mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-07-03 09:23:24 +00:00
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
ec80baf414
commit
eddaa13ad5
4 changed files with 767 additions and 769 deletions
|
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ca\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 02:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-02 11:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-10-10 03:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-11 11:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <gnome@lists.softcatala.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -258,11 +258,11 @@ msgstr "(edita)"
|
|||
msgid "Export Image as %s"
|
||||
msgstr "Exporta la imatge com a %s"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:329
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata.c:124
|
||||
msgid "Background"
|
||||
msgstr "Fons"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:760 modules/controller-midi.c:426
|
||||
#: libgimp/gimpimagemetadata-save.c:773 modules/controller-midi.c:426
|
||||
msgid "GIMP"
|
||||
msgstr "GIMP"
|
||||
|
||||
|
@ -300,100 +300,100 @@ msgstr "error en la crida"
|
|||
msgid "cancelled"
|
||||
msgstr "cancel·lada"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:161
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152
|
||||
msgid "by name"
|
||||
msgstr "per nom"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:162
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153
|
||||
msgid "by description"
|
||||
msgstr "per descripció"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:163
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154
|
||||
msgid "by help"
|
||||
msgstr "per ajuda"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:164
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155
|
||||
msgid "by authors"
|
||||
msgstr "per autors"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:165
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156
|
||||
msgid "by copyright"
|
||||
msgstr "per copyright"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:157
|
||||
msgid "by date"
|
||||
msgstr "per data"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:158
|
||||
msgid "by type"
|
||||
msgstr "per tipus"
|
||||
|
||||
#. count label
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:376 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:534
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:358 libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516
|
||||
#: libgimpwidgets/gimpbrowser.c:164
|
||||
msgid "No matches"
|
||||
msgstr "Cap correspondència"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:379
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:361
|
||||
msgid "Search term invalid or incomplete"
|
||||
msgstr "El terme cercat no és vàlid o és incomplet"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:370
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:400
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:382
|
||||
msgid "Searching by name"
|
||||
msgstr "Cerca per nom"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:421
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:403
|
||||
msgid "Searching by description"
|
||||
msgstr "Cerca per descripció"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:429
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:411
|
||||
msgid "Searching by help"
|
||||
msgstr "Cerca per ajuda"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:419
|
||||
msgid "Searching by authors"
|
||||
msgstr "Cerca per autors"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:445
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:427
|
||||
msgid "Searching by copyright"
|
||||
msgstr "Cerca per copyright"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:435
|
||||
msgid "Searching by date"
|
||||
msgstr "Cerca per data"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:461
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:443
|
||||
msgid "Searching by type"
|
||||
msgstr "Cerca per tipus"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure"
|
||||
msgid_plural "%d procedures"
|
||||
msgstr[0] "%d procediment"
|
||||
msgstr[1] "%d procediments"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:483
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465
|
||||
msgid "No matches for your query"
|
||||
msgstr "Cap correspondència en la vostra cerca"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:487
|
||||
#: libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d procedure matches your query"
|
||||
msgid_plural "%d procedures match your query"
|
||||
msgstr[0] "%d procediment es correspon amb la vostra cerca"
|
||||
msgstr[1] "%d procediments es corresponen amb la vostra cerca"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2169
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||
msgstr "El procediment «%s» no ha tornat cap valor de retorn"
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2309
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||
|
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El procediment «%s» ha tornat un tipus de valor incorrecte per al valor de "
|
||||
"retorn «%s» (#%d). Esperat %s, obtingut %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2321
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' "
|
||||
|
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un tipus de valor erroni per a "
|
||||
"l'argument «%s» (#%d). Esperat %s, obtingut %s."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2356
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||
|
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
|
|||
"El procediment «%s» ha tornat «%s» com a valor de retorn «%s» (#%d, tipus "
|
||||
"%s). Aquest valor està fora de l'interval."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2370
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||
|
@ -429,14 +429,14 @@ msgstr ""
|
|||
"El procediment «%s» s'ha cridat amb un valor «%s» per a l'argument «%s» "
|
||||
"(#%d, tipus %s). Aquest valor està fora de l'interval."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2414
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procediment «%s» ha tornat una cadena UTF-8 no vàlida per a l'argument "
|
||||
"«%s»."
|
||||
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2424
|
||||
#: libgimp/gimpprocedure.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||
|
@ -1389,8 +1389,8 @@ msgstr "Connector del GIMP"
|
|||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1258
|
||||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||
msgid "GIMP Extension"
|
||||
msgstr "Extensió del GIMP"
|
||||
msgid "GIMP Persistent Plug-In"
|
||||
msgstr "Connector persistent del GIMP"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpbaseenums.c:1259
|
||||
msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||
|
@ -1712,32 +1712,32 @@ msgctxt "transform-resize"
|
|||
msgid "Crop with aspect"
|
||||
msgstr "Escapça segons l'aspecte"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1217
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can load metadata only from local files"
|
||||
msgstr "Les metadades només es poden carregar des de fitxers locals"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1273
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can save metadata only to local files"
|
||||
msgstr "Les metadades només es poden desar a fitxers locals"
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1322
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid Exif data size."
|
||||
msgstr "Les dades EXIF no són vàlides."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1367
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing Exif data failed."
|
||||
msgstr "L'anàlisi de les dades EXIF ha fallat."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1419
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing IPTC data failed."
|
||||
msgstr "L'anàlisi de les dades IPTC ha fallat."
|
||||
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1467
|
||||
#: libgimpbase/gimpmetadata.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||
msgstr "L'anàlisi de les dades XMP ha fallat."
|
||||
|
@ -2086,29 +2086,29 @@ msgstr "El perfil del color «%s» no és pel lloc del color gris."
|
|||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||
msgstr "El perfil de color «%s» no és pel lloc del color CMYK."
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:124
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||
msgstr "el valor per a l'element %s no és una cadena de text UTF-8 vàlida"
|
||||
|
||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:504
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'esperava «yes» o «no» per a l'element booleà %s. Però s'ha trobat «%s»"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:619
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||
msgstr "El valor «%s» no és vàlid per a l'element %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:634
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||
msgstr "El valor «%ld» no és vàlid per a l'element %s"
|
||||
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:703
|
||||
#: libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||
msgstr "en analitzar l'element «%s»: %s"
|
||||
|
@ -3247,6 +3247,10 @@ msgstr "Cicles de contrast"
|
|||
msgid "Contrast"
|
||||
msgstr "Contrast"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "pdb-proc-type"
|
||||
#~ msgid "GIMP Extension"
|
||||
#~ msgstr "Extensió del GIMP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirm Save"
|
||||
#~ msgstr "Confirmeu què voleu desar"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue