéstippek engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:8
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "A flag to enable board numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "A tábla számozásának engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:9
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
|
|
|
|
msgstr "A mentés párbeszédablak megnyitása ebben a könyvtárban"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:10
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
|
|
|
|
msgstr "A megnyitás párbeszédablak megnyitása ebben a könyvtárban"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:11
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The format to display moves in"
|
|
|
|
|
msgstr "Lépések megjelenítésének formátuma"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:12
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
|
|
|
|
msgstr "A tábla előtérben lévő oldala"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:13
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
|
|
|
|
msgstr "A játék hossza másodpercben (0 = nincs időkorlát)"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:14
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
|
|
|
|
|
msgstr "Az óra típusa (egyszerű/fischer/bronstein)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:15
|
|
|
|
|
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Az óra növelésének beállítása a megfelelő óratípus szerint (minimum 1 "
|
|
|
|
|
"másodperc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:16
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "The board side to play as"
|
|
|
|
|
msgstr "Az oldal ahol játszani fog"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:17
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "The last side the player played as"
|
|
|
|
|
msgstr "A legutóbbi oldal ahol játszott"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:18
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
|
|
|
|
|
"black or white."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-06-29 22:41:15 +00:00
|
|
|
|
"Ez akkor szükséges, ha a play-as kulcs váltakozóra van állítva. Sötétre vagy "
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
"világosra lehet állítva."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:19
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "The opponent player"
|
|
|
|
|
msgstr "Az ellenfél játékos"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:20
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
|
|
|
|
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lehetséges értékek: „human” (játék másik ember ellen), „” (az első elérhető "
|
|
|
|
|
"sakkmotor használata), vagy egy adott sakkmotor neve, amely ellen játszani "
|
|
|
|
|
"kíván."
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.chess.gschema.xml.h:21
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
|
|
|
|
msgstr "Az ellenfél sakkmotor nehézsége"
|
|
|
|
|
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:2
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "perc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "hours"
|
|
|
|
|
msgstr "óra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr "másodperc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Egyszerű"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "Fischer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fischer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:12
|
|
|
|
|
msgctxt "custom_duration_units"
|
|
|
|
|
msgid "Bronstein"
|
|
|
|
|
msgstr "Bronstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:14
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "difficulty"
|
|
|
|
|
msgid "Easy"
|
|
|
|
|
msgstr "Könnyű"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:16
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "difficulty"
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Normál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:18
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "difficulty"
|
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
|
|
|
msgstr "Nehéz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:20
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "No limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Nincs korlátozás"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:22
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Five minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Öt perc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:24
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ten minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Tíz perc"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:26
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thirty minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Harminc perc"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:28
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "One hour"
|
|
|
|
|
msgstr "Egy óra"
|
|
|
|
|
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:30
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Two hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Két óra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:32
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Three hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Három óra"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:34
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:36
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
|
|
msgstr "Emberi"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:38
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|
|
|
|
msgid "Standard Algebraic"
|
|
|
|
|
msgstr "Szabványos algebrai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:40
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|
|
|
|
msgid "Figurine"
|
|
|
|
|
msgstr "Figura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:42
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-move-format"
|
|
|
|
|
msgid "Long Algebraic"
|
|
|
|
|
msgstr "Hosszú algebrai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:44
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-opponent"
|
|
|
|
|
msgid "Human"
|
|
|
|
|
msgstr "Ember"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:46
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
msgid "White Side"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos oldal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:48
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
msgid "Black Side"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét oldal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:50
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
msgid "Human Side"
|
|
|
|
|
msgstr "Emberi oldal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:52
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
msgid "Current Player"
|
|
|
|
|
msgstr "Jelenlegi játékos"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:54
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Egyszerű"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:56
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fancy"
|
|
|
|
|
msgstr "Szép"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:60
|
|
|
|
|
msgid "_Clock type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ó_ratípus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:62
|
|
|
|
|
msgid "Timer _increment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Óra _növelése:"
|
|
|
|
|
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:64
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Play as:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Játék mint:"
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:66
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Opposing player:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ellenfél:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:68
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Difficulty:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Nehézség:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:70
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Time limit:"
|
|
|
|
|
msgstr "I_dőkorlát:"
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:72
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
|
|
|
|
msgstr "A módosítások a következő játékban lépnek életbe."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:74
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Game"
|
|
|
|
|
msgstr "_Játék"
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:76
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Board _orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "_Tábla tájolása:"
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:78
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move _format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Lépés _formátuma:"
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:80
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Piece style:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fig_urastílus:"
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:82
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Board numbering"
|
|
|
|
|
msgstr "Tá_blaszámozás"
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:84
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Move hints"
|
|
|
|
|
msgstr "_Lépéstippek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:86
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Appearance"
|
|
|
|
|
msgstr "_Megjelenés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:88
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-player"
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:90
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgctxt "chess-player"
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
|
|
|
|
|
#: ../data/preferences.ui.h:92
|
|
|
|
|
msgctxt "chess-player"
|
|
|
|
|
msgid "Alternate"
|
|
|
|
|
msgstr "Váltakozó"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:1
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select Promotion Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki az előléptetés típusát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:2
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Queen"
|
|
|
|
|
msgstr "_Vezér"
|
|
|
|
|
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:3
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Knight"
|
|
|
|
|
msgstr "_Huszár"
|
|
|
|
|
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:4
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Rook"
|
|
|
|
|
msgstr "_Bástya"
|
|
|
|
|
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/promotion-type-selector.ui.h:5
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Bishop"
|
|
|
|
|
msgstr "_Futó"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
|
|
|
|
|
#: ../lib/chess-game.vala:103
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "A PGN fájl nem tölthető be: a(z) %s lépés érvénytelen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/chess-pgn.vala:244 ../lib/chess-pgn.vala:250
|
|
|
|
|
#: ../lib/chess-pgn.vala:261
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
|
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen %s : %s a PGN-ben, időzítő végtelenre állítása."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/chess-pgn.vala:266
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
|
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen óratípus a PGN-ben: %s, egyszerű óra használata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../lib/chess-pgn.vala:273
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
|
|
|
|
|
msgstr "Érvénytelen időzítő a PGN-ben: %s, egyszerű óra használata."
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/chess-view.vala:312
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr "Szüneteltetve"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#. Help string for command line --version flag
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:99
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show release version"
|
|
|
|
|
msgstr "Verziószám megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:198
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
|
|
|
|
|
msgstr "A GNOME Sakk egyszerre csak egy PGN-t tud megnyitni."
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:437
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Játék indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:838
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos gyalog lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:840
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:842
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:844
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:846
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:848
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos gyalog a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:850
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos bástya lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:852
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:854
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:856
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:858
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:860
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos bástya a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:862
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos huszár lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:864
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:866
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:868
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:870
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:872
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos huszár a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:874
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos futó lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:876
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:878
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:880
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:882
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:884
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos futó a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:886
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos vezér lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:888
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:890
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:892
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:894
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:896
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos vezér a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:898
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos király lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:900
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:902
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:904
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:906
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:908
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos király a(z) %1$s mezőn üti a sötét vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:910
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét gyalog lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:912
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:914
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:916
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:918
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:920
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét gyalog a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:922
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét bástya lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:924
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:926
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:928
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:930
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:932
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét bástya a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:934
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét huszár lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:936
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:938
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:940
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:942
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:944
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét huszár a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:946
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét futó lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:948
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:950
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:952
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:954
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:956
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét futó a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:958
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét vezér lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:960
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:962
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:964
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:966
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:968
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét vezér a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:970
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét király lép: %1$s → %2$s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:972
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos gyalogot a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:974
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos bástyát a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:976
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos huszárt a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:978
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos futót a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:980
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét király a(z) %1$s mezőn üti a világos vezért a(z) %2$s mezőn"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1003
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "White castles kingside"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos királyszárnyra sáncol"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1007
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "White castles queenside"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos vezérszárnyra sáncol"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1011
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black castles kingside"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét királyszárnyra sáncol"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1015
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black castles queenside"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét vezérszárnyra sáncol"
|
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window title on a White human's turn if he is in check
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1154
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "White is in Check"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos sakkban"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1157
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black is in Check"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét sakkban"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window title on White's turn if White is human
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1163
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "White to Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos lép"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window title on White's turn if White is a computer
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1166
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "White is Thinking…"
|
|
|
|
|
msgstr "Világos gondolkodik…"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window title on Black's turn if Black is human
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1172
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black to Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét lép"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1175
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black is Thinking…"
|
|
|
|
|
msgstr "Sötét gondolkodik…"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1190
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unpause the game"
|
|
|
|
|
msgstr "A játék folytatása"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1196
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pause the game"
|
|
|
|
|
msgstr "A játék szüneteltetése"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window title when the white player wins
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1219
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "White Wins"
|
|
|
|
|
msgstr "A világos nyert"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window title when the black player wins
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1224
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black Wins"
|
|
|
|
|
msgstr "A sötét nyert"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window title when the game is drawn
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1229
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Game is Drawn"
|
|
|
|
|
msgstr "Az eredmény döntetlen"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#.
|
|
|
|
|
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
|
|
|
|
|
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
|
|
|
|
|
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
|
|
|
|
|
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
|
|
|
|
|
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
|
|
|
|
|
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
|
|
|
|
|
#.
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1241
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Oops! Something has gone wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Hopp! Valami elromlott."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when Black is checkmated
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1254
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black is in check and cannot move."
|
|
|
|
|
msgstr "A sötét sakkban van, és nem léphet."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when White is checkmated
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1257
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "White is in check and cannot move."
|
|
|
|
|
msgstr "A világos sakkban van, és nem léphet."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1263
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Opponent cannot move."
|
|
|
|
|
msgstr "Az ellenfél nem léphet."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1267
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Az utolsó ötven lépésben nem történt ütés, vagy gyaloggal lépés."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1272
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black has run out of time."
|
|
|
|
|
msgstr "A sötét ideje elfogyott."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1275
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "White has run out of time."
|
|
|
|
|
msgstr "A világos ideje elfogyott."
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1281
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The same board state has occurred three times."
|
|
|
|
|
msgstr "Ugyanaz a táblaállapot háromszor előfordult."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1285
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Neither player can checkmate."
|
|
|
|
|
msgstr "Egyik játékos sem tud mattot adni."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1290
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Black has resigned."
|
|
|
|
|
msgstr "A sötét feladta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1293
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "White has resigned."
|
|
|
|
|
msgstr "A világos feladta."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when a game is abandoned
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1299
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "The game has been abandoned."
|
|
|
|
|
msgstr "A játékot félbehagyták."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
|
|
|
|
|
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1305
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The game log says a player died!"
|
|
|
|
|
msgstr "A játéknapló szerint a játékos meghalt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
|
|
|
|
|
#. * or when the engine says something is wrong with us!
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1311
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
"A számítógépes játékost vezérlő program hibát jelez. A játék nem "
|
|
|
|
|
"folytatódhat."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1346 ../src/gnome-chess.vala:2258
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2341
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Mé_gse"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1350
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Abandon game"
|
|
|
|
|
msgstr "_Játék elhagyása"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1351
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save game for later"
|
|
|
|
|
msgstr "A játék _mentése"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1355
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Discard game"
|
|
|
|
|
msgstr "_Játék eldobása"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1356
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save game log"
|
|
|
|
|
msgstr "Játéknapló _mentése"
|
|
|
|
|
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
#. Your very last chance to save
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1369
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "El_dobás"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1369 ../src/gnome-chess.vala:2259
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "M_entés"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#. Title of claim draw dialog
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1392
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Would you like to claim a draw?"
|
|
|
|
|
msgstr "Szeretne döntetlent ajánlani?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1398
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
|
|
|
|
|
msgstr "Ötven lépés történt ütés vagy gyalog előléptetése nélkül"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1403
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "The current board position has occurred three times."
|
|
|
|
|
msgstr "A jelenlegi táblaállapot háromszor fordult elő."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Displays in claim draw dialog to warn player that the dialog only appears once
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1409
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "(You will not be offered this choice again.)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Ezt az ajánlatot nem fogja többször megkapni.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Option in claim draw dialog
|
|
|
|
|
#. Option on warning dialog when player clicks resign
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1412 ../src/gnome-chess.vala:1452
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Keep Playing"
|
|
|
|
|
msgstr "Játék f_olytatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Option in claim draw dialog
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1414
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Claim Draw"
|
|
|
|
|
msgstr "_Döntetlen"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1434
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
|
|
|
|
msgstr "Menti a játékot egy új elkezdése előtt?"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1447
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to resign?"
|
|
|
|
|
msgstr "Biztos, hogy fel szeretné adni?"
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1450
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
"Ennek akkor van értelme, ha szeretné menteni a játékot a veresége "
|
|
|
|
|
"rögzítéséhez."
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#. Option on warning dialog when player clicks resign
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1454
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Resign"
|
|
|
|
|
msgstr "_Feladás"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1967 ../src/gnome-chess.vala:2008
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "minute"
|
|
|
|
|
msgid_plural "minutes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "perc"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "perc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:1971
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "hour"
|
|
|
|
|
msgid_plural "hours"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "óra"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "óra"
|
|
|
|
|
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2004
|
2015-03-01 15:23:22 +00:00
|
|
|
|
msgid "second"
|
|
|
|
|
msgid_plural "seconds"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "másodperc"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "másodperc"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2145
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "A classic game of positional strategy"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasszikus stratégiai játék"
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2148
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
|
|
|
|
|
"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n"
|
|
|
|
|
"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
|
|
|
|
|
"Kovács Emese <emese at gnome dot hu>\n"
|
|
|
|
|
"Nagy Gergely <greg at gnome dot hu>\n"
|
|
|
|
|
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
"Varga Szabolcs <shirokuma at shirokuma dot hu>\n"
|
|
|
|
|
"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2161
|
|
|
|
|
msgid "This does not look like a valid PGN game."
|
|
|
|
|
msgstr "Ez nem tűnik érvényes PGN játéknak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2162 ../src/gnome-chess.vala:2175
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "_OK"
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2245
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to save game"
|
|
|
|
|
msgstr "A játék mentése sikertelen"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Title of save game dialog
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2269
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save Chess Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakkjátszma mentése"
|
|
|
|
|
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#. Default filename for the save game dialog
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2282
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untitled Chess Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Névtelen sakkjátszma"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
|
|
|
|
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2287 ../src/gnome-chess.vala:2351
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "PGN files"
|
|
|
|
|
msgstr "PGN fájlok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
|
|
|
|
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2293 ../src/gnome-chess.vala:2357
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
|
|
msgstr "Minden fájl"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2328
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "Save this game before loading another one?"
|
|
|
|
|
msgstr "Menti a játékot egy másik betöltése előtt?"
|
|
|
|
|
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
#. Title of load game dialog
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2339
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Chess Game"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakkjátszma betöltése"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2342
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "_Megnyitás"
|
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#: ../src/gnome-chess.vala:2376
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to open game"
|
|
|
|
|
msgstr "A játék megnyitása sikertelen"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2015-06-29 20:13:32 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "true if the human player is playing white"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az emberi játékos a világossal van-e?"
|
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új játék"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Save As…"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mentés másként…"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-09-19 11:45:26 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Resign"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Feladás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3D mód engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A 3D megjelenítést élsimítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bezárás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Difficulty:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nehézség:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game duration:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játék hossza:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3_D chess view"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3_D sakknézet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Smooth display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Megjelenítés simítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The computer player died unexpectedly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A számítógépes játékost vezérlő program váratlanul kilépett."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The game cannot continue."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játék nem folytatható."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid "One of the players has died"
|
|
|
|
|
#~ msgid "One of the players has died."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az egyik játékos meghalt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It is the first time this board position has occurred"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ez a táblaállapot először fordult elő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It is the second time this board position has occurred"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ez a táblaállapot másodszor fordult elő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d move has passed without a capture or pawn advancement"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d moves have passed without a capture or pawn advancement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d lépés történt ütés vagy gyalog előléptetése nélkül"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d lépés történt ütés vagy gyalog előléptetése nélkül"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can claim a draw when either:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Akkor lehet az eredmény döntetlen, ha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "(Board position is affected by the ability to castle or capture en "
|
|
|
|
|
#~ "passant.)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "(A táblaállapotot befolyásolja a sáncolás vagy az en passant ütés "
|
|
|
|
|
#~ "képessége.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The game is automatically a draw if:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az eredmény automatikusan döntetlen, ha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The current player cannot move (stalemate)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi játékos nem léphet (patt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Neither player can checkmate (insufficient material)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egyik játékos sem tud mattot adni (nincs elég figura)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~| msgid ""
|
|
|
|
|
#~| "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
|
|
|
|
#~| "\n"
|
|
|
|
|
#~| "GNOME Chess is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The 2D/3D chess game for GNOME\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNOME Chess is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "2D/3D sakkjáték a GNOME-hoz\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A GNOME Sakk a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "[FÁJL] – Sakk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Futtassa a(z) „%s --help” parancsot a parancssori kapcsolók listájáért."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2014-03-06 17:40:18 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új játék indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Megnyitás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mentés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lépés visszavonása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Claim a draw by threefold repetition or the fifty move rule"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Döntetlen a háromszoros ismétlés vagy az ötven lépéses szabály alapján"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szünet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teljes képernyő átváltása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teljes képernyő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teljes képernyős mód engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chess - %1$s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sakk – %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Games web site"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A GNOME játékok weboldala"
|
|
|
|
|
|
2013-09-12 15:39:10 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Claim that the game is a draw"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az eredmény reminek nyilvánítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable the move history browser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mozgások előzményeinek böngészése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show _history"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Előzmények megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
2013-08-02 16:35:47 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mozgatás _visszavonása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Contents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tartalom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A flag to enable the toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eszköztár engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show _Toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Es_zköztár megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "One minute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egy perc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "30 minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "30 perc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "chess-side"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Face to Face"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szemtől szembe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Promotion is a chess rule describing the transformation of a pawn that "
|
|
|
|
|
#~ "reaches its eighth rank into the player's choice of a queen, knight, "
|
|
|
|
|
#~ "rook, or bishop of the same color. The new piece replaces the pawn on the "
|
|
|
|
|
#~ "same square and is part of the move. Every pawn that reaches its eighth "
|
|
|
|
|
#~ "rank must be promoted. Pawn promotion often decides the result of a chess "
|
|
|
|
|
#~ "endgame."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Az előléptetés egy olyan sakk szabály, amely leírja a nyolcadik rangot "
|
|
|
|
|
#~ "elérő gyalog átalakulását a játékos választása szerint vezérré, huszárrá, "
|
|
|
|
|
#~ "bástyává vagy hasonló színű futóvá. Az új figura helyettesíti a gyalogot "
|
|
|
|
|
#~ "ugyanazon a mezőn és ez a lépés része. Minden nyolcadik rangot elérő "
|
|
|
|
|
#~ "gyalogot elő kell léptetni. A gyalog előléptetés a végjátékban gyakran "
|
|
|
|
|
#~ "dönti el a sakk eredményét."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$s (%2$s) – Sakk"
|
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A gyalogok előléptetése"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Az a bábu, amellyé az emberi játékos gyalogja a legtávolabbi sorba "
|
|
|
|
|
#~ "lépésekor előléptetésre kerül."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Five or More"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öt vagy több"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Színes labdák leszedése a tábláról azok egymás mellé helyezésével"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Five or More Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öt vagy több beállításai"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Megjelenés"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Image:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ké_p:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "B_ackground color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Háttérszín:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Board Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A tábla mérete"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kicsi"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kö_zepes"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nagy"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Általános"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use fast moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Gyors mozgások használata"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Five or more"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öt vagy több"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pontszámok"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Next:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Következő:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "0"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "0"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Score:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pont:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Playing field size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játékmező mérete"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
|
|
|
|
|
#~ "invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Játékmező mérete. 1=Kicsi, 2=Közepes, 3=Nagy. Bármely más érték "
|
|
|
|
|
#~ "érvénytelen."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ball style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Labdastílus"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Labdastílus. A labdákhoz használt képek fájlneve."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background color"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Háttérszín"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Háttérszín. A háttérszín hexa specifikációja."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Time between moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mozgások közötti idő"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Time between moves in milliseconds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mozgások közötti idő ezredmásodpercben."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game score"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék pontszám"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game score from last saved session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az utolsó mentett menet játékállása."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game field"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játékmező"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game field from last saved session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az utolsó mentett menet játékmezője."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game preview"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék előkép"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game preview from last saved session."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az utolsó mentett menet játék előképe."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Width of the window in pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az ablak szélessége képpontokban"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Height of the window in pixels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az ablak magassága képpontokban"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "true if the window is maximized"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az ablak teljes méretű-e"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "true if the window is fullscren"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az ablak teljes képernyős-e"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
# aisleriot/menu.c:125
|
|
|
|
|
#~ msgid "View help for this game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Súgó megjelenítése ehhez a játékhoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Get a hint for your next move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Javaslat a következő lépéshez"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teljes képernyős mód elhagyása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Start a new multiplayer network game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új többjátékosos hálózati játék indítása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "End the current network game and return to network server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A jelenlegi hálózati játék befejezése és visszatérés a hálózati "
|
|
|
|
|
#~ "kiszolgálóhoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of players in the network game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játékosok listájának megjelenítése a hálózati játékban"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the undone move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A visszavont lépés végrehajtása mégis"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Restart the game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játék újraindítása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Resume the paused game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A szüneteltetett játék folytatása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "View the scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A pontok megtekintése"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Undo the last move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az utolsó lépés visszavonása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "About this game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játék névjegye"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Close this window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi ablak bezárása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játék beállítása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Quit this game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kilépés a játékból"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Hint"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Javaslat"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Redo Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Mégis a lépést"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
# aisleriot/dialog.c:112
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Reset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Visszaállítás"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Restart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ú_jraindítás"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Deal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Osztás"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Leave Fullscreen"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "T_eljes képernyő elhagyása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Network _Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hálózati játék"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "L_eave Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék _elhagyása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player _List"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Játékoslista"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Pause"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Szünet"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
# aisleriot/dialog.c:112
|
|
|
|
|
#~ msgid "Res_ume"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Folytatás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Pontszámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_End Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék be_fejezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
|
|
|
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|
|
|
|
#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
|
|
|
|
|
#~ "later version."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A(z) %s szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
|
|
|
|
|
#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License %d. (vagy "
|
|
|
|
|
#~ "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
|
|
|
#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
|
|
|
#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|
|
|
|
#~ "details."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A(z) %s programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
|
|
|
|
|
#~ "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
|
|
|
|
|
#~ "program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
|
|
|
|
|
#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
|
|
|
|
#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|
|
|
|
#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A(z) %s programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
|
|
|
|
|
#~ "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
|
|
|
|
|
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
|
|
|
|
|
#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A(z) %s programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
|
|
|
|
|
#~ "nem kapta meg, a <http://www.gnu.org/licenses/> oldalon elolvashatja."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "board size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "board size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Közepes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "board size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not load theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem lehet betölteni a témát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to locate file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The default theme will be loaded instead."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A következő fájl nem található meg:\n"
|
|
|
|
|
#~ "„%s”\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Helyette az alapértelmezett téma kerül betöltésre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to locate file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check that Five or More is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A következő fájl nem található meg:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ellenőrizze, hogy az Öt vagy több megfelelően van-e telepítve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Helyezzen el öt egyszínű objektumot egy sorba!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Five or More"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME Öt vagy több"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Board size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A tábla _mérete:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game Over!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vége a játéknak!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can't move there!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem léphet oda!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Five or More is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A népszerű Color Lines játék GNOME-átirata.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Az Öt vagy több a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Four-in-a-Row"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Négyet egy sorba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make lines of the same color to win"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alkosson azonos színű sorokat a győzelemhez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level of Player One"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Első játékos szintje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
|
|
|
|
#~ "player."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A nulla az ember, az egytől háromig terjedő értékek a számítógépes "
|
|
|
|
|
#~ "játékos szintjét jelentik."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level of Player Two"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Második játékos szintje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Témaazonosító"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A number specifying the preferred theme."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A kedvelt témát megadó szám."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Animate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Animáció"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to use animation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Legyen-e animáció."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Sound"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hang"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Whether or not to play event sounds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Legyen-e az eseményeknek hangjuk."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lépés balra"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to move left."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a balra mozgáshoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lépés jobbra"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to move right."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a jobbra mozgáshoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drop marble"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üveggolyó leejtése"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to drop a marble."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű az üveggolyó leejtéséhez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen parancs"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to load image:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nem lehet betölteni a következő képet:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "It's a draw!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Döntetlen!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You win!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ön nyert!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "It is your move."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ön jön."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "I win!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Én nyertem!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Thinking..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gondolkodom…"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s wins!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s nyert!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for %s to move."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s jön."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hint: Column %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Javaslat: %d. oszlop"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ön:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Me:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Én:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Drawn:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Döntetlen:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
|
|
|
|
#~ "Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "„Négyet egy sorba” játék a GNOME-hoz. A számítógép által vezérelt "
|
|
|
|
|
#~ "játékost Giuliano Bertoletti Velena alrendszere működteti.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A „négyet egy sorba” a GNOME játékok része."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nézet"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Four-in-a-row"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Négyet egy sorba"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Négyet egy sorba játék beállításai"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player One:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1. játékos:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Human"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ember"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level one"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Első szint"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level two"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Második szint"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level three"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Harmadik szint"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Player Two:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "2. játékos:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Téma:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable _animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Animáció bekapcsolása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "E_nable sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ha_ngok bekapcsolása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Controls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyűzetes vezérlés"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Classic"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klasszikus"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vörös"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sárga"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagy kontraszt"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Circle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kör"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cross"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kereszt"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Inverse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Inverz nagy kontraszt"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cream Marbles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Krémes golyók"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kék"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Glass Marbles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Üveggolyók"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nightfall"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szürkület"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tömbök"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Orange"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Narancs"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nibbles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kukacok"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Guide a worm around a maze"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kukac irányítása egy labirintusban"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of human players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emberi játékosok száma"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of human players."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Emberi játékosok száma."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of AI players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gépi játékosok száma"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of AI players."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gépi játékosok száma."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játéksebesség"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játéksebesség (1=gyors, 4=lassú)."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable fake bonuses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hamis bónuszok bekapcsolása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable fake bonuses."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hamis bónuszok bekapcsolása."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play levels in random order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szintek játszása véletlen sorrendben"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play levels in random order."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szintek játszása véletlen sorrendben."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game level to start on"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kezdőszint"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game level to start on."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kezdőszint."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hangok bekapcsolása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable sounds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hangok bekapcsolása."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size of game tiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játékkockák mérete"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Size of game tiles."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játékkockák mérete."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Color to use for worm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A kukachoz használandó szín"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Color to use for worm."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A kukachoz használandó szín."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Relatív mozgatás használata"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Relatív mozgatás használata (vagyis csak balra vagy jobbra)."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Felfelé mozgatás"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to use for motion up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a felfelé mozgáshoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Move down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lefelé mozgatás"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to use for motion down."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a lefelé mozgáshoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to use for motion left."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a balra mozgáshoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to use for motion right."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a jobbra mozgáshoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Nibbles couldn't load level file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A Kukacok nem találta a következő szintfájlt:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ellenőrizze a Kukacok telepítést"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Level file appears to be damaged:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A szintfájl sérültnek tűnik:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ellenőrizze a Kukacok telepítést"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check your Nibbles installation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A Kukacok nem találta a következő képfájlt:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ellenőrizze a Kukacok telepítést"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nibbles Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kukacok pontszámok"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Speed:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sebesség:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Congratulations!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gratulálok!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your score is the best!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pontszáma a legjobb!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Your score has made the top ten."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pontszáma benne van az első tízben."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kezdő"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lassú"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Közepes"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gyors"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beginner with Fakes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kezdő hamisítványokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slow with Fakes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lassú hamisítványokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium with Fakes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Közepes hamisítványokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "game speed"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fast with Fakes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gyors hamisítványokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A worm game for GNOME.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Nibbles is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Egy kukacos játék a GNOME-hoz.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Kukacok a GNOME játékok része."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vége a játéknak! %s nyert!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A worm game for GNOME."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egy kukacos játék a GNOME-hoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nibbles Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kukacok beállításai"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sebesség"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nibbles newbie"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kukacok kezdő"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My second day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Második napom"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Not too shabby"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem túl kopott"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Finger-twitching good"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Viszket az ujjam, olyan jó"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beállítások"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Play levels in random order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Szintek játszása véletlen sorrendben"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable fake bonuses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hamis bónuszok bekapcsolása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Starting level:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kezdőszint:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of _human players:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Emberi játékosok száma:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Number of _AI players:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gé_pi játékosok száma:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Worm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kukac"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyűzet beállításai"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use relative movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Relatív _mozgatás használata"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Worm color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "K_ukac színe:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zöld"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ciánkék"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Purple"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bíbor"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szürke"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Worm %d:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kukac %d:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotok"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kerülje el a robotokat és ütköztesse egymásnak őket"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eszköztár megjelenítése"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eszköztár mutatása. Egy szabvány lehetőség eszköztárakhoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robot image theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotkép-téma"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotkép-téma. A rendszer a képek témáját használja a robotokhoz."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék típusa"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék típusa. A használandó játékváltozat neve."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Biztonságos lépések használata"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
|
|
|
|
#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
|
|
|
|
#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Használjon biztonságos lépéseket. A biztonságos lépések használata segít "
|
|
|
|
|
#~ "abban, hogy ne haljon meg egy hiba következtében. Ha olyan lépést próbál "
|
|
|
|
|
#~ "tenni, amely a halálához vezetne, amikor van biztonságos lépés, akkor a "
|
|
|
|
|
#~ "rendszer ezt nem fogja engedni."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Use super safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tutibiztos lépések használata"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
|
|
|
|
|
#~ "and the only option is to teleport out."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Használja a tutibiztos lépéseket. A rendszer figyelmeztetést küld, ha "
|
|
|
|
|
#~ "nincs biztonságos lépés, és az egyetlen lehetőség kiteleportálni."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Enable game sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hang bekapcsolása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Hang bekapcsolása. Hangok lejátszása különböző eseményekhez a játék alatt."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move NW"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű az északnyugati irányba mozgáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to move north-west."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű az északnyugatra lépéshez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to move north."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű az északra lépéshez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move NE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű az északkeleti irányba mozgáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to move north-east."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű az északkeletre lépéshez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move W"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a nyugati irányba mozgáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to move west."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a nyugatra lépéshez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to hold"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű az állva maradáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to hold still."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az állva maradáshoz használandó billentyű."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move E"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a keleti irányba mozgáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to move east."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a keletre lépéshez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move SW"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a délnyugati irányba mozgáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to move south-west."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a délnyugatra lépéshez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move S"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a déli irányba mozgáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to move south."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a délre lépéshez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to move SE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a délkeleti irányba mozgáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to move south-east."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a délkeletre lépéshez."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to teleport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a teleporthoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A biztonságos teleportáláshoz (ha lehet) használandó billentyű."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to teleport randomly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a véletlenszerű teleportáláshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to teleport randomly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A véletlenszerű teleportáláshoz használandó billentyű."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Key to wait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a várakozáshoz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The key used to wait."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A várakozáshoz használandó billentyű."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game over!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vége a játéknak!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Remek munka, de a pontszáma sajnos nincs benne az első tízben."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotok pontszámok"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Map:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Térkép:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
|
|
|
|
#~ "But Can You do it Again?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Gratulálok, legyőzte a robotokat!\n"
|
|
|
|
|
#~ "De meg tudja-e csinálni még egyszer?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There are no teleport locations left!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem maradt több teleport hely!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs több biztonságos teleport hely!"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set game scenario"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játékszituáció beállítása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "NAME"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "NÉV"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set game configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játék beállítása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Initial window position"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kezdeti ablakpozíció"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "X"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "X"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Y"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Classic robots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klasszikus robotok"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Classic robots with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klasszikus robotok biztonságos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klasszikus robotok tuti-biztos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nightmare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rémálom"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nightmare with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rémálom biztonságos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rémálom tuti-biztos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotok 2"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotok 2 biztonságos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotok 2 tuti-biztos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 easy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Könnyű Robotok 2"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Könnyű Robotok 2 biztonságos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Könnyű Robotok 2 tuti-biztos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots with safe teleport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotok biztonságos teleporttal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotok biztonságos teleporttal biztonságos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Robotok biztonságos teleporttal tuti-biztos mozgásokkal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No game data could be found."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játékadatok nem találhatók meg."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
|
|
|
|
#~ "Please check that the program is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A Robotok program nem talált érvényes játékbeállítás-fájlt. Ellenőrizze, "
|
|
|
|
|
#~ "hogy a program megfelelően van-e telepítve."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Néhány grafikus fájl hiányzik vagy sérült."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
|
|
|
|
#~ "Please check that the program is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A Robotok program nem tudta betölteni az összes szükséges grafikus fájlt. "
|
|
|
|
|
#~ "Ellenőrizze, hogy a program megfelelően van-e telepítve."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A(z) „%s” pixmap fájl nem található\n"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Mozgatás"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Teleport"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Teleport"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Teleport, safely if possible"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teleportálás, ha lehet, biztonságosan"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Random"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Véletlenszerű"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Teleport randomly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Teleportálás véletlenszerűen"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Wait"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vá_rakozás"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Wait for the robots"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Várakozás a robotokra"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eszköz_tár"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Based on classic BSD Robots.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Robots is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A klasszikus BSD robotok alapján.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Robotok a GNOME játékok része."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Robots Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Robotok beállításai"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Game Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játéktípus"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Use safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Biztonságos lépések használata"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Halálhoz vezető véletlen lépések megelőzése."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "U_se super safe moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Tutibiztos lépések használata"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minden halálhoz vezető lépés megelőzése."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Enable sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Hangok bekapcsolása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hangok lejátszása győzelem vagy halál esetén."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Image theme:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Képtéma:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Background color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Háttérszín:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Restore Defaults"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alapértelmezések vissz_aállítása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keyboard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyűzet"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Safe Teleports:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Biztonságos teleportok:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Level:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szint:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hátra van:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mahjongg"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mahjongg"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kőcsoportok leszedése egyező párok eltávolításával"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Ziggurat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zikkurat"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Four Bridges"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Négy híd"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cloud"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Felhő"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tic-Tac-Toe"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tic-Tac-Toe"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Dragon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vörös sárkány"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pyramid's Walls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Piramisfal"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confounding Cross"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zavarba ejtő kereszt"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Difficult"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nehéz"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Moves Left:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hátralévő lépések:"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Restart Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék új_raindítása"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Beállítások"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hint"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Javaslat"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új játékot kíván indítani ezzel a térképpel?"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ha folytatja a játékot, akkor a következő játék az új térképet fogja "
|
|
|
|
|
#~ "használni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use _new map"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új _térkép használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mahjongg Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mahjongg pontszámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Elrendezés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle solved!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezt kirakta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem jutott a legjobb tízbe, sok sikert legközelebb."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no more moves."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs több lépés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
|
|
|
|
|
#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
|
|
|
|
|
#~ "new one."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Minden kirakónak van legalább egy megoldása. Visszavonhatja lépéseit, és "
|
|
|
|
|
#~ "megpróbálhatja megtalálni a megoldást időbüntetés ellenében, "
|
|
|
|
|
#~ "újraindíthatja a játékot vagy újat indíthat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_New game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ú_j játék"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mahjongg Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Mahjongg beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Layout:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Elren_dezés:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Main game:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fő játék:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maps:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Térképek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tiles:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kövek:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Párkereső játék Mahjongg kövekkel.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Mahjongg a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mahjongg - %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mahjongg – %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Idő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sudoku"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sudoku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tesztelje logikai képességeit ezzel a számrács-fejtörővel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Sudokus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sudokuk nyomtatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játékok nyomtatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nyomtatandó sudokuk száma: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Sudokus per page: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sudokuk száma _oldalanként: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Levels of difficulty to print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nyomtatandó szintek nehézsége"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Easy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kö_nnyű"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Hard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne_héz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Very Hard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nag_yon nehéz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Részletek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játékok megjelölése nyomtatás _után játszottként."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A _már játszott játékok felvétele a nyomtatandó játékok listájára"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Saved Games"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "M_entett játékok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add a new tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új követő felvétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove the selected tracker"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A kijelölt követő eltávolítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Make the tracked changes permanent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A követett változtatások véglegessé tétele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H_ide"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Elrejtés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the tracked values"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A követett értékek elrejtése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME Sudoku"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME Sudoku"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
|
|
|
|
|
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A GNOME Sudoku egy egyszerű Sudoku játék és fejtörő-előállító. A Sudoku "
|
|
|
|
|
#~ "egy népszerű ál-japán logikai fejtörő.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A GNOME Sudoku a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Könnyű"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Közepes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nehéz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very hard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagyon nehéz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last played %(n)s second ago"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Utolsó játék: %(n)s másodperce"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Utolsó játék: %(n)s másodperce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Utolsó játék: %(n)s perce"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Utolsó játék: %(n)s perce"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last played at %I:%M %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utolsó játék: %k.%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utolsó játék: tegnap %k.%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utolsó játék: tegnap %k.%M"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Last played on %B %e %Y"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utolsó játék: %Y %B %e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easy puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egyszerű feladvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Közepes feladvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hard puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nehéz feladvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very hard puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagyon nehéz feladvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Played for %d hour"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Played for %d hours"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Játszva %d óráig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Játszva %d óráig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Played for %d minute"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Played for %d minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Játszva %d percig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Játszva %d percig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Played for %d second"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Played for %d seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Játszva %d másodpercig"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Játszva %d másodpercig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Don't ask me this again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne kérdezze újra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új játék"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Undo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Visszavonás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Undo last action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Utolsó lépés visszavonása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Redo"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mé_gis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Redo last action"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mégis az utolsó lépést"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle _Statistics..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fejtörő-_statisztika…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Print..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Nyomtatás…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Több sudoku nyomtatása*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Tools"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Eszközök"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show a square that is easy to fill."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egyszerűen kitölthető négyzetrács megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear _Top Notes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Felső megjegyzések törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear _Bottom Notes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Alsó megjegyzések törlése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show _Possible Numbers"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Lehetséges számok megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Always show possible numbers in a square"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mindig mutassa a négyzetben lehetséges számokat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warn About _Unfillable Squares"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Figyelmeztessen a kitölthetetlen négyzetekre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztessen a lépés által kitölthetetlenné tett négyzetekre"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Track Additions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Módosítások követése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új elemek követése eltérő színnel, így követheti azokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Highlighter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kie_melő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight the current row, column and box"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kiemeli az aktuális sort, oszlopot és dobozt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You completed the puzzle in %d second"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "A fejtörőt %d másodperc alatt oldotta meg"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "A fejtörőt %d másodperc alatt oldotta meg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d minute"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d minutes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d perc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d perc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%d second"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%d seconds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%d másodperc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%d másodperc"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A fejtörőt %(minute)s %(second)s alatt oldotta meg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A fejtörőt %(hour)s %(minute)s %(second)s alatt oldotta meg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You got %(n)s hint."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s tippet kapott."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s tippet kapott."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%(n)s lehetetlen helyzetre mutatott rá."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%(n)s lehetetlen helyzetre mutatott rá."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save this game before starting new one?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menti a játékot egy új elkezdése előtt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save game before closing?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Menti a játékot kilépés előtt?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fejtörő-információk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no current puzzle."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs fejtörő."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Calculated difficulty: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Számított nehézség: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Very Hard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagyon nehéz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Eliminációval azonnal kitölthető lépések száma: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kitöltéssel azonnal kitölthető lépések száma: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A megoldáshoz szükséges próbálgatás mennyisége: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle Statistics"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fejtörő-statisztika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to display help: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem lehet megjeleníteni a súgót: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untracked"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Követetlen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Eltávolítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete selected tracker."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A kijelölt követő törlése."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide current tracker entries."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Jelenlegi követőbejegyzések elrejtése."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A_pply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Alkalmazás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Minden követett érték alkalmazása, és a követő törlése."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tracker %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s követő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Clear"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Törlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs hely"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No space left on disk"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs hely a lemezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem lehet az adatmappát (%(path)s) létrehozni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There is no disk space left!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nincs több hely a lemezen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hiba %(errno)s: %(error)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A fájl (%(filename)s) nem menthető."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to mark game as finished."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nem lehet befejezettként megjelölni a játékot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Sudoku nem tudja befejezettként megjelölni a játékot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aknakereső"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Elrejtett aknák eltávolítása az aknamezőről"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "minesweeper;"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "aknakereső;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use the unknown flag"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ismeretlen zászló használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Állítsa igaz értékre, hogy képes legyen a négyzeteket ismeretlenként "
|
|
|
|
|
#~ "megjelölni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning about too many flags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Figyelmeztetés a túl sok zászlóról"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Állítsa igazra a figyelmeztető ikonok engedélyezéséhez, ha túl sok "
|
|
|
|
|
#~ "zászlót helyezett el."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zászlók automatikus elhelyezésének engedélyezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
|
|
|
|
|
#~ "enough squares are revealed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Igazra állítva a gnomine automatikusan aknaként jelöli a négyzeteket, ha "
|
|
|
|
|
#~ "elég négyzet van felfedve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oszlopok száma egyéni játékban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of rows in a custom game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sorok száma egyéni játékban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of mines in a custom game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aknák száma egyéni játékban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Board size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A tábla mérete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A tábla mérete (0-2 = kicsi - nagy, 3 = egyéni)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "board size"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egyéni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Replay Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Visszajátszás mérete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Field Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mező mérete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "H_orizontal:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Vízszintes:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Vertical:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Függőleges:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of mines:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Aknák száma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Play Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Játék indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>%d</b> mine"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "<b>%d</b> mines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> akna"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> akna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flags: %u/%u"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zászlók: %u/%u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az aknamező megtisztítva!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mines Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aknakereső pontszámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Méret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to start a new game?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szeretne új játékot indítani?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "If you start a new game, your current progress will be lost."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ha új játékot indít, akkor a jelenlegi állás elvész."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Current Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi játék folytatása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start New Game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Új játék indítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Resizing and SVG support:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Átméretezés és SVG-támogatás:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Faces:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Arcok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Grafika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
|
|
|
|
|
#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A népszerű aknakereső játék. Tisztítsa meg a táblát az aknáktól a már "
|
|
|
|
|
#~ "felderített négyzetek tippjei alapján.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Az Aknakereső a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mines Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aknakereső beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "„Nem vagyok benne biztos” _zászlók használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Warn if too many flags have been placed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Figyelmeztetés a túl sok zászlóról"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tetravex"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tetravex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Oldja meg a fejtörőt az egyező számok összeillesztésével"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Solve"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "M_egoldás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Fel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Left"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Balra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Right"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Jobbra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Méret"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_2x2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_2×2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_3x3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_3×3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_4x4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_4×4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_5x5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_5×5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_6x6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_6×6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the playing grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játékrács mérete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezen kulcs értéke határozza meg a játékrács méretét."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2×2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "2×2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3×3"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3×3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "4×4"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "4×4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5×5"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "5×5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "6×6"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "6×6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Solve"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Megoldás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tetravex Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tetravex pontszámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
|
|
|
|
#~ "the same numbers are touching each other.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A GNOME Tetravex egy egyszerű fejtörő, amelyben a darabokat úgy kell "
|
|
|
|
|
#~ "összeilleszteni, hogy az azonos számok összeérjenek.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Tetravex a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Klotski"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klotski"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Csúsztassa el az elemeket a fejtörő megoldásához"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The puzzle in play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játszott feladvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of the puzzle being played."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játszott feladvány száma."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only 18 steps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Csak 18 lépés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daisy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Százszorszép"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Violet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Viola"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Poppy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pipacs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pansy"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Árvácska"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Snowdrop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hóvirág"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Red Donkey"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vörös csacsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Trail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ösvény"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ambush"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Csapda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Agatka"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Agatka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Success"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Siker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Csont"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fortune"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szerencse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fool"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bolond"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Solomon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Salamon"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cleopatra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kleopátra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shark"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cápa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rome"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Róma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pennant Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zászló"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ithaca"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Itaka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pelopones"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peloponész"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transeuropa"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Transzeurópa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lodzianka"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lodzianka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Polonaise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lengyel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Baltic Sea"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Balti tenger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "American Pie"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Amerikai pite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Traffic Jam"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dugó"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sunshine"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Napfény"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Only 18 Steps"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Csak 18 lépés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HuaRong Trail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "HuaRong ösvény"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Challenge Pack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kihíváscsomag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skill Pack"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szakértői csomag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Restart Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Feladvány újraindítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Következő feladvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Puzzle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Előző feladvány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "X location of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az ablak X koordinátája"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y location of window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az ablak Y koordinátája"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level completed."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szint teljesítve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ezt megoldotta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Klotski Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Klotski pontszámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Puzzle:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fejtörő:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The theme for this game failed to render.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ezen játék témájának megjelenítése sikertelen.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ellenőrizze, hogy a Klotski megfelelően van-e telepítve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not find the image:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please check that Klotski is installed correctly."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Nem található a képfájl:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ellenőrizze, hogy a Klotski megfelelően van-e telepítve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Moves: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lépések: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Sliding Block Puzzles\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Klotski is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Blokkcsúsztatós fejtörők\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Klotski a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tali"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Győzze le az esélyeket egy póker stílusú kockajátékban"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "yahtzee;"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kockapóker;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay between rolls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dobások közötti késleltetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
|
|
|
|
|
#~ "so the player can follow what it is doing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Válassza ki, hogy legyen-e késleltetés a számítógép kockadobásai előtt "
|
|
|
|
|
#~ "(így a játékos követheti, mi történik)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A számítógép gondolatainak megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
|
|
|
|
|
#~ "output."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ha igaz értékre van állítva, az AI működése kiírásra kerül a standard "
|
|
|
|
|
#~ "kimenetre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Már fel van használva. Hova szeretné tenni?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score: %d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pontszám: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Field used"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Használt mező"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delay computer moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A számítógép lépéseinek késleltetése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display computer thoughts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A számítógép gondolatainak megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NUMBER"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "SZÁM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of human opponents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Élő ellenfelek száma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játék választása: Regular (Normál) vagy Colors (színes)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "STRING"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "KARAKTERLÁNC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of computer-only games to play"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A lejátszandó, csak számítógépes játékok száma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A számítógép próbálkozásainak száma minden dobáshoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "game type"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Regular"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Normál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "game type"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Színes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Roll all!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dobás minddel!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Roll!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Dobás!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tali Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pontszámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s wins the game with %d point"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s nyerte a játékot %d ponttal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%s nyerte a játékot %d ponttal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Computer playing for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A számítógép %s helyett játszik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s! -- You're up."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s! -- Ön jön!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Válasszon kockát a dobáshoz, vagy válasszon egy pontszámmezőt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Roll"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dobás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Csak három dobása van! Válasszon pontszámmezőt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "GNOME version (1998):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "GNOME verzió (1998):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Console version (1992):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Konzol verzió (1992):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Színes játék és többszintű mesterséges intelligencia (2006):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A variation on poker with dice and less money.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Tali is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Egy pókerváltozat dobókockával és kevesebb pénzzel.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Tali a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current game will complete with original number of players."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A mostani játék az eredeti számú játékossal fog befejeződni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tali Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Tali beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Human Players"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Élő játékosok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of players:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Játékosok száma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Computer Opponents"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Számítógépes ellenfelek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Delay between rolls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Dobások közötti késleltetés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "N_umber of opponents:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ellenfelek száma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "difficulty"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Medium"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Közepes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Player Names"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Játékosok neve"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1s [total of 1s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "egyesek [összes egyes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2s [total of 2s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "kettesek [összes kettes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3s [total of 3s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hármasok [összes hármas]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "4s [total of 4s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "négyesek [összes négyes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5s [total of 5s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ötösök [összes ötös]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "6s [total of 6s]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "hatosok [összes hatos]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3 of a Kind [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "három egyforma [összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "4 of a Kind [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "négy egyforma [összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full House [25]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full [25]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small Straight [30]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kis sor [30]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large Straight [40]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagy sor [40]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5 of a Kind [50]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "öt egyforma [ötven]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Chance [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Esély [összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lower Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alsó összeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grand Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Összeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upper total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Felső összeg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bonus if >62"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bónusz, ha nagyobb, mint 62"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "2 pair Same Color [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "2 pár azonos szín [összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full House [15 + total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Full house [15 + összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Azonos színű full house [20 + összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Flush (all same color) [35]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flush (mind azonos szín) [35]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Négy egyforma [25 + összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Öt egyforma [50 + összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a score slot."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Válasszon egy pontszámmezőt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5 of a Kind [total]"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "öt egyforma [összes]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Iagno"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iagno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uralja a táblát a Reversi klasszikus változatában"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "othello;"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "othello;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dark:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sötét:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Light:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Világos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Light must pass, Dark's move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A világos nem tud lépni, a sötét jön"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dark must pass, Light's move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A sötét nem tud lépni, a világos jön"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%.2d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%.2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Iagno is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A Reversiből származtatott korongfordítgatós játék.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Az Iagno a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Light player wins!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A világos nyert!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dark player wins!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A sötét nyert!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid move."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Érvénytelen lépés."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Iagno Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az Iagno beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dark Player:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sötét játékos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Light Player:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Világos játékos:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S_how grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Rács megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Flip final results"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A vé_geredmény rendezése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Tile set:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Kőkészlet:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "score-dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Idő"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "score-dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pontszám"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "score-dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1$dp %2$dmp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgctxt "score-dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Név"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dátum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lights Off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fények le"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off all the lights"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kapcsolja le az összes lámpát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The current level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A jelenlegi szint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Turn off all the lights\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Lights Off is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Kapcsolja le az összes fényt\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Fények le a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image to use for drawing blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image to use for drawing blocks."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A blokkok rajzolásához használt kép"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A blokkok és a háttér rajzolására használt téma neve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level to start with"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kezdőszint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Level to start with."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kezdőszint."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to preview the next block"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehessen-e előre látni a következő blokkot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to preview the next block."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehessen-e előre látni a következő blokkot."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A mozgó blokk várható helyének megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show where the moving piece will land."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A mozgó blokk várható helyének megjelenítése."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to give blocks random colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Legyen-e véletlenszerű színe a blokkoknak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to give blocks random colors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Legyen-e véletlenszerű színe a blokkoknak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A forgatás az óramutató járásával ellentétes irányba történjen-e"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A forgatás az óramutató járásával ellentétes irányba történjen-e."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of rows to fill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A feltöltendő sorok száma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
|
|
|
|
#~ "game."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A sorok száma, amelyek a játék indításakor véletlenszerű blokkokkal "
|
|
|
|
|
#~ "kerülnek feltöltésre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The density of filled rows"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A feltöltött sorok sűrűsége"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
|
|
|
|
|
#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A blokkok sűrűsége a feltöltött sorokban a játék indításakor. Az érték 0 "
|
|
|
|
|
#~ "(nincs blokk) és 10 (teljesen feltöltött sor) között változhat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to play sounds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hangok lejátszása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to play sounds."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Hangok lejátszása."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nehezen elhelyezhető blokkok kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nehezen elhelyezhető blokkok kiválasztása."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to move down."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a lefelé mozgáshoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ejtés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to drop."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a leejtéshez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Forgatás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to rotate."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a forgatáshoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Key press to pause."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Billentyű a szüneteltetéshez."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quadrapassel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quadrapassel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fit falling blocks together"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Lehulló blokkok egymáshoz illesztése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "tetris;"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "tetris;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Game Over"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vége a játéknak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sorok:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Quadrapassel beállításai"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Az előre _kitöltött sorok száma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A blokkok _sűrűsége az előre feltöltött sorokban:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Preview next block"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A következő blokk _előnézete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose difficult _blocks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nehéz blokkok _választása"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Blokkok _forgatása az óramutató járásával ellentétes irányba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show _where the block will land"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A blokk _várható helyének megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vezérlés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Téma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Plain"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Egyszerű"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tango Flat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sima Tango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tango Shaded"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Árnyékolt Tango"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clean"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Letisztult"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quadrapassel Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quadrapassel pontszámok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Quadrapassel is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A klasszikus, leeső téglákat egymáshoz illesztős játék.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Quadrapassel a GNOME játékok része."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The theme to use"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A használandó téma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The title of the tile theme to use."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A használandó kőtéma neve."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the game board."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A játéktábla mérete."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Board color count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tábla színeinek száma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kövek színeinek száma a játékban."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Zealous animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gyors animáció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Szebb, de lassabb animáció használata."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swell Foop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Swell Foop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Number of colors:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "S_zínek száma:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Beállítás"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Zealous Animation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Gyors animáció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Működés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tisztítsa meg a képernyőt az egyező színű és formájú csempecsoportok "
|
|
|
|
|
#~ "eltávolításával"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%u point"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%u points"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%u pont"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%u pont"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kicsi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Normál"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nagy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Score: %4u "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pontszám: %4u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Színek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shapes and Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alakzatok és színek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swell Foop Scores"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Swell Foop pontok"
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
|
|
|
|
|
#~ "them and they vanish!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Akarok játszani ezzel! Mind kigyullad, az ember rákattint és eltűnnek!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "A Swell Foop a GNOME játékok része."
|
2012-10-05 03:03:28 +00:00
|
|
|
|
|
2013-03-14 21:35:59 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Copyright © 2009 Tim Horton"
|