mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-07-04 01:43:24 +00:00
Update Ukrainian translation
This commit is contained in:
parent
088a4d42be
commit
71ceff9125
1 changed files with 90 additions and 42 deletions
132
po/uk.po
132
po/uk.po
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
"Project-Id-Version: gimp\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 04:05+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-18 13:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-02 09:29+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-18 19:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||||
"Language: uk\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
|
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgstr "240 секунд"
|
||||||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1160 app/widgets/gimpdnd-xds.c:228
|
||||||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:334 app/widgets/gimphelp.c:439
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:334 app/widgets/gimphelp.c:439
|
||||||
#: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:484
|
#: app/widgets/gimphelp.c:774 app/widgets/gimpiconpicker.c:484
|
||||||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:684 app/widgets/gimppdbdialog.c:148
|
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:688 app/widgets/gimppdbdialog.c:148
|
||||||
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:711
|
#: app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 app/widgets/gimpsettingsbox.c:711
|
||||||
msgid "_Cancel"
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
msgstr "_Скасувати"
|
msgstr "_Скасувати"
|
||||||
|
@ -4538,8 +4538,6 @@ msgid "_Edge..."
|
||||||
msgstr "_Межа…"
|
msgstr "_Межа…"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/actions/filters-actions.c:281
|
#: app/actions/filters-actions.c:281
|
||||||
#| msgctxt "filters-action"
|
|
||||||
#| msgid "_Laplace"
|
|
||||||
msgctxt "filters-action"
|
msgctxt "filters-action"
|
||||||
msgid "_Laplace..."
|
msgid "_Laplace..."
|
||||||
msgstr "_Лаплас…"
|
msgstr "_Лаплас…"
|
||||||
|
@ -10007,7 +10005,7 @@ msgstr "Відкрити дисплей"
|
||||||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:365 app/widgets/gimpcolordialog.c:464
|
#: app/tools/gimpfiltertool.c:365 app/widgets/gimpcolordialog.c:464
|
||||||
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
|
#: app/widgets/gimpcontrollereditor.c:663
|
||||||
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76
|
#: app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:1161 app/widgets/gimperrordialog.c:76
|
||||||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:178 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:685
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:178 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:689
|
||||||
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
|
#: app/widgets/gimppdbdialog.c:146
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_Гаразд"
|
msgstr "_Гаразд"
|
||||||
|
@ -12710,6 +12708,7 @@ msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead."
|
||||||
msgstr "Додаток AppData повинен мати тип \"addon\", натомість знайдено «%s»."
|
msgstr "Додаток AppData повинен мати тип \"addon\", натомість знайдено «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpextension.c:382
|
#: app/core/gimpextension.c:382
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
|
msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"."
|
||||||
msgstr "Додаток AppData повинен розширювати \"org.gimp.GIMP\"."
|
msgstr "Додаток AppData повинен розширювати \"org.gimp.GIMP\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12719,6 +12718,7 @@ msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same."
|
||||||
msgstr "У додатка AppData ідентифікатор («%s») і тека («%s») мають збігатись."
|
msgstr "У додатка AppData ідентифікатор («%s») і тека («%s») мають збігатись."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpextension.c:411
|
#: app/core/gimpextension.c:411
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
|
msgid "Extension AppData must advertise a version in a <release> tag."
|
||||||
msgstr "Додаток AppData повинен вказувати версію в тегові <release>."
|
msgstr "Додаток AppData повинен вказувати версію в тегові <release>."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12728,6 +12728,7 @@ msgid "Unsupported <requires> \"%s\" (type %s)."
|
||||||
msgstr "Не підтримується <потрібно> «%s» (тип %s)."
|
msgstr "Не підтримується <потрібно> «%s» (тип %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpextension.c:460
|
#: app/core/gimpextension.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
|
"<requires><id>org.gimp.GIMP</id></requires> for version comparison is "
|
||||||
"mandatory."
|
"mandatory."
|
||||||
|
@ -12756,6 +12757,7 @@ msgid "'%s' is not a valid file."
|
||||||
msgstr "«%s» не є правильним файлом."
|
msgstr "«%s» не є правильним файлом."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
|
#: app/core/gimpextensionmanager.c:841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
|
msgid "System extensions cannot be uninstalled."
|
||||||
msgstr "Загальносистемні розширення не може бути вилучено."
|
msgstr "Загальносистемні розширення не може бути вилучено."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12884,11 +12886,13 @@ msgid "No patterns available for this operation."
|
||||||
msgstr "Немає доступних текстур для цієї операції."
|
msgstr "Немає доступних текстур для цієї операції."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimp-utils.c:1467
|
#: app/core/gimp-utils.c:1467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This parser does not support imbricated lists."
|
msgid "This parser does not support imbricated lists."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"У цьому засобі обробки не передбачено підтримки упорядкованих списків."
|
"У цьому засобі обробки не передбачено підтримки упорядкованих списків."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimp-utils.c:1490
|
#: app/core/gimp-utils.c:1490
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
|
msgid "<li> must be inside <ol> or <ul> tags."
|
||||||
msgstr "<li> має бути вкладено до теґів <ol> або <ul>."
|
msgstr "<li> має бути вкладено до теґів <ol> або <ul>."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12898,14 +12902,17 @@ msgid "Unknown tag <%s>."
|
||||||
msgstr "Невідомий програмі теґ <%s>."
|
msgstr "Невідомий програмі теґ <%s>."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0."
|
||||||
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Ширина = 0."
|
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Ширина = 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:180
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0."
|
||||||
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Висота = 0."
|
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Висота = 0."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:187
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0."
|
||||||
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Байтів = 0."
|
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: Байтів = 0."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12926,6 +12933,7 @@ msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d."
|
||||||
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: невідома версія %d."
|
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: невідома версія %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:242
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unsupported brush format"
|
msgid "Unsupported brush format"
|
||||||
msgstr "Непідтримуваний формат пензлів"
|
msgstr "Непідтримуваний формат пензлів"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12962,18 +12970,21 @@ msgid "Unable to decode abr format version %d."
|
||||||
msgstr "Не вдалося декодувати версія формату abr %d."
|
msgstr "Не вдалося декодувати версія формату abr %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:637 app/core/gimpbrush-load.c:856
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Критична помилка під час обробки файла пензля: пошкоджено значення розміру "
|
"Критична помилка під час обробки файла пензля: пошкоджено значення розміру "
|
||||||
"пензля."
|
"пензля."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:724 app/core/gimpbrush-load.c:914
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Критична помилка під час обробки файла пензля: розмірності пензля поза "
|
"Критична помилка під час обробки файла пензля: розмірності пензля поза "
|
||||||
"припустимим діапазоном."
|
"припустимим діапазоном."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:736
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
|
"Критична помилка аналізу файла пензля: широкі пензлі не підтримуються."
|
||||||
|
@ -12983,6 +12994,7 @@ msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: "
|
||||||
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: дані у файлі обрізано: "
|
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: дані у файлі обрізано: "
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:922
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:922
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method."
|
||||||
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: невідомий спосіб стискання."
|
msgstr "Критична помилка аналізу файла пензля: невідомий спосіб стискання."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -12995,6 +13007,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"abr %d."
|
"abr %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrush-load.c:1209
|
#: app/core/gimpbrush-load.c:1209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
|
msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Критична помилка під час обробки файла пензля: пошкоджено стиснені RLE дані "
|
"Критична помилка під час обробки файла пензля: пошкоджено стиснені RLE дані "
|
||||||
|
@ -13013,38 +13026,47 @@ msgid "Clipboard Image"
|
||||||
msgstr "Зображення з буфера"
|
msgstr "Зображення з буфера"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a GIMP brush file."
|
msgid "Not a GIMP brush file."
|
||||||
msgstr "Не є файлом пензлів GIMP."
|
msgstr "Не є файлом пензлів GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
msgid "Unknown GIMP brush version."
|
||||||
msgstr "Невідома версія пензля GIMP."
|
msgstr "Невідома версія пензля GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
msgid "Unknown GIMP brush shape."
|
||||||
msgstr "Невідома форма пензля GIMP."
|
msgstr "Невідома форма пензля GIMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid brush spacing."
|
msgid "Invalid brush spacing."
|
||||||
msgstr "Некоректний інтервал пензля."
|
msgstr "Некоректний інтервал пензля."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid brush radius."
|
msgid "Invalid brush radius."
|
||||||
msgstr "Некоректний радіус пензля."
|
msgstr "Некоректний радіус пензля."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid brush spike count."
|
msgid "Invalid brush spike count."
|
||||||
msgstr "Некоректна кількість променів пензля."
|
msgstr "Некоректна кількість променів пензля."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid brush hardness."
|
msgid "Invalid brush hardness."
|
||||||
msgstr "Некоректна твердість пензля."
|
msgstr "Некоректна твердість пензля."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid brush aspect ratio."
|
msgid "Invalid brush aspect ratio."
|
||||||
msgstr "Некоректне відношення сторін пензля."
|
msgstr "Некоректне відношення сторін пензля."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
|
#: app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid brush angle."
|
msgid "Invalid brush angle."
|
||||||
msgstr "Некоректний кут пензля."
|
msgstr "Некоректний кут пензля."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13372,6 +13394,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"розділу „Теки“."
|
"розділу „Теки“."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1000
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:1000
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
"You have a writable data folder configured, but this folder is not part of "
|
||||||
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
"your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please "
|
||||||
|
@ -13382,6 +13405,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"поправте це в налаштуваннях у вікні параметрів «Теки»."
|
"поправте це в налаштуваннях у вікні параметрів «Теки»."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpdatafactory.c:1010
|
#: app/core/gimpdatafactory.c:1010
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
msgid "You don't have any writable data folder configured."
|
||||||
msgstr "Каталог з правами на запис даних не вказано."
|
msgstr "Каталог з правами на запис даних не вказано."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13560,6 +13584,7 @@ msgid "Fill with Pattern"
|
||||||
msgstr "Заповнити взірцем"
|
msgstr "Заповнити взірцем"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
msgid "Not a GIMP gradient file."
|
||||||
msgstr "Не файл градієнтів GIMP"
|
msgstr "Не файл градієнтів GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13569,6 +13594,7 @@ msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'."
|
||||||
msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі градієнта «%s»."
|
msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі градієнта «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File is corrupt."
|
msgid "File is corrupt."
|
||||||
msgstr "Файл - пошкоджений."
|
msgstr "Файл - пошкоджений."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13580,6 +13606,7 @@ msgid "Corrupt segment %d."
|
||||||
msgstr "Пошкоджений сегмент %d."
|
msgstr "Пошкоджений сегмент %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpgradient-load.c:236 app/core/gimpgradient-load.c:246
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:236 app/core/gimpgradient-load.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
msgid "Segments do not span the range 0-1."
|
||||||
msgstr "Сегменти не охоплюють діапазон 0-1."
|
msgstr "Сегменти не охоплюють діапазон 0-1."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13589,6 +13616,7 @@ msgid "In line %d of gradient file: "
|
||||||
msgstr "У рядка %d файла градієнта: "
|
msgstr "У рядка %d файла градієнта: "
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpgradient-load.c:337
|
#: app/core/gimpgradient-load.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No linear gradients found."
|
msgid "No linear gradients found."
|
||||||
msgstr "Не знайдено лінійних градієнтів."
|
msgstr "Не знайдено лінійних градієнтів."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -13815,6 +13843,7 @@ msgid "Change Image Unit"
|
||||||
msgstr "Змінити одиницю вимірювання"
|
msgstr "Змінити одиницю вимірювання"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpimage.c:4314
|
#: app/core/gimpimage.c:4314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
"'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -14198,7 +14227,7 @@ msgstr[1] "%d x %d точки"
|
||||||
msgstr[2] "%d x %d точок"
|
msgstr[2] "%d x %d точок"
|
||||||
msgstr[3] "%d x %d точка"
|
msgstr[3] "%d x %d точка"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:358
|
#: app/core/gimpimagefile.c:870 app/display/gimpdisplayshell-title.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d layer"
|
msgid "%d layer"
|
||||||
msgid_plural "%d layers"
|
msgid_plural "%d layers"
|
||||||
|
@ -14421,6 +14450,7 @@ msgid "Layer Mask to Selection"
|
||||||
msgstr "Маска шару до вибору"
|
msgstr "Маска шару до вибору"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimplayermask.c:203
|
#: app/core/gimplayermask.c:203
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot rename layer masks."
|
msgid "Cannot rename layer masks."
|
||||||
msgstr "Не вдалось перейменувати маски шарів."
|
msgstr "Не вдалось перейменувати маски шарів."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14466,10 +14496,12 @@ msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art"
|
||||||
msgstr "Найдовший розрив прямої (у пікселях) для з'єднання"
|
msgstr "Найдовший розрив прямої (у пікселях) для з'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
#: app/core/gimpmybrush-load.c:75
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping."
|
||||||
msgstr "Файл пензля MyPaint несподівано великий, пропускаємо."
|
msgstr "Файл пензля MyPaint несподівано великий, пропускаємо."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
#: app/core/gimpmybrush-load.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
msgid "Failed to deserialize MyPaint brush."
|
||||||
msgstr "Не вдалося перетворити пензель MyPaint з послідовного формату даних."
|
msgstr "Не вдалося перетворити пензель MyPaint з послідовного формату даних."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14486,6 +14518,7 @@ msgid "Unknown type of palette file: %s"
|
||||||
msgstr "Невідомий тип файла палітри: %s"
|
msgstr "Невідомий тип файла палітри: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimppalette-load.c:120
|
#: app/core/gimppalette-load.c:120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing magic header."
|
msgid "Missing magic header."
|
||||||
msgstr "Відсутній чарівний заголовок."
|
msgstr "Відсутній чарівний заголовок."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14495,6 +14528,7 @@ msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'"
|
||||||
msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі палітри «%s»"
|
msgstr "Неправильний рядок UTF-8 у файлі палітри «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimppalette-load.c:163
|
#: app/core/gimppalette-load.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid column count."
|
msgid "Invalid column count."
|
||||||
msgstr "Некоректна кількість стовпчиків."
|
msgstr "Некоректна кількість стовпчиків."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -14630,10 +14664,12 @@ msgid "Invalid ASE name size."
|
||||||
msgstr "Некоректний розмір назви ASE."
|
msgstr "Некоректний розмір назви ASE."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimppalette-load.c:1374
|
#: app/core/gimppalette-load.c:1374
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to read SBZ file"
|
msgid "Unable to read SBZ file"
|
||||||
msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла SBZ"
|
msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла SBZ"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/core/gimppalette-load.c:1438
|
#: app/core/gimppalette-load.c:1438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to open SBZ file"
|
msgid "Unable to open SBZ file"
|
||||||
msgstr "Не вдалося відкрити файл SBZ"
|
msgstr "Не вдалося відкрити файл SBZ"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -15178,29 +15214,29 @@ msgstr ""
|
||||||
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||||
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
"Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/dialogs/about-dialog.c:349
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:352
|
||||||
msgid "Update available!"
|
msgid "Update available!"
|
||||||
msgstr "Маємо оновлення!"
|
msgstr "Маємо оновлення!"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is actually a new revision of current version.
|
#. This is actually a new revision of current version.
|
||||||
#: app/dialogs/about-dialog.c:379
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
|
msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n"
|
||||||
msgstr "Отримати GIMP %s, модифікація %d (випущено %s)\n"
|
msgstr "Отримати GIMP %s, модифікація %d (випущено %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
|
#. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these
|
||||||
#. * markups in your translation.
|
#. * markups in your translation.
|
||||||
#: app/dialogs/about-dialog.c:389
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
|
msgid "<u>Release comment</u>: <i>%s</i>"
|
||||||
msgstr "<u>Коментар до випуску</u>: <i>%s</i>"
|
msgstr "<u>Коментар до випуску</u>: <i>%s</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/dialogs/about-dialog.c:394
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
|
msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n"
|
||||||
msgstr "Отримати GIMP %s (випущено %s)\n"
|
msgstr "Отримати GIMP %s (випущено %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/dialogs/about-dialog.c:419 app/dialogs/about-dialog.c:440
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:422 app/dialogs/about-dialog.c:443
|
||||||
msgid "Check for updates"
|
msgid "Check for updates"
|
||||||
msgstr "Шукати оновлення"
|
msgstr "Шукати оновлення"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -15208,16 +15244,16 @@ msgstr "Шукати оновлення"
|
||||||
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
#. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the
|
||||||
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
#. * locale's time representation (e.g., 23:13:48).
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: app/dialogs/about-dialog.c:459
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Last checked on %s at %s"
|
msgid "Last checked on %s at %s"
|
||||||
msgstr "Остання перевірка на %s, %s"
|
msgstr "Остання перевірка на %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/dialogs/about-dialog.c:686
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:689
|
||||||
msgid "GIMP is brought to you by"
|
msgid "GIMP is brought to you by"
|
||||||
msgstr "GIMP створили для вас"
|
msgstr "GIMP створили для вас"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/dialogs/about-dialog.c:762
|
#: app/dialogs/about-dialog.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This is an unstable development release\n"
|
"This is an unstable development release\n"
|
||||||
|
@ -18587,6 +18623,7 @@ msgstr "Опускання нового контуру"
|
||||||
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610
|
#: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 app/tools/gimpbucketfilltool.c:610
|
||||||
#: app/tools/gimpcagetool.c:241 app/tools/gimpfiltertool.c:307
|
#: app/tools/gimpcagetool.c:241 app/tools/gimpfiltertool.c:307
|
||||||
#: app/tools/gimpgradienttool.c:274 app/tools/gimpselectiontool.c:567
|
#: app/tools/gimpgradienttool.c:274 app/tools/gimpselectiontool.c:567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
msgid "Cannot modify the pixels of layer groups."
|
||||||
msgstr "Неможливо змінити точки растру групи шарів"
|
msgstr "Неможливо змінити точки растру групи шарів"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -18692,16 +18729,16 @@ msgstr "_Інший (%s) …"
|
||||||
msgid "Custom Zoom (%s)..."
|
msgid "Custom Zoom (%s)..."
|
||||||
msgstr "Нетиповий масштаб (%s)…"
|
msgstr "Нетиповий масштаб (%s)…"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:299
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:329
|
||||||
msgid "(modified)"
|
msgid "(modified)"
|
||||||
msgstr "(змінено)"
|
msgstr "(змінено)"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:304
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:334
|
||||||
msgid "(clean)"
|
msgid "(clean)"
|
||||||
msgstr "(не змінено)"
|
msgstr "(не змінено)"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:374
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:410
|
||||||
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:383 app/widgets/gimpactiongroup.c:1198
|
#: app/display/gimpdisplayshell-title.c:419 app/widgets/gimpactiongroup.c:1198
|
||||||
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
|
#: app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296
|
||||||
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173
|
#: app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1148 app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1173
|
||||||
msgid "(none)"
|
msgid "(none)"
|
||||||
|
@ -19298,7 +19335,7 @@ msgstr "Розширення GIMP"
|
||||||
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
|
#: app/gegl/gimp-babl.c:193 app/gegl/gimp-babl.c:194 app/gegl/gimp-babl.c:195
|
||||||
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
|
#: app/gegl/gimp-babl.c:196 app/gegl/gimp-babl.c:197 app/gegl/gimp-babl.c:198
|
||||||
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
|
#: app/gegl/gimp-babl.c:199 app/gegl/gimp-babl.c:200 app/gegl/gimp-babl.c:201
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1009
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1019
|
||||||
msgid "RGB"
|
msgid "RGB"
|
||||||
msgstr "RGB"
|
msgstr "RGB"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -19317,7 +19354,7 @@ msgstr "RGB-альфа"
|
||||||
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
|
#: app/gegl/gimp-babl.c:231 app/gegl/gimp-babl.c:232 app/gegl/gimp-babl.c:233
|
||||||
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
|
#: app/gegl/gimp-babl.c:234 app/gegl/gimp-babl.c:235 app/gegl/gimp-babl.c:236
|
||||||
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
|
#: app/gegl/gimp-babl.c:237 app/gegl/gimp-babl.c:238 app/gegl/gimp-babl.c:239
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1037
|
||||||
msgid "Grayscale"
|
msgid "Grayscale"
|
||||||
msgstr "Відтінки сірого"
|
msgstr "Відтінки сірого"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -19366,7 +19403,7 @@ msgstr "Складова альфи"
|
||||||
msgid "Indexed-alpha"
|
msgid "Indexed-alpha"
|
||||||
msgstr "Індексована альфа"
|
msgstr "Індексована альфа"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
|
#: app/gegl/gimp-babl.c:352 app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1055
|
||||||
msgid "Indexed"
|
msgid "Indexed"
|
||||||
msgstr "Індексований"
|
msgstr "Індексований"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -21565,6 +21602,7 @@ msgid "Resource '%s' is not renamable"
|
||||||
msgstr "Ресурс «%s» не можна перейменовувати"
|
msgstr "Ресурс «%s» не можна перейменовувати"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
|
#: app/pdb/text-layer-cmds.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to create text layer"
|
msgid "Failed to create text layer"
|
||||||
msgstr "Не вдалось створити текстовий шар"
|
msgstr "Не вдалось створити текстовий шар"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -21735,35 +21773,35 @@ msgstr "Ініціалізація доповнень"
|
||||||
msgid "Starting Extensions"
|
msgid "Starting Extensions"
|
||||||
msgstr "Запуск розширень"
|
msgstr "Запуск розширень"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1013
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1023
|
||||||
msgid "RGB without alpha"
|
msgid "RGB without alpha"
|
||||||
msgstr "RGB без прозорості"
|
msgstr "RGB без прозорості"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1017
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1027
|
||||||
msgid "RGB with alpha"
|
msgid "RGB with alpha"
|
||||||
msgstr "RGB із прозорістю"
|
msgstr "RGB із прозорістю"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1031
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1041
|
||||||
msgid "Grayscale without alpha"
|
msgid "Grayscale without alpha"
|
||||||
msgstr "Відтінки сірого без прозорості"
|
msgstr "Відтінки сірого без прозорості"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1035
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1045
|
||||||
msgid "Grayscale with alpha"
|
msgid "Grayscale with alpha"
|
||||||
msgstr "Відтінки сірого із прозорістю"
|
msgstr "Відтінки сірого із прозорістю"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1049
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1059
|
||||||
msgid "Indexed without alpha"
|
msgid "Indexed without alpha"
|
||||||
msgstr "Індексовані без прозорості"
|
msgstr "Індексовані без прозорості"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1053
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1063
|
||||||
msgid "Indexed with alpha"
|
msgid "Indexed with alpha"
|
||||||
msgstr "Індексовані із прозорістю"
|
msgstr "Індексовані із прозорістю"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1064
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1074
|
||||||
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
msgid "This plug-in only works on the following layer types:"
|
||||||
msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:"
|
msgstr "Цей додаток працює лише з такими типами шарів:"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1297
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Calling error for '%s':\n"
|
"Calling error for '%s':\n"
|
||||||
|
@ -21772,7 +21810,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Помилка виклику «%s»:\n"
|
"Помилка виклику «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1309
|
#: app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Execution error for '%s':\n"
|
"Execution error for '%s':\n"
|
||||||
|
@ -23277,6 +23315,7 @@ msgid "Show on-canvas filter controls"
|
||||||
msgstr "Показувати засоби керування фільтром на полотні"
|
msgstr "Показувати засоби керування фільтром на полотні"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/tools/gimpfiltertool.c:316 app/tools/gimpselectiontool.c:575
|
#: app/tools/gimpfiltertool.c:316 app/tools/gimpselectiontool.c:575
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A selected item's pixels are locked."
|
msgid "A selected item's pixels are locked."
|
||||||
msgstr "Точки растру позначеного запису заблоковані від змін."
|
msgstr "Точки растру позначеного запису заблоковані від змін."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -23844,6 +23883,12 @@ msgstr "Вирівнювання"
|
||||||
msgid "Sensitivity"
|
msgid "Sensitivity"
|
||||||
msgstr "Чутливість"
|
msgstr "Чутливість"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:147 app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:98
|
||||||
|
#: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:530
|
||||||
|
#| msgid "Fill layer mask with"
|
||||||
|
msgid "Fill Layer Mask With"
|
||||||
|
msgstr "Заповнити маску шару"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/tools/gimpinktool.c:72
|
#: app/tools/gimpinktool.c:72
|
||||||
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting"
|
||||||
msgstr "Перо: каліграфічне малювання"
|
msgstr "Перо: каліграфічне малювання"
|
||||||
|
@ -24720,10 +24765,12 @@ msgid "Click to anchor the floating selection"
|
||||||
msgstr "Натисніть, щоб причепити рухоме вибирання"
|
msgstr "Натисніть, щоб причепити рухоме вибирання"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:536
|
#: app/tools/gimpselectiontool.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
|
msgid "Cannot subtract from an empty selection."
|
||||||
msgstr "Неможливо відняти щось від порожнього позначення."
|
msgstr "Неможливо відняти щось від порожнього позначення."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/tools/gimpselectiontool.c:547
|
#: app/tools/gimpselectiontool.c:547
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
|
msgid "Cannot intersect with an empty selection."
|
||||||
msgstr "Перетин із порожнім позначенням неможливий."
|
msgstr "Перетин із порожнім позначенням неможливий."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -26634,6 +26681,7 @@ msgstr "Сталася помилка у GIMP: %s"
|
||||||
#. * part anyway.
|
#. * part anyway.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576
|
#: app/widgets/gimpcriticaldialog.c:576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
|
msgid "GIMP encountered several critical errors!"
|
||||||
msgstr "Сталося декілька критичних помилок у GIMP!"
|
msgstr "Сталося декілька критичних помилок у GIMP!"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -27296,16 +27344,16 @@ msgstr "Усі експортовані зображення"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Довідка"
|
msgstr "_Довідка"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:777
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:780
|
||||||
msgid "Show _All Files"
|
msgid "Show _All Files"
|
||||||
msgstr "Показати _усі файли"
|
msgstr "Показати _усі файли"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:809
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select File _Type (%s)"
|
msgid "Select File _Type (%s)"
|
||||||
msgstr "Вибрати _тип файла (%s)"
|
msgstr "Вибрати _тип файла (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:811
|
#: app/widgets/gimpfiledialog.c:814
|
||||||
msgid "Select File _Type"
|
msgid "Select File _Type"
|
||||||
msgstr "Вибрати _тип файла"
|
msgstr "Вибрати _тип файла"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -27772,13 +27820,13 @@ msgstr "Натисніть тут, щоб встановити модифіка
|
||||||
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
|
msgid "Modifiers cannot be customized on the primary button."
|
||||||
msgstr "Не можна налаштовувати модифікатори для основної кнопки."
|
msgstr "Не можна налаштовувати модифікатори для основної кнопки."
|
||||||
|
|
||||||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:352
|
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
|
msgid "Editing modifiers for button %d of %s"
|
||||||
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %d %s"
|
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
|
#. TRANSLATORS: %d is an input device button number.
|
||||||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:356 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:672
|
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:360 app/widgets/gimpmodifierseditor.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Editing modifiers for button %d"
|
msgid "Editing modifiers for button %d"
|
||||||
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %d"
|
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %d"
|
||||||
|
@ -27786,19 +27834,19 @@ msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %d"
|
||||||
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
|
#. TRANSLATORS: first %s is modifier keys, %d is button
|
||||||
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
|
#. * number, last %s is an input device (e.g. a mouse) name.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:655
|
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
|
msgid "Select Action for %s button %d of %s"
|
||||||
msgstr "Виберіть дію для кнопки %s %d %s"
|
msgstr "Виберіть дію для кнопки %s %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
|
#. TRANSLATORS: %s is modifiers key, %d is a button number.
|
||||||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:660
|
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
|
msgid "Editing modifiers for %s button %d"
|
||||||
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %s %d"
|
msgstr "Редагуємо модифікатори для кнопки %s %d"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
|
#. TRANSLATORS: %d is a button number, %s is the device (e.g. a mouse) name.
|
||||||
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:667
|
#: app/widgets/gimpmodifierseditor.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select Action for button %d of %s"
|
msgid "Select Action for button %d of %s"
|
||||||
msgstr "Виберіть дію для кнопки %d %s"
|
msgstr "Виберіть дію для кнопки %d %s"
|
||||||
|
@ -27900,12 +27948,12 @@ msgstr "Метадані не будуть видимі у GIMP версій с
|
||||||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||||||
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
|
#. * e.g.: "shortcut: Ctrl+Alt+O"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:284
|
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:292
|
||||||
msgid "shortcut"
|
msgid "shortcut"
|
||||||
msgstr "скорочення"
|
msgstr "скорочення"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
|
#. TRANSLATORS: generic "title: value" label which will be used in various ways.
|
||||||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:288 app/widgets/gimpsearchpopup.c:310
|
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:296 app/widgets/gimpsearchpopup.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
@ -27914,7 +27962,7 @@ msgstr "%s: %s"
|
||||||
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
#. * it will be used within the generic "%s: %s" (also localized) string.
|
||||||
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
|
#. * e.g.: "Menu: Filters > Generic"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:306
|
#: app/widgets/gimpsearchpopup.c:314
|
||||||
msgid "menu"
|
msgid "menu"
|
||||||
msgstr "меню"
|
msgstr "меню"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue