Updated Romanian translation

This commit is contained in:
Daniel Șerbănescu 2012-02-10 16:15:07 +01:00
parent 42107e10e5
commit a5838dc3b5

View file

@ -1,22 +1,23 @@
# Romanian GIMP translation
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2010.
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-libgimp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 19:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-26 22:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-13 08:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-13 15:55+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"Language: ro\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
#. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimp.c:1077
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "anulat"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178
msgid "Brush Selection"
msgstr "Selecție penel"
msgstr "Selecție de penel"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:927
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:725
@ -106,12 +107,12 @@ msgstr "Convertește la RGB"
#: ../libgimp/gimpexport.c:315
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345
#: ../libgimp/gimpexport.c:366
msgid "Convert to Grayscale"
msgstr "Convertește la scală de gri"
msgstr "Convertește la tonuri de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:324
#, c-format
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr ""
#: ../libgimp/gimpexport.c:344
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în scală de gri"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau în tonuri de gri"
#: ../libgimp/gimpexport.c:353
#, c-format
@ -154,7 +155,8 @@ msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini RGB sau indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:363
#, c-format
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
msgstr "Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în scală de gri sau indexate"
msgstr ""
"Plugin-ul %s poate manipula numai imagini în tonuri de gri sau indexate"
#: ../libgimp/gimpexport.c:374
#, c-format
@ -181,7 +183,7 @@ msgstr "Export de fișier"
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignoră"
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:989
#: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:988
msgid "_Export"
msgstr "_Exportă"
@ -195,10 +197,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Imaginea trebuie exportată înainte de a putea fi salvată ca %s, deoarece:"
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#. the footline
#: ../libgimp/gimpexport.c:622
msgid "The export conversion won't modify your original image."
msgstr "Conversia pentru export nu va modifica imaginea originală."
msgstr "Convertirea pentru export nu va modifica imaginea originală."
#: ../libgimp/gimpexport.c:725
#, c-format
@ -218,7 +221,7 @@ msgstr ""
"Sunteți pe cale de a salva un canal (selecție salvată) ca %s.\n"
"Acest lucru nu va salva straturile vizibile."
#: ../libgimp/gimpexport.c:980
#: ../libgimp/gimpexport.c:979
msgid "Export Image as "
msgstr "Exportă imaginea ca "
@ -234,7 +237,10 @@ msgstr "Sans"
msgid "Gradient Selection"
msgstr "Selecție degrade"
#: ../libgimp/gimpmenu.c:459 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:238
#. This string appears in an empty menu as in
#. * "nothing selected and nothing to select"
#.
#: ../libgimp/gimpmenu.c:461 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:241
msgid "(Empty)"
msgstr "(Gol)"
@ -488,46 +494,55 @@ msgctxt "channel-type"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202
msgctxt "check-size"
msgid "Small"
msgstr "Mic"
msgstr "Mică"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203
msgctxt "check-size"
msgid "Medium"
msgstr "Mediu"
msgstr "Medie"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204
msgctxt "check-size"
msgid "Large"
msgstr "Mare"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:237
msgctxt "check-type"
msgid "Light checks"
msgstr "Tablă de șah luminoasă"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:238
msgctxt "check-type"
msgid "Mid-tone checks"
msgstr "Tablă de șah de luminozitate medie"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:239
msgctxt "check-type"
msgid "Dark checks"
msgstr "Tablă de șah întunecată"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:240
msgctxt "check-type"
msgid "White only"
msgstr "Numai alb"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:241
msgctxt "check-type"
msgid "Gray only"
msgstr "Numai gri"
# dropdown pentru tabla de șah, în preferințe -> afișor
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:242
msgctxt "check-type"
msgid "Black only"
@ -673,7 +688,7 @@ msgstr "Culoare RGB"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:509
msgctxt "image-base-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scală de gri"
msgstr "Tonuri de gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:510
msgctxt "image-base-type"
@ -693,12 +708,12 @@ msgstr "RGB-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:545
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scală de gri"
msgstr "Tonuri de gri"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:546
msgctxt "image-type"
msgid "Grayscale-alpha"
msgstr "Scală de gri-alfa"
msgstr "Tonuri de gri-alfa"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547
msgctxt "image-type"
@ -907,7 +922,7 @@ msgstr "Centrat"
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1174
msgctxt "text-justification"
msgid "Filled"
msgstr "Unplut"
msgstr "Umplut"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:178 ../libgimpbase/gimputils.c:183
#: ../modules/color-selector-cmyk-lcms.c:424
@ -945,9 +960,10 @@ msgstr ""
msgid "The default RGB working space color profile."
msgstr "Profilul de culoare al spațiului de lucru RGB implicit."
# convertire conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
msgstr "Profilul de culoare CMYK folosit pentru conversia între RGB și CMYK."
msgstr "Profilul de culoare CMYK folosit pentru a converti între RGB și CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64
msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)."
@ -1020,33 +1036,33 @@ msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "valoarea pentru elementul %s nu este un șir valid UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:445
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:444
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr ""
"pentru expresia booleană %s era prevăzut „yes” sau „no”, s-a obținut „%s”"
"se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană %s, s-a obținut „%s”"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:519
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:518
#, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru expresia %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:534
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:533
#, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru expresia %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:603
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:602
#, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "în timpul prelucrării expresiei „%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:482
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:507
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:588
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:495 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:559
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:641
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:656
msgid "fatal parse error"
msgstr "eroare fatală de interpretare"
msgstr "eroare fatală de parsare"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:387
#, c-format
@ -1094,15 +1110,21 @@ msgstr ""
msgid "Could not create '%s': %s"
msgstr "Nu s-a putut crea „%s”: %s"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:264
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:268
#, c-format
msgid "invalid UTF-8 string"
msgstr "șir UTF-8 nevalid"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:615
#. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:431
#, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'"
msgstr "se aștepta „yes” sau „no” pentru expresia booleană, s-a obținut „%s”"
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:668
#, c-format
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
msgstr "Eroare la prelucrarea „%s” în linia %d: %s"
msgstr "Eroare la parsarea „%s” în linia %d: %s"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:163 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:181
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:290 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:317
@ -1117,7 +1139,7 @@ msgstr "Eroare de modúl"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386
msgid "Loaded"
msgstr "Incărcat"
msgstr "Încărcat"
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387
msgid "Load failed"
@ -1157,19 +1179,19 @@ msgstr "Nu s-a putut crea miniatura pentru %s: %s"
msgid "_Search:"
msgstr "_Caută:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:134
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:135
msgid "_Foreground Color"
msgstr "_Culoare de prim-plan "
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:138
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:139
msgid "_Background Color"
msgstr "_Culoade de fundal"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:142
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:143
msgid "Blac_k"
msgstr "_Negru"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:146
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:147
msgid "_White"
msgstr "_Alb"
@ -1242,39 +1264,39 @@ msgid "Gigabytes"
msgstr "Gibibaiți"
#. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:281
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1177
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:282
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1178
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nu este nimic selectat"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:299
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:300
msgid "Select _All"
msgstr "Selecte_ază tot"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320
msgid "Select _range:"
msgstr "Selectează _intervalul:"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:331
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:332
msgid "Open _pages as"
msgstr "Deschide _paginile ca"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:432
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:433
msgid "Page 000"
msgstr "Pagina 000"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:520
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:757
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:521
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:758
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pgina %d"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1182
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
msgid "One page selected"
msgstr "O pagină selectată"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1189
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1193
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1190
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1194
#, c-format
msgid "%d page selected"
msgid_plural "All %d pages selected"
@ -1282,11 +1304,11 @@ msgstr[0] "%d pagină selectată"
msgstr[1] "%d pagini selectate"
msgstr[2] "%d de pagini selectate"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:237
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239
msgid "Writable"
msgstr "Scriibil"
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:246
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248
msgid "Folder"
msgstr "Dosar"
@ -1295,8 +1317,8 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Clic pe pipetă, după care clic o culoare oriunde pe ecran pentru a selecta "
"acea culoare."
"Clic pe pipetă, după care clic pe o culoare oriunde pe ecran pentru a "
"selecta acea culoare."
#. toggle button to (de)activate the instant preview
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:290
@ -1392,7 +1414,7 @@ msgstr "_Rotește"
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:341
msgid "_Shear"
msgstr "_Foarfecă"
msgstr "_Înclină"
# valabil la unitățile de măsură de afișate ca drop-down menu
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:264
@ -1653,7 +1675,7 @@ msgstr "Dispozitiv:"
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:196
msgid "The device to read DirectInput events from."
msgstr "Dispozitivul de la care sunt cititie evenimentele DirectInput."
msgstr "Dispozitivul de la care sunt citite evenimentele DirectInput."
# hm ?
#: ../modules/controller-dx-dinput.c:205