mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-07-04 01:43:24 +00:00
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
6b65998bf7
commit
d3194c1f2f
5 changed files with 42 additions and 42 deletions
|
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "Corba"
|
|||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
|
||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||
msgid "Sinusoidal"
|
||||
msgstr "Sinusoïdal"
|
||||
msgstr "Sinusoidal"
|
||||
|
||||
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
|
||||
msgctxt "gradient-segment-type"
|
||||
|
|
|
@ -7001,7 +7001,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please install one of them in order to load RAW files."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hi ha cap carregador RAW instal·lat per a obrir els fitxers '%s'.\n"
|
||||
"No hi ha cap carregador RAW instal·lat per a obrir els fitxers «%s».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"El GIMP, actualment admet aquests carregadors RAW:\n"
|
||||
"- darktable (http://www.darktable.org/), almenys 1.7\n"
|
||||
|
@ -7588,11 +7588,11 @@ msgstr "_Densitat de la mostra:"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1161
|
||||
msgid "Spa_tial oversample:"
|
||||
msgstr "Sobremos_tra espaial:"
|
||||
msgstr "Sobremos_tra espacial:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1170
|
||||
msgid "Spatial _filter radius:"
|
||||
msgstr "Radi del _filtre espaial:"
|
||||
msgstr "Radi del _filtre espacial:"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/flame/flame.c:1188
|
||||
msgid "Color_map:"
|
||||
|
@ -9977,7 +9977,7 @@ msgstr "Fractal IFS"
|
|||
|
||||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:873
|
||||
msgid "Spatial Transformation"
|
||||
msgstr "Transformació espaial"
|
||||
msgstr "Transformació espacial"
|
||||
|
||||
#: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:879
|
||||
msgid "Color Transformation"
|
||||
|
|
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
|
|||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP utilitza capes per a estructurar la imatge. És com si fos una pila de "
|
||||
"diapositives o filtres transparents que es sobreposen i es poden veure tots "
|
||||
"diapositives o filtres transparents que se sobreposen i es poden veure tots "
|
||||
"els continguts de cada capa."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
|
|
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
|
|||
"using the default settings, or click the Customize button if you'd like to "
|
||||
"have more control over what gets installed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GIMP ja està llest per ser instal·lat. Cliqueu en el botó Instal·la per "
|
||||
"El GIMP ja està llest per a ser instal·lat. Cliqueu en el botó Instal·la per a "
|
||||
"instal·lar usant els paràmetres per defecte o cliqueu el botó Personalitza "
|
||||
"si us agrada un major control sobre què voleu instal·lar."
|
||||
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Símbols de depuració"
|
|||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:25
|
||||
msgid "Include information to help with debugging GIMP"
|
||||
msgstr "Inclou informació per ajudar a depurar el GIMP"
|
||||
msgstr "Inclou informació per a ajudar a depurar el GIMP"
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:26
|
||||
msgid "MS-Windows engine for GTK+"
|
||||
|
@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "Suport per connectors vells"
|
|||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:29
|
||||
msgid "Install libraries needed by old third-party plug-ins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Instal·la les biblioteques necessàries pels connectors vells de terceres "
|
||||
"Instal·la les biblioteques necessàries per als connectors vells de terceres "
|
||||
"parts"
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:30
|
||||
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgid ""
|
|||
"Include files necessary for using 32-bit plug-ins.%nRequired for Python "
|
||||
"support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inclou els fitxers necessaris per usar els connectors de 32-bits."
|
||||
"Inclou els fitxers necessaris per a usar els connectors de 32-bits."
|
||||
"%nNecessaris pel suport de Python."
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:40
|
||||
|
@ -230,7 +230,7 @@ msgid ""
|
|||
"loading the plug-ins, try uninstalling and re-installing GIMP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'ha produït un error en actualitzar l'entorn del GIMP en %1. Si teniu "
|
||||
"qualsevol en carregar els connectors, proveu a desinstal·lar i tornar a "
|
||||
"qualsevol en carregar els connectors, proveu de desinstal·lar i tornar a "
|
||||
"instal·lar el GIMP."
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:46
|
||||
|
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Tipus de fitxer a associar amb el GIMP:"
|
|||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:62
|
||||
msgid "Removing previous version of GIMP:"
|
||||
msgstr "Removing previous version of GIMP:"
|
||||
msgstr "S'està eliminant la versió anterior del GIMP:"
|
||||
|
||||
#: ../build/windows/installer/lang/setup.isl.in.h:64
|
||||
#, no-c-format
|
||||
|
|
58
po/ca.po
58
po/ca.po
|
@ -14569,7 +14569,7 @@ msgstr "Els grups de capes s'han afegit a %s"
|
|||
#: ../app/core/gimpimage.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Masks on layer groups were added in %s"
|
||||
msgstr "S'han afegit mascares als grups de capes a %s"
|
||||
msgstr "S'han afegit màscares als grups de capes a %s"
|
||||
|
||||
#: ../app/core/gimpimage.c:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -17843,7 +17843,7 @@ msgstr "Radi d'eixamplament:"
|
|||
#. Shrink Selection Dialog
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466
|
||||
msgid "Shrink Selection Dialog"
|
||||
msgstr "Diàleg per encongir la selecció"
|
||||
msgstr "Diàleg per a encongir la selecció"
|
||||
|
||||
#: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471
|
||||
msgid "Shrink radius:"
|
||||
|
@ -19258,7 +19258,7 @@ msgstr "Fes clic-i-arrossega per a girar i ajustar la mida"
|
|||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871
|
||||
msgid "Click-Drag to shear and scale"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per inclinar i ajustar la mida"
|
||||
msgstr "Fes clic-i-arrossega per a inclinar i ajustar la mida"
|
||||
|
||||
#: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874
|
||||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820
|
||||
|
@ -19531,7 +19531,7 @@ msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure el punt"
|
|||
|
||||
#: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839
|
||||
msgid "Click-Drag to shear"
|
||||
msgstr "Feu clic-i-arrossega per inclinar"
|
||||
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a inclinar"
|
||||
|
||||
#: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140
|
||||
msgid "Not a regular file"
|
||||
|
@ -19779,7 +19779,7 @@ msgid ""
|
|||
"to deform the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deforma la regió contenidora\n"
|
||||
"per deformar la imatge"
|
||||
"per a deformar la imatge"
|
||||
|
||||
#: ../app/operations/operations-enums.c:25
|
||||
msgctxt "layer-color-space"
|
||||
|
@ -22793,7 +22793,7 @@ msgstr "_Alinea"
|
|||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:541
|
||||
msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feu clic en la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossega per agafar "
|
||||
"Feu clic en la capa, al camí o a la guia o feu clic i arrossega per a agafar "
|
||||
"diverses capes"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpaligntool.c:549
|
||||
|
@ -23064,7 +23064,7 @@ msgstr "_Clona"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93
|
||||
msgid "Click to clone"
|
||||
msgstr "Feu clic per clonar"
|
||||
msgstr "Feu clic per a clonar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -23166,11 +23166,11 @@ msgstr "Dif_umina / ressalta"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181
|
||||
msgid "Click to blur"
|
||||
msgstr "Feu clic per difuminar"
|
||||
msgstr "Feu clic per a difuminar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182
|
||||
msgid "Click to blur the line"
|
||||
msgstr "Feu clic per difuminar la línia"
|
||||
msgstr "Feu clic per a difuminar la línia"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -23188,7 +23188,7 @@ msgstr "Feu clic per a ressaltar la línia"
|
|||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to blur"
|
||||
msgstr "%s per difuminar"
|
||||
msgstr "%s per a difuminar"
|
||||
|
||||
#. the type radio box
|
||||
#: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213
|
||||
|
@ -23270,7 +23270,7 @@ msgstr "Feu clic-i-arrossega per a tallar un rectangle"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:280
|
||||
msgid "Click or press Enter to crop"
|
||||
msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per escapçar"
|
||||
msgstr "Feu clic o premeu la tecla de retorn per a escapçar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:387
|
||||
msgid "Crop to: "
|
||||
|
@ -23278,7 +23278,7 @@ msgstr "Escapça a: "
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:457
|
||||
msgid "There are no selected layers to crop."
|
||||
msgstr "No hi ha capes seleccionades per escapçar."
|
||||
msgstr "No hi ha capes seleccionades per a escapçar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpcroptool.c:468
|
||||
msgid "All selected layers' pixels are locked."
|
||||
|
@ -23381,29 +23381,29 @@ msgstr "_Ferro roent"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188
|
||||
msgid "Click to dodge"
|
||||
msgstr "Feu clic per aclarir"
|
||||
msgstr "Feu clic per a aclarir"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189
|
||||
msgid "Click to dodge the line"
|
||||
msgstr "Feu clic per aclarir la línia"
|
||||
msgstr "Feu clic per a aclarir la línia"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to burn"
|
||||
msgstr "%s per cremar"
|
||||
msgstr "%s per a cremar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194
|
||||
msgid "Click to burn"
|
||||
msgstr "Feu clic per cremar"
|
||||
msgstr "Feu clic per a cremar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195
|
||||
msgid "Click to burn the line"
|
||||
msgstr "Feu clic per cremar la línia"
|
||||
msgstr "Feu clic per a cremar la línia"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to dodge"
|
||||
msgstr "%s per aclarir"
|
||||
msgstr "%s per a aclarir"
|
||||
|
||||
#. the type (dodge or burn)
|
||||
#: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220
|
||||
|
@ -23623,7 +23623,7 @@ msgstr "Amplada del traç"
|
|||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:106
|
||||
#: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:84
|
||||
msgid "Size of the brush used for refinements"
|
||||
msgstr "Mida del pinzell utilitzat per concretar la selecció"
|
||||
msgstr "Mida del pinzell utilitzat per a concretar la selecció"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112
|
||||
msgid "Preview color"
|
||||
|
@ -23705,7 +23705,7 @@ msgstr "Resseguiu a mà alçada l'objecte que voleu extreure"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631
|
||||
msgid "press Enter to refine."
|
||||
msgstr "premeu la tecla de retorn per refinar."
|
||||
msgstr "premeu la tecla de retorn per a refinar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658
|
||||
msgid "Selecting foreground"
|
||||
|
@ -24042,17 +24042,17 @@ msgstr "_Cicatritza"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80
|
||||
msgid "Click to heal"
|
||||
msgstr "Feu clic per cicatritzar"
|
||||
msgstr "Feu clic per a cicatritzar"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s to set a new heal source"
|
||||
msgstr "%s per a definir una imatge nova per curar cicatrius"
|
||||
msgstr "%s per a definir una imatge nova per a curar cicatrius"
|
||||
|
||||
#. Translators: the translation of "Click" must be the first word
|
||||
#: ../app/tools/gimphealtool.c:82
|
||||
msgid "Click to set a new heal source"
|
||||
msgstr "Feu clic per a definir la imatge per curar cicatrius"
|
||||
msgstr "Feu clic per a definir la imatge per a curar cicatrius"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64
|
||||
msgid "Histogram Scale"
|
||||
|
@ -24590,7 +24590,7 @@ msgstr "Feu clic per pintar"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:176
|
||||
msgid "Click to draw the line"
|
||||
msgstr "Feu clic per pintar la línia"
|
||||
msgstr "Feu clic per a pintar la línia"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimppainttool.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -24671,7 +24671,7 @@ msgstr "Encongeix a totes les capes"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93
|
||||
msgid "Use all visible layers when shrinking the selection"
|
||||
msgstr "Utilitza totes les capes visibles per encongir la selecció"
|
||||
msgstr "Utilitza totes les capes visibles per a encongir la selecció"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102
|
||||
#: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:149
|
||||
|
@ -24926,11 +24926,11 @@ msgstr "Feu clic-i-arrossega per a afegir a la selecció actual"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351
|
||||
msgid "Click-Drag to subtract from the current selection"
|
||||
msgstr "Feu clic-i-arrossega per sostreure de la selecció actual"
|
||||
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a sostreure de la selecció actual"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360
|
||||
msgid "Click-Drag to intersect with the current selection"
|
||||
msgstr "Feu clic-i-arrossega per intersecar amb la selecció actual"
|
||||
msgstr "Feu clic-i-arrossega per a intersecar amb la selecció actual"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370
|
||||
msgid "Click-Drag to move the selection mask"
|
||||
|
@ -24946,7 +24946,7 @@ msgstr "Feu clic-i-arrossega per a moure una còpia dels píxels seleccionats"
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386
|
||||
msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||||
msgstr "Feu clic per ancorar la selecció flotant"
|
||||
msgstr "Feu clic per a ancorar la selecció flotant"
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -25733,7 +25733,7 @@ msgstr "Cap guerxura per a suprimir."
|
|||
|
||||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:855
|
||||
msgid "No warp to smooth."
|
||||
msgstr "Cap guerxura per suavitzar."
|
||||
msgstr "Cap guerxura per a suavitzar."
|
||||
|
||||
#: ../app/tools/gimpwarptool.c:1085
|
||||
msgid "Warp transform"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue