diff --git a/po-libgimp/pl.po b/po-libgimp/pl.po index 7409a237d8..782b4e0baa 100644 --- a/po-libgimp/pl.po +++ b/po-libgimp/pl.po @@ -1,20 +1,18 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gimp-libgimp. +# Copyright © 2005-2016 the gimp authors. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Drąg , 2011-2016. -# Aviary.pl , 2011-2016. +# Aviary.pl , 2011-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-18 01:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-18 01:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -107,7 +105,7 @@ msgstr "Konwertuj na RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" -msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 @@ -144,7 +142,7 @@ msgstr "" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" -msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości" +msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format @@ -155,7 +153,7 @@ msgstr "Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy RGB lub indeksowane" #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" -"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" +"Wtyczka %s obsługuje tylko obrazy indeksowane lub w odcieniach szarości" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format @@ -193,8 +191,8 @@ msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" -"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany z " -"poniższych powodów:" +"Przed zapisaniem w formacie %s obraz powinien zostać wyeksportowany " +"z poniższych powodów:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 @@ -425,7 +423,7 @@ msgstr "_Zaznaczenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" -msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości" +msgstr "Kop_ia warstwy w odcieniach szarości" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" @@ -515,7 +513,7 @@ msgstr "Zastępuje bieżące zaznaczenie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" -msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem" +msgstr "Część wspólna z bieżącym zaznaczeniem" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" @@ -1050,7 +1048,7 @@ msgstr "Uruchom wsadowo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1508 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" -msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami" +msgstr "Uruchom z ostatnio użytymi wartościami" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1543 msgctxt "select-criterion" @@ -1205,12 +1203,12 @@ msgstr "Kadrowanie do wyniku" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1836 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" -msgstr "Kadrowanie z proporcjami" +msgstr "Kadrowanie z proporcjami" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" -msgstr "Można wczytywać metadane tylko z plików lokalnych" +msgstr "Można wczytywać metadane tylko z plików lokalnych" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583 #, c-format @@ -1250,7 +1248,7 @@ msgstr "Nie można konwertować „%s” na prawidłowe NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " -msgstr "Połączenie z „org.freedesktop.FileManager1” się nie powiodło: " +msgstr "Połączenie z „org.freedesktop.FileManager1” się nie powiodło: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " @@ -1267,7 +1265,7 @@ msgstr "Dane nie są profilem kolorów ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:372 msgid "Could not save color profile to memory" -msgstr "Nie można zapisać profilu kolorów w pamięci" +msgstr "Nie można zapisać profilu kolorów w pamięci" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:590 msgid "(unnamed profile)" @@ -1296,7 +1294,7 @@ msgstr "Bez zarządzania kolorami" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" -msgstr "Ekran z zarządzaniem kolorami" +msgstr "Ekran z zarządzaniem kolorami" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" @@ -1344,8 +1342,8 @@ msgid "" "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" -"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów z " -"menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku " +"Kiedy jest włączone, to program GIMP będzie próbował użyć profilu kolorów " +"z menedżera okien. Skonfigurowany profil monitora jest używany w przypadku " "niepowodzenia." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 @@ -1367,7 +1365,7 @@ msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." -msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK." +msgstr "Profil kolorów CMYK, używany do konwersji między RGB a CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" @@ -1375,8 +1373,8 @@ msgid "" "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" -"Profil kolorów używany do symulacji wydruku z przestrzeni kolorów obrazu do " -"innej przestrzeni, w tym symulacji wydruku do drukarki lub innego profilu " +"Profil kolorów używany do symulacji wydruku z przestrzeni kolorów obrazu do " +"innej przestrzeni, w tym symulacji wydruku do drukarki lub innego profilu " "urządzenia wyjściowego. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 @@ -1386,7 +1384,7 @@ msgid "" "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" -"Sposób konwersji kolorów z przestrzeni kolorów obrazu do ekranu. Zwykle " +"Sposób konwersji kolorów z przestrzeni kolorów obrazu do ekranu. Zwykle " "najlepszym wyborem jest względny kolorymetryczny. Jeśli nie jest używany " "profil monitora LUT (większość profili monitorów są macierzami), to wybranie " "sposobu percepcyjnego tak naprawdę daje względny kolorymetryczny." @@ -1412,14 +1410,14 @@ msgid "" "the best. " msgstr "" "Sposób konwersji przestrzeni kolorów obrazu do urządzenia symulacji wyjścia " -"(zwykle to monitor). Proszę wypróbować wszystkie i wybrać, co wygląda " +"(zwykle to monitor). Proszę wypróbować wszystkie i wybrać, co wygląda " "najlepiej. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" -"Proszę wypróbować z i bez kompensacji czarnego punktu i wybrać, co wygląda " +"Proszę wypróbować z i bez kompensacji czarnego punktu i wybrać, co wygląda " "najlepiej. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 @@ -1434,7 +1432,7 @@ msgid "" "represented in the target color space." msgstr "" "Kiedy jest włączone, to symulacja wydruku będzie wyróżniała kolory, które " -"nie można oddać w docelowej przestrzeni kolorów." +"nie można oddać w docelowej przestrzeni kolorów." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." @@ -1486,7 +1484,7 @@ msgstr "Sposób odwzorowania barw symulacji wydruku" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" -msgstr "Kompensacja czarnego punktu w symulacji wydruku" +msgstr "Kompensacja czarnego punktu w symulacji wydruku" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" @@ -1587,7 +1585,7 @@ msgstr "oczekiwano wartości „yes” lub „no” tokenu logicznego, otrzymano #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" -msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania „%s” w wierszu %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 @@ -1619,7 +1617,7 @@ msgid "" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Nie można ustalić prawidłowego katalogu miniatur.\n" -"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)." +"Miniatury będą przechowywane w katalogu na pliki tymczasowe (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format @@ -1675,7 +1673,7 @@ msgstr "Nie jest zwykłym plikiem." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." -msgstr "Wybierz profil kolorów z dysku…" +msgstr "Wybierz profil kolorów z dysku…" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:317 msgctxt "profile" @@ -1707,7 +1705,7 @@ msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" -"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " +"Szesnastkowy zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " "dopuszcza również nazwy kolorów CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 @@ -1716,7 +1714,7 @@ msgstr "_Zapis języka HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie pliku w menedżerze plików" +msgstr "Wyświetla położenie pliku w menedżerze plików" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:229 msgid "Open a file selector to browse your folders" @@ -1729,7 +1727,7 @@ msgstr "Otwiera przeglądarkę plików, aby odnaleźć pliki" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" -msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s" +msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" @@ -1910,7 +1908,7 @@ msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego " +"Kliknięcie zakraplacza, a następnie dowolnego punktu obrazu pobierze z niego " "kolor." #. toggle button to (de)activate the instant preview @@ -1955,7 +1953,7 @@ msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" -"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co " +"Wartość ta może zostać użyta w roli ziarna generatora liczb losowych, co " "pozwala na dokładne powtórzenie wykonanego „losowego” działania" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 @@ -2087,7 +2085,7 @@ msgstr "Zmniejszenie" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" -msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)" +msgstr "Wybór koloru z przestrzeni CMYK (używając profilu kolorów)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" @@ -2192,11 +2190,11 @@ msgstr "Zwolnienie przycisku %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" -msgstr "Ruch w lewo X" +msgstr "Ruch w lewo X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" -msgstr "Ruch w prawo X" +msgstr "Ruch w prawo X" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" @@ -2224,22 +2222,22 @@ msgstr "Wychylenie Y małe" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" -msgstr "Wychylenie Y w prawo" +msgstr "Wychylenie Y w prawo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" -msgstr "Wychylenie Y w lewo" +msgstr "Wychylenie Y w lewo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" -msgstr "Wychylenie Z skręt w lewo" +msgstr "Wychylenie Z skręt w lewo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" -msgstr "Wychylenie Z skręt w prawo" +msgstr "Wychylenie Z skręt w prawo" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format @@ -2374,7 +2372,7 @@ msgstr "Ruch naprzód Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" -msgstr "Ruch w tył Y" +msgstr "Ruch w tył Y" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" @@ -2386,27 +2384,27 @@ msgstr "Wychylenie X do tyłu" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" -msgstr "Poziome kółko w tył" +msgstr "Poziome kółko w tył" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" -msgstr "Poziome kółko w przód" +msgstr "Poziome kółko w przód" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" -msgstr "Skręt w lewo" +msgstr "Skręt w lewo" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" -msgstr "Skręt w prawo" +msgstr "Skręt w prawo" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" -msgstr "Obrót kółka w lewo" +msgstr "Obrót kółka w lewo" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" -msgstr "Obrót kółka w prawo" +msgstr "Obrót kółka w prawo" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" @@ -2428,7 +2426,7 @@ msgstr "Zdarzenia wprowadzania systemu Linux" #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" -msgstr "Odczytywanie z %s" +msgstr "Odczytywanie z %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 @@ -2526,7 +2524,7 @@ msgstr "Typ ślepoty _barw:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" -msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma" +msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z korekcją gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:124 ../modules/display-filter-gamma.c:129 msgid "Gamma" @@ -2538,7 +2536,7 @@ msgstr "_Gamma:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" -msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem" +msgstr "Filtr wyświetlania kolorów z wysokim kontrastem" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:124 #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:129 @@ -2562,7 +2560,7 @@ msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" -"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna " +"Ten filtr pobiera konfigurację z sekcji Zarządzanie kolorami okna " "Preferencji." #: ../modules/display-filter-lcms.c:187 diff --git a/po-plug-ins/pl.po b/po-plug-ins/pl.po index 6e010dee27..4f2aff76cd 100644 --- a/po-plug-ins/pl.po +++ b/po-plug-ins/pl.po @@ -1,22 +1,20 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gimp-plug-ins. +# Copyright © 1999-2016 the gimp authors. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. # GNOME PL Team , 1999-2005. # Artur Polaczyński , 1999. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Drąg , 2011-2016. -# Aviary.pl , 2011-2016. +# Aviary.pl , 2011-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-14 23:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-14 23:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -292,7 +290,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy obraz. Zamknięto go?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218 #, c-format msgid "Frame %d of %d" -msgstr "Klatka %d z %d" +msgstr "Klatka %d z %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Stop playback" @@ -348,7 +346,7 @@ msgstr "P_ionowe" #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1767 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:922 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:159 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:156 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:230 ../plug-ins/twain/twain.c:567 @@ -483,7 +481,7 @@ msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" -msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem" +msgstr "k{x(1-x)}^p z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" @@ -491,7 +489,7 @@ msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" -msgstr "kx^p z krokiem" +msgstr "kx^p z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" @@ -499,7 +497,7 @@ msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" -msgstr "k(1-x^p) z krokiem" +msgstr "k(1-x^p) z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" @@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "Funkcja delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" -msgstr "Funkcja delta z krokiem" +msgstr "Funkcja delta z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" @@ -515,7 +513,7 @@ msgstr "Funkcja typu sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" -msgstr "sin^p z krokiem" +msgstr "sin^p z krokiem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" @@ -616,7 +614,7 @@ msgstr "Pomnożenie przez gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" -msgstr "Z „p” i losową (0,1)" +msgstr "Z „p” i losową (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" @@ -652,11 +650,11 @@ msgstr "Losowo kanały współdzielone" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" -msgstr "Losowo z ziarna" +msgstr "Losowo z ziarna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" -msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)" +msgstr "Losowo z ziarna (współdzielone)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 @@ -752,7 +750,7 @@ msgstr "Ziarno:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" -msgstr "Przełącza na „Z ziarna” z ostatnim ziarnem" +msgstr "Przełącza na „Z ziarna” z ostatnim ziarnem" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "" @@ -762,7 +760,7 @@ msgid "" "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "To samo ziarno losowości tworzy ten sam obraz, jeśli (1) szerokości obrazów " -"są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie " +"są takie same (to przyczyna różnicy podglądu i obrazu) oraz (2) wszystkie " "wartości modyfikujące są równe zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413 @@ -792,7 +790,7 @@ msgstr "Wybiórczy odczyt parametrów" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495 msgid "Source channel in file:" -msgstr "Kanał źródłowy w pliku:" +msgstr "Kanał źródłowy w pliku:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516 msgid "_Misc Ops." @@ -868,7 +866,7 @@ msgstr "Wykres bieżących ustawień" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." -msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale." +msgstr "Uwaga: źródło i przeznaczenie są na tym samym kanale." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1982 msgid "Save CML Explorer Parameters" @@ -896,7 +894,7 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” do zapisania: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" -msgstr "Zapisano parametry w „%s”" +msgstr "Zapisano parametry w „%s”" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 msgid "Load CML Explorer Parameters" @@ -933,18 +931,18 @@ msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” do odczytania: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2233 msgid "Error: it's not CML parameter file." -msgstr "Błąd: to nie jest plik z parametrami CML." +msgstr "Błąd: to nie jest plik z parametrami CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." -msgstr "Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem w starym formacie." +msgstr "Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem w starym formacie." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" -"Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem z parametrami dla nowszej przeglądarki CML." +"Ostrzeżenie: „%s” jest plikiem z parametrami dla nowszej przeglądarki CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307 msgid "Error: failed to load parameters" @@ -952,7 +950,7 @@ msgstr "Błąd: wczytanie parametrów się nie powiodło" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" -msgstr "Analizuje zestawy kolorów w obrazie" +msgstr "Analizuje zestawy kolorów w obrazie" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." @@ -1029,7 +1027,7 @@ msgstr "Prz_ełóż paletę kolorów…" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" -msgstr "Zamienia dwa kolory w palecie" +msgstr "Zamienia dwa kolory w palecie" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" @@ -1074,7 +1072,7 @@ msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" -"Przeciągnięcie i upuszczenie kolorów przekłada paletę. Wyświetlane liczby to " +"Przeciągnięcie i upuszczenie kolorów przekłada paletę. Wyświetlane liczby to " "pierwotne wskaźniki. Kliknięcie prawym przyciskiem wyświetli opcje " "porządkowania." @@ -1373,7 +1371,7 @@ msgstr "Retinex: filtrowanie" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" -msgstr "Automatycznie kadruje nieużywaną przestrzeń z krawędzi i środka" +msgstr "Automatycznie kadruje nieużywaną przestrzeń z krawędzi i środka" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" @@ -1403,7 +1401,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." -msgstr "Nie można wykonywać działania na warstwach z maskami." +msgstr "Nie można wykonywać działania na warstwach z maskami." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." @@ -1529,7 +1527,7 @@ msgstr "Przywraca aktywną krzywą" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493 msgid "Load the curves from a file" -msgstr "Wczytuje krzywą z pliku" +msgstr "Wczytuje krzywą z pliku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1505 msgid "Save the curves to a file" @@ -1537,7 +1535,7 @@ msgstr "Zapisuje krzywą do pliku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2061 msgid "Load Curve Points from File" -msgstr "Wczytanie punktów krzywej z pliku" +msgstr "Wczytanie punktów krzywej z pliku" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2096 msgid "Save Curve Points to File" @@ -1742,7 +1740,7 @@ msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" -"Piksele w kolorze pierwszoplanowym pojawią się jako czarne na wszystkich " +"Piksele w kolorze pierwszoplanowym pojawią się jako czarne na wszystkich " "obrazach wynikowych. Może to być używane do oznaczeń kadrowania, które muszą " "być na wszystkich kanałach." @@ -1792,7 +1790,7 @@ msgstr "Ska_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" -msgstr "Ustawa plamy z obrazu" +msgstr "Ustawa plamy z obrazu" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." @@ -1831,7 +1829,7 @@ msgstr "Poziom _bieli:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" -msgstr "Usuwa pionowe paski z obrazu" +msgstr "Usuwa pionowe paski z obrazu" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." @@ -2037,7 +2035,7 @@ msgstr "nie jest plikiem obrazu CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:405 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" -msgstr "niedozwolona wartość BPP w obrazie: %hhu" +msgstr "niedozwolona wartość BPP w obrazie: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:419 #, c-format @@ -2077,7 +2075,7 @@ msgstr "„%s”: nie jest plikiem desenia KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:659 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" -msgstr "„%s”: niedozwolona wartość BPP w deseniu: %hhu" +msgstr "„%s”: niedozwolona wartość BPP w deseniu: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:668 #, c-format @@ -2134,13 +2132,13 @@ msgstr "Kom_entarz:" #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:903 msgid "_Save comment to file" -msgstr "Zapisanie ko_mentarza w pliku" +msgstr "Zapisanie ko_mentarza w pliku" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:915 msgid "_Use GLib types (guint8*)" -msgstr "Użycie typów z _biblioteki GLib (guint8*)" +msgstr "Użycie typów z _biblioteki GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:928 msgid "Us_e macros instead of struct" @@ -2213,7 +2211,7 @@ msgstr "„%s” nie jest plikiem DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 msgid "Cannot save images with alpha channel." -msgstr "Nie można zapisać obrazów z kanałem alfa." +msgstr "Nie można zapisać obrazów z kanałem alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 @@ -2229,7 +2227,7 @@ msgstr "Pędzel programu GIMP" #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" -"Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: szerokość=%lu, wysokość=%lu, bajty=%lu" +"Nieprawidłowe dane nagłówka w „%s”: szerokość=%lu, wysokość=%lu, bajty=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 msgid "Unsupported brush format" @@ -2238,12 +2236,12 @@ msgstr "Nieobsługiwany format pędzla" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" -msgstr "Błąd w pliku pędzla programu GIMP „%s”" +msgstr "Błąd w pliku pędzla programu GIMP „%s”" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku pędzla „%s”." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku pędzla „%s”." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196 @@ -2300,7 +2298,7 @@ msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Otwieranie „%s” (klatka %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:196 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:193 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Klatka %d" @@ -2317,12 +2315,12 @@ msgid "" "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: nieudokumentowany typ łączenia %d nie jest obsługiwany. Animacja może " -"być odtwarzana w nieoczekiwany sposób, zmieni się ona również po zapisaniu." +"być odtwarzana w nieoczekiwany sposób, zmieni się ona również po zapisaniu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "" -"Nie można w prosty sposób bardziej zredukować kolorów. Eksportowanie bez " +"Nie można w prosty sposób bardziej zredukować kolorów. Eksportowanie bez " "przezroczystości." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 @@ -2339,14 +2337,14 @@ msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" -"Format GIF obsługuje jedynie komentarze zapisane w 7-bitowym kodowaniu " +"Format GIF obsługuje jedynie komentarze zapisane w 7-bitowym kodowaniu " "ASCII. Komentarz nie został zapisany." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" -"Nie można eksportować obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw " +"Nie można eksportować obrazów RGB w formacie GIF. Należy najpierw " "skonwertować obraz do odcieni szarości lub do trybu indeksowanego." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 @@ -2359,7 +2357,7 @@ msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" -"Eksportowany obraz w formacie GIF zawiera warstwy, które wykraczają poza " +"Eksportowany obraz w formacie GIF zawiera warstwy, które wykraczają poza " "granice obrazu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 @@ -2367,7 +2365,7 @@ msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" -"W formacie GIF takie sytuacje nie są dopuszczalne. Można wybrać między " +"W formacie GIF takie sytuacje nie są dopuszczalne. Można wybrać między " "przycięciem wszystkich warstw do granic obrazu lub anulowaniem eksportu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 @@ -2494,7 +2492,7 @@ msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" -"Powoduje zapisywanie pełnego dokumentu HTML wraz z , itp. " +"Powoduje zapisywanie pełnego dokumentu HTML wraz z , itp. " "zamiast samej tabeli." #. HTML Table Creation Options @@ -2511,8 +2509,8 @@ msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" -"Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obszarze " -"jedną komórką z wartościami ROWSPAN i COLSPAN." +"Powoduje zastępowanie każdego prostokątnego obszaru o jednolitym obszarze " +"jedną komórką z wartościami ROWSPAN i COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "Co_mpress TD tags" @@ -2534,7 +2532,7 @@ msgstr "Podp_is" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567 msgid "Check if you would like to have the table captioned." -msgstr "Należy zaznaczyć, aby utworzyć tabelę z podpisem." +msgstr "Należy zaznaczyć, aby utworzyć tabelę z podpisem." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582 msgid "The text for the table caption." @@ -2607,12 +2605,12 @@ msgstr "Nie można dekodować „%s”." #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" -"Obraz „%s” jest w skali szarości, ale nie zawiera żadnych szarych składowych." +"Obraz „%s” jest w skali szarości, ale nie zawiera żadnych szarych składowych." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:302 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." -msgstr "Obraz „%s” jest w formacie RGB, ale brakuje mu części składowych." +msgstr "Obraz „%s” jest w formacie RGB, ale brakuje mu części składowych." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:328 #, c-format @@ -2620,7 +2618,7 @@ msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" -"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów CIEXYZ, ale brakuje kodu do " +"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów CIEXYZ, ale brakuje kodu do " "konwertowania do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:335 @@ -2629,7 +2627,7 @@ msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" -"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów CIELAB, ale brakuje kodu do " +"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów CIELAB, ale brakuje kodu do " "konwertowania do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:342 @@ -2638,13 +2636,13 @@ msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" -"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów YCbCr, ale brakuje kodu do " +"Obraz „%s” jest w przestrzeni kolorów YCbCr, ale brakuje kodu do " "konwertowania do RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:350 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." -msgstr "Obraz „%s” jest w nieznanej przestrzeni kolorów." +msgstr "Obraz „%s” jest w nieznanej przestrzeni kolorów." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:364 #, c-format @@ -2658,7 +2656,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:375 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." -msgstr "Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie posiada hstep i vstep." +msgstr "Składowa obrazu %d obrazu „%s” nie posiada hstep i vstep." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:384 #, c-format @@ -2795,7 +2793,7 @@ msgstr "Deseń programu GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniem „%s”." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniem „%s”." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:607 msgid "Pattern" @@ -2829,11 +2827,11 @@ msgstr "Nieobsługiwana lub nieprawidłowa wysokość obrazu: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" -msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów na wiersz w nagłówku PCX" +msgstr "Nieprawidłowa liczba bajtów na wiersz w nagłówku PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" -msgstr "Rozdzielczość przekracza granice w nagłówku XCX, używanie 72×72" +msgstr "Rozdzielczość przekracza granice w nagłówku XCX, używanie 72×72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format @@ -2846,7 +2844,7 @@ msgstr "Nietypowa odmiana formatu PCX, zrezygnowano" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1204 msgid "Cannot export images with alpha channel." -msgstr "Nie można eksportować obrazów z kanałem alfa." +msgstr "Nie można eksportować obrazów z kanałem alfa." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707 #, c-format @@ -2896,7 +2894,7 @@ msgstr "%s-stron" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 msgid "Import from PDF" -msgstr "Import z PDF" +msgstr "Import z PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148 @@ -2905,7 +2903,7 @@ msgstr "Za_importuj" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." -msgstr "Błąd podczas uzyskiwania liczby stron z podanego pliku PDF." +msgstr "Błąd podczas uzyskiwania liczby stron z podanego pliku PDF." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 msgid "_Width (pixels):" @@ -2949,13 +2947,13 @@ msgid "" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku PDF:\n" "%s\n" -"Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku i zaznaczone położenie " +"Proszę się upewnić, że podano prawidłową nazwę pliku i zaznaczone położenie " "nie jest tylko do odczytu." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:854 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:976 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" -msgstr "Pominięcie ukrytych warstw i warstw o zerowym kryciu" +msgstr "Pominięcie ukrytych warstw i warstw o zerowym kryciu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:859 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:981 @@ -3037,7 +3035,7 @@ msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku „%s”. Plik może być uszkodzony." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1025 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." -msgstr "Nieznany model kolorów w pliku PNG „%s”." +msgstr "Nieznany model kolorów w pliku PNG „%s”." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1038 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251 #, c-format @@ -3132,7 +3130,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy plik." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:614 msgid "File not in a supported format." -msgstr "Plik jest w nieobsługiwanym formacie." +msgstr "Plik jest w nieobsługiwanym formacie." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623 msgid "Invalid X resolution." @@ -3199,11 +3197,11 @@ msgstr "Nie można zinterpretować pliku PostScript „%s”" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" -msgstr "Eksport PostScript nie obsługuje obrazów z kanałami alfa" +msgstr "Eksport PostScript nie obsługuje obrazów z kanałami alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416 msgid "Import from PostScript" -msgstr "Import z pliku PostScript" +msgstr "Import z pliku PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 @@ -3386,7 +3384,7 @@ msgstr "Dane obrazu Raw" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1370 msgid "Load Image from Raw Data" -msgstr "Wczytanie obrazu z danych Raw" +msgstr "Wczytanie obrazu z danych Raw" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408 msgid "Image" @@ -3510,7 +3508,7 @@ msgstr "Typ tego pliku SUN-raster nie jest obsługiwany" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" -msgstr "Nie można odczytać wpisów kolorów z pliku „%s”" +msgstr "Nie można odczytać wpisów kolorów z pliku „%s”" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" @@ -3563,7 +3561,7 @@ msgstr "Ta głębia kolorów nie jest obsługiwana" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" -msgstr "Eksport SUNRAS nie obsługuje obrazów z kanałami alfa" +msgstr "Eksport SUNRAS nie obsługuje obrazów z kanałami alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" @@ -3661,8 +3659,8 @@ msgstr "Importowanie ści_eżek" msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" -"Powoduje importowanie elementów ścieżek z pliku SVG w taki sposób, że są one " -"widoczne w programie GIMP w postaci ścieżek" +"Powoduje importowanie elementów ścieżek z pliku SVG w taki sposób, że są one " +"widoczne w programie GIMP w postaci ścieżek" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:950 msgid "Merge imported paths" @@ -3675,17 +3673,17 @@ msgstr "Obraz TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" -msgstr "Nie można odczytać stopki z pliku „%s”" +msgstr "Nie można odczytać stopki z pliku „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" -msgstr "Nie można odczytać rozszerzenia z pliku „%s”" +msgstr "Nie można odczytać rozszerzenia z pliku „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" -msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku „%s”" +msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku „%s”" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413 msgid "TGA" @@ -3763,9 +3761,9 @@ msgid "" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" -"Obraz eksportowany w formacie XBM zawiera więcej niż dwa kolory.\n" +"Obraz eksportowany w formacie XBM zawiera więcej niż dwa kolory.\n" "\n" -"Proszę skonwertować obraz na indeksowany czarno-biały (1-bitowy) i spróbować " +"Proszę skonwertować obraz na indeksowany czarno-biały (1-bitowy) i spróbować " "ponownie." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 @@ -3788,7 +3786,7 @@ msgstr "Opcje XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 msgid "_X10 format bitmap" -msgstr "Bitmapa w formacie _X10" +msgstr "Bitmapa w formacie _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 msgid "_Identifier prefix:" @@ -3846,17 +3844,17 @@ msgstr "„%s” nie jest prawidłowym kursorem X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." -msgstr "Klatka %d z „%s” jest za szeroka dla kursora X." +msgstr "Klatka %d z „%s” jest za szeroka dla kursora X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." -msgstr "Klatka %d z „%s” jest za wysoka dla kursora X." +msgstr "Klatka %d z „%s” jest za wysoka dla kursora X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:892 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." -msgstr "brak fragmentu obrazu w „%s”." +msgstr "brak fragmentu obrazu w „%s”." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:932 #, c-format @@ -3904,7 +3902,7 @@ msgid "" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Usuwa puste krawędzie wszystkich klatek.\n" -"Zmniejsza to rozmiar pliku i może naprawić problem z dużymi kursorami " +"Zmniejsza to rozmiar pliku i może naprawić problem z dużymi kursorami " "zniekształcającymi ekran.\n" "Należy odznaczyć, jeśli planowane jest modyfikowanie wyeksportowanego " "kursora używając innych programów." @@ -3922,7 +3920,7 @@ msgstr "" "Wybiera nominalny rozmiar klatek.\n" "Jeśli kursor nie ma posiadać wielu rozmiarów lub nie wiadomo, co wybrać, to " "należy zostawić „32px”.\n" -"Nominalny rozmiar nie jest powiązany z właściwym rozmiarem (szerokością lub " +"Nominalny rozmiar nie jest powiązany z właściwym rozmiarem (szerokością lub " "wysokością).\n" "Jest używany tylko do określania, które klatki zależą od której sekwencji " "animacji, oraz która sekwencja jest używana na podstawie wartości „gtk-" @@ -3942,7 +3940,7 @@ msgstr "_Opóźnienie:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1189 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." -msgstr "Proszę wprowadzić czas renderowania każdej klatki w milisekundach." +msgstr "Proszę wprowadzić czas renderowania każdej klatki w milisekundach." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." @@ -3956,12 +3954,12 @@ msgstr "_Zastąpienie opóźnienia wszystkich klatek, nawet jeśli go podano." msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" -"Część informacji o prawach autorskich przekraczającą 65535 znaków została " +"Część informacji o prawach autorskich przekraczającą 65535 znaków została " "usunięta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255 msgid "Enter copyright information." -msgstr "Proszę wprowadzić informacje o prawach autorskich." +msgstr "Proszę wprowadzić informacje o prawach autorskich." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "_Copyright:" @@ -3971,11 +3969,11 @@ msgstr "_Prawa autorskie:" msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" -"Część informacji o licencji przekraczającą 65535 znaków została usunięta." +"Część informacji o licencji przekraczającą 65535 znaków została usunięta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283 msgid "Enter license information." -msgstr "Proszę wprowadzić informacje o licencji." +msgstr "Proszę wprowadzić informacje o licencji." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "_License:" @@ -4002,7 +4000,7 @@ msgstr "Komentarz jest ograniczony do %d znaków." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1462 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:202 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:395 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:397 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Zapisywanie „%s”" @@ -4011,14 +4009,14 @@ msgstr "Zapisywanie „%s”" #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" -"Klatka „%s” jest za szeroka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d " +"Klatka „%s” jest za szeroka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d " "pikseli." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1537 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "" -"Klatka „%s” jest za wysoka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d pikseli." +"Klatka „%s” jest za wysoka. Proszę ją zmniejszyć nie więcej niż o %d pikseli." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1546 #, c-format @@ -4032,8 +4030,8 @@ msgid "" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" -"Nie można wyeksportować kursora, ponieważ gorący punkt nie znajduje się w " -"klatce „%s”.\n" +"Nie można wyeksportować kursora, ponieważ gorący punkt nie znajduje się " +"w klatce „%s”.\n" "Proszę spróbować zmienić położenie gorącego punktu, geometrię warstw lub " "wyeksportować bez automatycznego przycinania." @@ -4045,8 +4043,8 @@ msgid "" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Kursor został pomyślnie wyeksportowany, ale zawiera jedną lub więcej klatek " -"o szerokości lub wysokości większej niż %i pikseli.\n" -"Spowoduje to zaśmiecenie ekranu w niektórych środowiskach." +"o szerokości lub wysokości większej niż %i pikseli.\n" +"Spowoduje to zaśmiecenie ekranu w niektórych środowiskach." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755 msgid "" @@ -4056,10 +4054,10 @@ msgid "" "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Kursor został pomyślnie wyeksportowany, ale zawiera jedną lub więcej klatek " -"o rozmiarze nominalnym nieobsługiwanym przez ustawienia środowiska GNOME.\n" +"o rozmiarze nominalnym nieobsługiwanym przez ustawienia środowiska GNOME.\n" "Można to naprawić przez zaznaczenie opcji „Zastąpienie rozmiaru wszystkich " -"klatek…” w oknie eksportowania. W innym przypadku kursor nie pojawi się w " -"ustawieniach środowiska GNOME." +"klatek…” w oknie eksportowania. W innym przypadku kursor nie pojawi się " +"w ustawieniach środowiska GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992 #, c-format @@ -4113,7 +4111,7 @@ msgstr "Zrzut okna X" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" -msgstr "Nie można odczytać nagłówka XWD z „%s”" +msgstr "Nie można odczytać nagłówka XWD z „%s”" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format @@ -4143,12 +4141,12 @@ msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" -"Plik XWD %s w formacie %d o głębi %d i o liczbie bitów na piksel równej %d " +"Plik XWD %s w formacie %d o głębi %d i o liczbie bitów na piksel równej %d " "obecnie nie jest obsługiwany." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." -msgstr "Nie można eksportować obrazów z kanałami alfa." +msgstr "Nie można eksportować obrazów z kanałami alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format @@ -4167,7 +4165,7 @@ msgstr "Plik XWD %s jest uszkodzony." #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" -msgstr "Łączy kilka obrazów w jeden odcinek filmowy" +msgstr "Łączy kilka obrazów w jeden odcinek filmowy" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." @@ -4430,7 +4428,7 @@ msgstr "Tylko _zaznaczenie" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" -msgstr "Zaznaczenie w _kontekście" +msgstr "Zaznaczenie w _kontekście" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" @@ -4517,7 +4515,7 @@ msgstr "Ćwiczenie kozy" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" -msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnego gradientu" +msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnego gradientu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" @@ -4525,7 +4523,7 @@ msgstr "Odwzorowanie g_radientu" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" -msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnej palety" +msgstr "Ponownie koloruje obraz używając kolorów z aktywnej palety" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" @@ -4609,7 +4607,7 @@ msgstr "Gilotyna" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" -msgstr "Wyszukuje o naprawia niebezpiecznie jasne piksele" +msgstr "Wyszukuje o naprawia niebezpiecznie jasne piksele" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." @@ -4669,7 +4667,7 @@ msgstr "Po_ziomo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" -msgstr "Liczba puzzli w poziomie" +msgstr "Liczba puzzli w poziomie" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" @@ -4677,7 +4675,7 @@ msgstr "Pio_nowo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" -msgstr "Liczba puzzli w pionie" +msgstr "Liczba puzzli w pionie" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" @@ -4765,7 +4763,7 @@ msgstr "Nie można uruchomić programu sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" -msgstr "Redukuje obraz do samej czerwieni, zielonego i niebieskiego" +msgstr "Redukuje obraz do samej czerwieni, zielonego i niebieskiego" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." @@ -4793,7 +4791,7 @@ msgstr "Pozostawienie mi_nimalnych kanałów" #: ../plug-ins/common/metadata.c:130 msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" -msgstr "Wyświetla i modyfikuje metadane (Exif, IPTC, XMP)" +msgstr "Wyświetla i modyfikuje metadane (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/common/metadata.c:139 msgid "Image Metadata" @@ -5039,7 +5037,7 @@ msgstr "Procent _białego:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" -msgstr "Wyświetla informacje o wtyczkach" +msgstr "Wyświetla informacje o wtyczkach" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" @@ -5106,7 +5104,7 @@ msgstr "Widok drzewa" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" -msgstr "Wyświetla listę dostępnych procedur w PDB" +msgstr "Wyświetla listę dostępnych procedur w PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" @@ -5142,7 +5140,7 @@ msgstr "G-Kubista" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" -msgstr "Rozmieszcza piksele w falującym deseniu" +msgstr "Rozmieszcza piksele w falującym deseniu" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." @@ -5226,11 +5224,11 @@ msgstr "Próbka:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" -msgstr "Z odwróconego gradientu" +msgstr "Z odwróconego gradientu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" -msgstr "Z gradientu" +msgstr "Z gradientu" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 @@ -5301,7 +5299,7 @@ msgstr "Wyostrzanie" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" -msgstr "Wyprowadza wygładzoną paletę kolorów z obrazu" +msgstr "Wyprowadza wygładzoną paletę kolorów z obrazu" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." @@ -5321,7 +5319,7 @@ msgstr "_Głębokość przeszukiwań:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" -msgstr "Symuluje poświatę przez zintensyfikowanie i rozmycie podświetleń" +msgstr "Symuluje poświatę przez zintensyfikowanie i rozmycie podświetleń" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." @@ -5341,7 +5339,7 @@ msgstr "_Jasność:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" -msgstr "Zmienia jasne punkty w błyszczące gwiazdki" +msgstr "Zmienia jasne punkty w błyszczące gwiazdki" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." @@ -5453,7 +5451,7 @@ msgstr "_Dodaj brzeg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" -msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu" +msgstr "Rysuje brzeg z iskier wokół obrazu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" @@ -5669,7 +5667,7 @@ msgstr "Kafelki" #: ../plug-ins/common/tile.c:455 msgid "Tile to New Size" -msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze" +msgstr "Ułożenie o nowym rozmiarze" #: ../plug-ins/common/tile.c:477 msgid "C_reate new image" @@ -5677,7 +5675,7 @@ msgstr "Utwó_rz nowy obraz" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" -msgstr "Zmienia obraz w małe wersje oryginału" +msgstr "Zmienia obraz w małe wersje oryginału" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." @@ -5738,7 +5736,7 @@ msgid "" "checked." msgstr "" "Definicja jednostki zostanie zapisana przed zakończeniem programu GIMP " -"tylko, jeśli zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie." +"tylko, jeśli zostanie ona zaznaczona w tej kolumnie." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" @@ -5748,7 +5746,7 @@ msgstr "Identyfikator" msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" -"Ten ciąg zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach " +"Ten ciąg zostanie użyty do identyfikacji jednostki w plikach " "konfiguracyjnych programu GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 @@ -5769,10 +5767,10 @@ msgid "" "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" -"Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości w " -"podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone " +"Pole to jest wykorzystywane przy polach służących wprowadzaniu wartości " +"w podanej jednostce. Określa ono, na ile cyfr powinno zostać przeznaczone " "miejsce, aby umożliwić wprowadzenie podobnego zakresu wartości jak dla " -"wartości dwucyfrowych w calach." +"wartości dwucyfrowych w calach." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" @@ -5820,7 +5818,7 @@ msgstr "Tworzy nową jednostkę używając wybranej jednostki jako szablon" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" -msgstr "Tworzy lub zmienia jednostki używane w programie GIMP" +msgstr "Tworzy lub zmienia jednostki używane w programie GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" @@ -5922,11 +5920,11 @@ msgstr "Zmieszanie" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699 msgid "_With white noise" -msgstr "Z _białym szumem" +msgstr "Z _białym szumem" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "W_ith source image" -msgstr "Z o_brazem źródłowym" +msgstr "Z o_brazem źródłowym" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719 msgid "_Effect image:" @@ -6066,7 +6064,7 @@ msgstr "Kąt:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" -msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku" +msgstr "Menu wyboru mapy wektorów o stałym kierunku" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1176 @@ -6089,7 +6087,7 @@ msgstr "Płynący krok %d" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." -msgstr "W systemie operacyjnym brakuje pamięci lub zasobów." +msgstr "W systemie operacyjnym brakuje pamięci lub zasobów." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." @@ -6132,7 +6130,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono podanego pliku DLL." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." -msgstr "Brak powiązanego programu z podanym rozszerzeniem nazwy pliku." +msgstr "Brak powiązanego programu z podanym rozszerzeniem nazwy pliku." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." @@ -6238,12 +6236,12 @@ msgstr "„%s” nie jest prawidłowym plikiem BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" -msgstr "Błąd podczas odczytywania nagłówka pliku BMP z „%s”" +msgstr "Błąd podczas odczytywania nagłówka pliku BMP z „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" -msgstr "Nieobsługiwana kompresja (%u) w pliku BMP z „%s”" +msgstr "Nieobsługiwana kompresja (%u) w pliku BMP z „%s”" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." @@ -6261,7 +6259,7 @@ msgstr "Bitmapa niespodziewanie się zakończyła." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" -"Nie można wyeksportować indeksowanego obrazu z przezroczystością w formacie " +"Nie można wyeksportować indeksowanego obrazu z przezroczystością w formacie " "pliku BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 @@ -6280,7 +6278,7 @@ msgstr "Opcje zgo_dności" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 msgid "_Do not write color space information" -msgstr "_Bez zapisywania informacji o przestrzeni kolorów" +msgstr "_Bez zapisywania informacji o przestrzeni kolorów" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935 msgid "" @@ -6288,13 +6286,14 @@ msgid "" "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" -"Niektóre programy nie mogą odczytywać obrazów BMP zawierających informacje o " -"przestrzeni kolorów. Program GIMP domyślnie zapisuje informacje o " -"przestrzeni kolorów. Włączenie tej opcji powoduje, że program GIMP nie " -"zapisuje informacji o przestrzeni kolorów do pliku." +"Niektóre programy nie mogą odczytywać obrazów BMP zawierających informacje " +"o przestrzeni kolorów. Program GIMP domyślnie zapisuje informacje " +"o przestrzeni kolorów. Włączenie tej opcji powoduje, że program GIMP nie " +"zapisuje informacji o przestrzeni kolorów do pliku." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:259 msgid "_Advanced Options" msgstr "Ustawienia za_awansowane" @@ -6429,22 +6428,22 @@ msgstr "Błąd podczas otwierania pliku „%s” do odczytu" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" -msgstr "Błąd podczas odpytywania wymiarów obrazu z pliku „%s”" +msgstr "Błąd podczas odpytywania wymiarów obrazu z pliku „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" -msgstr "Błąd podczas odpytywania dokładności obrazu z pliku „%s”" +msgstr "Błąd podczas odpytywania dokładności obrazu z pliku „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" -msgstr "Błąd podczas odpytywania typu obrazu z pliku „%s”" +msgstr "Błąd podczas odpytywania typu obrazu z pliku „%s”" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:288 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" -msgstr "Błąd podczas odczytywania danych pikseli z pliku „%s”" +msgstr "Błąd podczas odczytywania danych pikseli z pliku „%s”" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" @@ -6464,7 +6463,7 @@ msgstr "Plik FITS nie zawiera rozpoznawanych obrazów" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" -msgstr "FITS nie eksportuje obrazów z kanałami alfa" +msgstr "FITS nie eksportuje obrazów z kanałami alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145 msgid "Load FITS File" @@ -6508,7 +6507,7 @@ msgstr "Klatka (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "" -"Można eksportować obrazy tylko w trybie indeksowanym lub w odcieniach " +"Można eksportować obrazy tylko w trybie indeksowanym lub w odcieniach " "szarości." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864 @@ -6542,7 +6541,7 @@ msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" -"Duże ikony i kompresja nie są obsługiwane przez wszystkie programy. Starsze " +"Duże ikony i kompresja nie są obsługiwane przez wszystkie programy. Starsze " "programy mogą otwierać ten plik niepoprawnie." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 @@ -6614,7 +6613,7 @@ msgstr "Włączenie podglądu określi rozmiar pliku." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802 msgid "Sho_w preview in image window" -msgstr "_Podgląd w oknie obrazu" +msgstr "_Podgląd w oknie obrazu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844 msgid "S_moothing:" @@ -6647,7 +6646,9 @@ msgstr "" msgid "_Progressive" msgstr "_Przyrostowy" +#. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:282 msgid "Save _Exif data" msgstr "Zapisanie danych _Exif" @@ -6655,7 +6656,9 @@ msgstr "Zapisanie danych _Exif" msgid "Save _thumbnail" msgstr "Zapisanie _miniatury" +#. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:294 msgid "Save _XMP data" msgstr "Zapisanie danych _XMP" @@ -6673,9 +6676,9 @@ msgid "" "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" -"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG używając niestandardowych " +"Jeśli pierwotny obraz został wczytany z pliku JPEG używając niestandardowych " "ustawień jakości (tablice kwantyzacji), to włączenie tej opcji umożliwia " -"uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku." +"uzyskanie prawie takiej samej jakości i rozmiaru pliku." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068 @@ -6688,15 +6691,15 @@ msgstr "4∶4∶4 (najlepsza jakość)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" -msgstr "4∶2∶2 poziomo (zmniejszenie nasycenia o połowę)" +msgstr "4∶2∶2 poziomo (zmniejszenie nasycenia o połowę)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" -msgstr "4∶2∶2 pionowo (zmniejszenie nasycenia o połowę)" +msgstr "4∶2∶2 pionowo (zmniejszenie nasycenia o połowę)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" -msgstr "4∶2∶0 (zmniejszenie nasycenia o jedną czwartą)" +msgstr "4∶2∶0 (zmniejszenie nasycenia o jedną czwartą)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113 @@ -6755,7 +6758,7 @@ msgstr "Nieobsługiwana wersja formatu pliku: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" -msgstr "Za dużo kanałów w pliku: %d" +msgstr "Za dużo kanałów w pliku: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format @@ -6781,7 +6784,7 @@ msgstr "Plik jest uszkodzony." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" -msgstr "Za dużo kanałów w warstwie: %d" +msgstr "Za dużo kanałów w warstwie: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544 #, c-format @@ -6863,8 +6866,8 @@ msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" -"Nie można wyeksportować „%s”. Format pliku PSD nie obsługuje obrazów z " -"warstwami większymi niż 30000 pikseli wzdłuż lub wszerz." +"Nie można wyeksportować „%s”. Format pliku PSD nie obsługuje obrazów " +"z warstwami większymi niż 30000 pikseli wzdłuż lub wszerz." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" @@ -6939,7 +6942,7 @@ msgstr "Plik TIFF „%s” nie zawiera żadnych katalogów" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143 msgid "Import from TIFF" -msgstr "Import z pliku TIFF" +msgstr "Import z pliku TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format @@ -6953,7 +6956,7 @@ msgstr "Kanały TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:482 #, c-format msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." -msgstr "TIFF nie eksportuje indeksowanych obrazów z kanałem alfa." +msgstr "TIFF nie eksportuje indeksowanych obrazów z kanałem alfa." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:495 msgid "" @@ -6973,13 +6976,13 @@ msgid "" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Format TIFF obsługuje tylko komentarze\n" -"zapisane w 7 bitowym kodowaniu ASCII.\n" +"zapisane w 7 bitowym kodowaniu ASCII.\n" "Komentarz nie został zapisany." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:706 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" -msgstr "Zapisanie scanline w rzędzie %d się nie powiodło" +msgstr "Zapisanie scanline w rzędzie %d się nie powiodło" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:831 msgid "TIFF" @@ -7017,53 +7020,53 @@ msgstr "Faks CCITT Group _3" msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Faks CCITT Group _4" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:99 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:120 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:102 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:123 msgid "WebP image" msgstr "Obraz WebP" #. Create the dialog -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:115 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:120 msgid "WebP" msgstr "WebP" #. Create the descriptive label at the top -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:126 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:131 msgid "Use the options below to customize the image." msgstr "Poniższe opcje umożliwiają dostosowanie obrazu." #. Create the label for the selecting a preset -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:138 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:143 msgid "Preset:" msgstr "Ustawienia:" #. Create the lossless checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:162 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:167 msgid "Lossless" msgstr "Bezstratne" #. Create the animation checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:182 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:187 msgid "Use animation" msgstr "Animacja" #. Create the loop animation checkbox -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:195 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:200 msgid "Loop infinitely" -msgstr "Zapętlenie w nieskończoność" +msgstr "Zapętlenie w nieskończoność" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:211 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:216 msgid "Image quality:" msgstr "Jakość obrazu:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:219 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:224 msgid "Image quality" msgstr "Jakość obrazu" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:230 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:235 msgid "Alpha quality:" msgstr "Jakość alfy:" -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:238 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:243 msgid "Alpha channel quality" msgstr "Jakość kanału alfa" @@ -7116,7 +7119,7 @@ msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:210 -#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:403 +#: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:405 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing" msgstr "Nie można otworzyć pliku „%s” do zapisania" @@ -7362,8 +7365,8 @@ msgid "" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" -"Brak wpisu %s w pliku gimprc:\n" -"Należy dodać wiersz w postaci\n" +"Brak wpisu %s w pliku gimprc:\n" +"Należy dodać wiersz w postaci\n" "(%s \"%s\")\n" "do pliku %s." @@ -7373,7 +7376,7 @@ msgstr "Przeglądarka fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" -msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym" +msgstr "Podgląd w czasie rzeczywistym" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" @@ -7423,7 +7426,7 @@ msgstr "Dół:" msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "" -"Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa liczba " +"Zmienia liczbę iteracji. Wraz z jej wzrostem obliczana jest większa liczba " "szczegółów" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 @@ -7441,7 +7444,7 @@ msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" -msgstr "Wczytuje fraktal z pliku" +msgstr "Wczytuje fraktal z pliku" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" @@ -7579,7 +7582,7 @@ msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" -"Włączenie tej opcji powoduje zamianę większych wartości koloru z mniejszymi" +"Włączenie tej opcji powoduje zamianę większych wartości koloru z mniejszymi" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 @@ -7604,7 +7607,7 @@ msgstr "Zastosowuje aktywny gradient do obrazu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" -msgstr "Tworzy paletę kolorów używając gradientu z edytora gradientów" +msgstr "Tworzy paletę kolorów używając gradientu z edytora gradientów" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" @@ -7635,7 +7638,7 @@ msgstr "Plik „%s” nie jest plikiem przeglądarki fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" -msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny" +msgstr "Plik „%s” jest uszkodzony. Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" @@ -7653,7 +7656,7 @@ msgstr "Renderowanie fraktala" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" -msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?" +msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 msgid "Delete Fractal" @@ -7671,7 +7674,7 @@ msgid "" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Plik „%s” jest uszkodzony.\n" -"Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny" +"Wiersz %d w sekcji Option jest niepoprawny" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000 msgid "My first fractal" @@ -7679,7 +7682,7 @@ msgstr "Mój pierwszy fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064 msgid "Select folder and rescan collection" -msgstr "Wybiera katalog i odświeża kolekcję" +msgstr "Wybiera katalog i odświeża kolekcję" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1076 msgid "Apply currently selected fractal" @@ -7987,11 +7990,11 @@ msgstr "Liczba boków:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739 msgid "Right" -msgstr "W prawo" +msgstr "W prawo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Left" -msgstr "W lewo" +msgstr "W lewo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 @@ -8115,7 +8118,7 @@ msgstr "Kolor jest obliczany jako średnia wszystkich punktów pod pędzlem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" -msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla" +msgstr "Próbkuje kolor punktu, znajdującego się w środku pędzla" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" @@ -8140,7 +8143,7 @@ msgstr "Zachowuje oryginalny obraz jako tło" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" -msgstr "Z papieru" +msgstr "Z papieru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" @@ -8148,7 +8151,7 @@ msgstr "Kopiuje teksturę wybranego papieru jako tło" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" -msgstr "Tło o jednolitym kolorze" +msgstr "Tło o jednolitym kolorze" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" @@ -8170,7 +8173,7 @@ msgstr "Kafelkowy cień" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" -"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły" +"Określa, czy wynikowy obraz powinien układać się kafelkowo w sposób ciągły" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" @@ -8430,7 +8433,7 @@ msgstr "_Przesunięcie kąta:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" -msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie" +msgstr "Przesuwa wszystkie wektory o podanym kącie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" @@ -8487,11 +8490,11 @@ msgstr "Regularne rozmieszczenie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" -msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" +msgstr "Umieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" -msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" +msgstr "Rozmieszcza pociągnięcia losowo w obrazie" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" @@ -8548,7 +8551,7 @@ msgstr "Usuwa zaznaczone ustawienia" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" -msgstr "Ponownie odczytuje katalog z zapisanymi ustawieniami" +msgstr "Ponownie odczytuje katalog z zapisanymi ustawieniami" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 @@ -8708,7 +8711,7 @@ msgstr "Opcje GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" -msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność" +msgstr "_Powtarzanie w nieskończoność" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" @@ -8981,10 +8984,10 @@ msgid "" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" -"Plik GFlare „%s” nie został zapisany. Po dodaniu w pliku „%s” nowego wpisu w " -"postaci:\n" +"Plik GFlare „%s” nie został zapisany. Po dodaniu w pliku „%s” nowego wpisu " +"w postaci:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" -"i utworzeniu katalogu %s będzie możliwe zapisywanie w nim własnych plików " +"i utworzeniu katalogu %s będzie możliwe zapisywanie w nim własnych plików " "GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 @@ -9086,7 +9089,7 @@ msgstr "Usuń błysk gradientowy" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" -msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list" +msgstr "nie odnaleziono %s w gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" @@ -9309,7 +9312,7 @@ msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "http://docs.gimp.org/" msgstr "" -"Proszę zainstalować dodatkowy pakiet pomocy lub skorzystać z podręcznika " +"Proszę zainstalować dodatkowy pakiet pomocy lub skorzystać z podręcznika " "użytkownika na stronie http://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 @@ -9325,7 +9328,7 @@ msgstr "Identyfikator pomocy „%s” jest nieznany" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" -msgstr "Wczytywanie indeksu z „%s”" +msgstr "Wczytywanie indeksu z „%s”" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format @@ -9333,7 +9336,7 @@ msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" -"Błąd przetwarzania w „%s”:\n" +"Błąd przetwarzania w „%s”:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 @@ -9634,7 +9637,7 @@ msgid "" "suitable for navigation bars." msgstr "" "Prowadnice są wcześniej określonymi prostokątami pokrywającymi obraz. " -"Określa się je według ich szerokości, wysokości i odstępu między nimi. " +"Określa się je według ich szerokości, wysokości i odstępu między nimi. " "Umożliwia to szybkie tworzenie najczęściej używanego typu mapy obrazu — " "kolekcji obrazów „miniatur”, odpowiedniej dla pasków nawigacji." @@ -9648,15 +9651,15 @@ msgstr "P_oczątek od góry:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" -msgstr "Odstępy w pio_nie:" +msgstr "Odstępy w pio_nie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" -msgstr "_Liczba w poprzek:" +msgstr "_Liczba w poprzek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" -msgstr "Odstępy w po_ziomie:" +msgstr "Odstępy w po_ziomie:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" @@ -9683,7 +9686,7 @@ msgstr "Wstawia punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Down" -msgstr "Przesuwa w dół" +msgstr "Przesuwa w dół" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" @@ -9701,7 +9704,7 @@ msgstr "Przesuwa na wierzch" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Move Up" -msgstr "Przesuwa w górę" +msgstr "Przesuwa w górę" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 @@ -9845,7 +9848,7 @@ msgstr "Przy_ciąganie do siatki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" -msgstr "Widoczność i typ siatki" +msgstr "Widoczność i typ siatki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" @@ -9986,11 +9989,11 @@ msgstr "_Odznacz wszystko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Edit Area _Info..." -msgstr "Modyfikuj _informacje o obszarze…" +msgstr "Modyfikuj _informacje o obszarze…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit selected area info" -msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze" +msgstr "Modyfikuje informacje o zaznaczonym obszarze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Preferences" @@ -10034,11 +10037,11 @@ msgstr "_Mapowanie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Edit Map Info..." -msgstr "Modyfikuj informacje o mapie…" +msgstr "Modyfikuj informacje o mapie…" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info" -msgstr "Modyfikuj informacje o mapie" +msgstr "Modyfikuj informacje o mapie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "_Tools" @@ -10130,7 +10133,7 @@ msgstr "Domyślny typ mapy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" -msgstr "_Pytanie o informacje o obszarze" +msgstr "_Pytanie o informacje o obszarze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" @@ -10146,11 +10149,11 @@ msgstr "Za_chowanie okręgów standardzie NCSA" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" -msgstr "Wyświ_etlanie adresów URL obszarów w podpowiedzi" +msgstr "Wyświ_etlanie adresów URL obszarów w podpowiedzi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" -msgstr "Uchwyty obszarów o po_dwójnej grubości" +msgstr "Uchwyty obszarów o po_dwójnej grubości" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" @@ -10226,7 +10229,7 @@ msgstr "Cel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" -msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu" +msgstr "Ustawienia pliku z mapą obrazu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" @@ -10290,7 +10293,7 @@ msgstr "_Przezroczyste tło" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" -"Tworzenie obrazu docelowego jako przezroczystego z zerową wysokością " +"Tworzenie obrazu docelowego jako przezroczystego z zerową wysokością " "wypukłości" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 @@ -10393,12 +10396,12 @@ msgstr "Położenie" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" -msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ" +msgstr "Położenie X źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" -msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ" +msgstr "Pozycja Y źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" @@ -10407,7 +10410,7 @@ msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" -msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ" +msgstr "Pozycja Z źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" @@ -10416,12 +10419,12 @@ msgstr "Kierunek" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" -msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ" +msgstr "Kierunek X źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" -msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ" +msgstr "Kierunek Y źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 @@ -10435,7 +10438,7 @@ msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" -msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ" +msgstr "Kierunek Z źródła światła w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" @@ -10501,7 +10504,7 @@ msgstr "Włącza/wyłącza mapowanie wypukłości (głębokość obrazu)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" -msgstr "O_braz z mapą wypukłości:" +msgstr "O_braz z mapą wypukłości:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" @@ -10568,7 +10571,7 @@ msgstr "I_nteraktywnie" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" -msgstr "Włącza/wyłącza podglądu w czasie rzeczywistym" +msgstr "Włącza/wyłącza podglądu w czasie rzeczywistym" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1148 msgid "Save Lighting Preset" @@ -10742,15 +10745,15 @@ msgstr "Podświetlenie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" -msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ" +msgstr "Współrzędna X obiektu w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" -msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ" +msgstr "Współrzędna Y obiektu w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" -msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ" +msgstr "Współrzędna Z obiektu w przestrzeni XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" @@ -10968,7 +10971,7 @@ msgstr "Wy_drukuj…" #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" -msgstr "Dostosowuje wymiary strony i ułożenie dla drukowania" +msgstr "Dostosowuje wymiary strony i ułożenie dla drukowania" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up" @@ -10988,7 +10991,7 @@ msgstr "Drukowanie" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:121 msgid "Create an image from an area of the screen" -msgstr "Tworzy obraz z obszaru ekranu" +msgstr "Tworzy obraz z obszaru ekranu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:142 msgid "_Screenshot..." @@ -11032,7 +11035,7 @@ msgstr "Wykonanie zrzutu ekranu pojedynczego _okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:493 msgid "Include window _decoration" -msgstr "Wraz z _dekoracją okna" +msgstr "Wraz z _dekoracją okna" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:513 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" @@ -11040,7 +11043,7 @@ msgstr "Wykonanie zrzutu całego _ekranu" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:533 msgid "Include _mouse pointer" -msgstr "Wraz z kursorem _myszy" +msgstr "Wraz z kursorem _myszy" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:555 msgid "Select a _region to grab" @@ -11108,9 +11111,9 @@ msgid "" "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" -"Jeśli kąt określony przez punkt i jego punkty poprzedzające i następujące " -"jest mniejszy niż ta wartość, to jest rogiem, nawet jeśli znajduje się w " -"pikselach „corner_surround” punktu z mniejszym kątem." +"Jeśli kąt określony przez punkt i jego punkty poprzedzające i następujące " +"jest mniejszy niż ta wartość, to jest rogiem, nawet jeśli znajduje się " +"w pikselach „corner_surround” punktu z mniejszym kątem." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Surround:" @@ -11131,7 +11134,7 @@ msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" -"Jeśli punkt, jego punkty poprzedzające i jego punkty następujące określają " +"Jeśli punkt, jego punkty poprzedzające i jego punkty następujące określają " "kąt mniejszy niż ta wartość, to jest rogiem." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 @@ -11165,9 +11168,9 @@ msgid "" "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" -"Jeśli kąty między wektorami utworzonymi przez punkty „filter_surround” i " -"„filter_alternative_surround” różnią się więcej niż ta wartość, to używany " -"jest ten z „filter_alternative_surround”." +"Jeśli kąty między wektorami utworzonymi przez punkty „filter_surround” " +"i „filter_alternative_surround” różnią się więcej niż ta wartość, to używany " +"jest ten z „filter_alternative_surround”." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 msgid "Filter Iteration Count:" @@ -11183,7 +11186,7 @@ msgstr "" "Ile razy wyrównywać pierwotne punkty danych. Drastyczne zwiększenie tej " "liczby (do około 50) może znacznie ulepszyć wyniki. Jeśli jednak jakiś " "punkt, który „powinien” być rogiem, nie zostanie odnaleziony, to krzywa " -"zepsuje się w tym miejscu." +"zepsuje się w tym miejscu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 msgid "Filter Percent:" @@ -11236,7 +11239,7 @@ msgid "" "likely to be reverted." msgstr "" "Jeśli krzywa składana jest bliższa do prostej linii niż ta wartość, to " -"pozostaje ona prostą linią, nawet jeśli w innym przypadku zostałby " +"pozostaje ona prostą linią, nawet jeśli w innym przypadku zostałby " "przywrócona do krzywej. Wartość jest ważona przez pierwiastek kwadratowy " "długości krzywej, aby krótsze krzywe były częściej przywracane." @@ -11249,7 +11252,7 @@ msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" -"O ile pikseli (średnio) krzywa składana może się różnić od linii określonej " +"O ile pikseli (średnio) krzywa składana może się różnić od linii określonej " "przez swoje punkty końcowe, zanim zostanie przywrócona do prostej linii." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 @@ -11261,7 +11264,7 @@ msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" -"Jeśli reparametryzacja nie ulepsza dopasowania o tyle procent, to zostaje " +"Jeśli reparametryzacja nie ulepsza dopasowania o tyle procent, to zostaje " "zatrzymana. Liczba błędów, po których reparametryzacja nie ma sensu." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 @@ -11315,7 +11318,7 @@ msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" -"O ile pikseli punkt może się różnić od prostej linii, aby nadal był lepszym " +"O ile pikseli punkt może się różnić od prostej linii, aby nadal był lepszym " "miejscem do podpodziału." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 @@ -11328,7 +11331,7 @@ msgid "" "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Liczba uwzględnionych punktów po każdej stronie punktu podczas obliczania " -"przybliżenia stycznej w tym punkcie." +"przybliżenia stycznej w tym punkcie." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" diff --git a/po-python/pl.po b/po-python/pl.po index 2d2e43b7f1..106c0a5815 100644 --- a/po-python/pl.po +++ b/po-python/pl.po @@ -1,23 +1,21 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gimp-python. +# Copyright © 1999-2016 the gimp authors. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. # GNOME PL Team , 1999-2005. # Artur Polaczyński , 1999, 2000. # Hubert Stachurski , 2008. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. -# Piotr Drąg , 2011-2015. -# Aviary.pl , 2011-2015. +# Piotr Drąg , 2011-2016. +# Aviary.pl , 2011-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-python\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-03 20:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-03 20:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -25,37 +23,37 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:394 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:395 msgid "Missing exception information" -msgstr "Brak informacji o wyjątku" +msgstr "Brak informacji o wyjątku" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:403 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:404 #, python-format msgid "An error occurred running %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania %s" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:414 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:415 msgid "_More Information" msgstr "_Więcej informacji" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:527 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:539 -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:528 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:540 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "No" msgstr "Nie" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:537 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:545 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:538 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:546 msgid "Yes" msgstr "Tak" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:598 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:599 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:223 msgid "Python-Fu File Selection" msgstr "Wybór pliku Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:644 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:648 msgid "Python-Fu Folder Selection" msgstr "Wybór katalogu Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:733 +#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:737 #, python-format msgid "Invalid input for '%s'" msgstr "Błąd wprowadzania dla „%s”" @@ -98,7 +96,7 @@ msgstr "_Plik do odczytu lub znak do użycia" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:204 msgid "Fo_nt size in pixels" -msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach" +msgstr "Rozmiar _czcionki w pikselach" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:205 msgid "_Write a separate CSS file" @@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "K_rycie" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:44 msgid "Offset the colors in a palette" -msgstr "Przesuwa kolory w palecie" +msgstr "Przesuwa kolory w palecie" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:49 msgid "_Offset Palette..." @@ -269,7 +267,7 @@ msgstr "Barwa (LCHab)" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:312 msgid "Sort the colors in a palette" -msgstr "Porządkuje kolory w palecie" +msgstr "Porządkuje kolory w palecie" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:331 msgid "_Sort Palette..." @@ -326,7 +324,7 @@ msgstr "K_wantyzacja podziału" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:52 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" -msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety" +msgstr "Tworzy powtarzający się gradient używając kolorów z palety" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:57 msgid "Palette to _Repeating Gradient" @@ -334,7 +332,7 @@ msgstr "Paleta na po_wtarzający się gradient" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:74 msgid "Create a gradient using colors from the palette" -msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety" +msgstr "Tworzy gradient używając kolorów z palety" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:79 msgid "Palette to _Gradient" @@ -347,7 +345,7 @@ msgstr "Przycinanie" #. table snippet means a small piece of HTML code here #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:420 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" -msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML" +msgstr "Obcina obraz wzdłuż prowadnic, tworzy obrazy i fragmenty tabel HTML" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 msgid "_Slice..." @@ -383,7 +381,7 @@ msgstr "Odstęp między elementami tablicy" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:445 msgid "Javascript for onmouseover and clicked" -msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”" +msgstr "JavaScript dla zdarzeń „onmouseover” i „clicked”" #. table caps are table cells on the edge of the table #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:448 @@ -398,39 +396,39 @@ msgstr "Konsola języka Python" msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj…" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:138 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:144 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Przeglądarka procedur języka Python" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:167 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:173 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć „%s” do zapisania: %s" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:182 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:188 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać do „%s”: %s" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:190 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:196 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Zapis wyjścia konsoli Python-Fu" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:216 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:222 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interaktywny interpreter języka Python dla programu GIMP" -#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:221 +#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/python-console.py:227 msgid "_Console" msgstr "_Konsola" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:60 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" -msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź" +msgstr "Rzuca cień na warstwę i opcjonalnie krawędź" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:65 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." -msgstr "_Rzuć cień i krawędź…" +msgstr "_Rzuć cień i krawędź…" #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 msgid "_Shadow blur" @@ -444,12 +442,12 @@ msgstr "_Krawędź" msgid "_Drop shadow" msgstr "_Rzuć cień" -# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia) +# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia) #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 msgid "Drop shadow _X displacement" msgstr "Przesunięcie _X cienia" -# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia) +# "drop shadow" pominięte ze względu na zgodność z aktualnym tłumaczeniem (filtr->rzucanie cienia) #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:74 msgid "Drop shadow _Y displacement" msgstr "Przesunięcie _Y cienia" diff --git a/po-script-fu/pl.po b/po-script-fu/pl.po index 966fb17405..f9dfea58a3 100644 --- a/po-script-fu/pl.po +++ b/po-script-fu/pl.po @@ -1,23 +1,21 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gimp-script-fu. +# Copyright © 1999-2016 the gimp authors. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. # GNOME PL Team , 1999-2005. # Artur Polaczyński , 1999-2000. # Bartosz Kosiorek , 2005-2007. # Łukasz Jernaś , 2010. # Piotr Drąg , 2011-2016. -# Aviary.pl , 2011-2016. +# Aviary.pl , 2011-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-15 00:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-15 00:01+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,7 +25,7 @@ msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" -msgstr "Interaktywna konsola do programowania w Script-Fu" +msgstr "Interaktywna konsola do programowania w Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" @@ -43,7 +41,7 @@ msgstr "Uruchom _serwer…" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:306 msgid "_GIMP Online" -msgstr "_GIMP w sieci" +msgstr "_GIMP w sieci" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_User Manual" @@ -103,7 +101,7 @@ msgid "" "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Nie można używać funkcji „Odśwież skrypty”, kiedy okno Script-Fu jest " -"otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie." +"otwarte. Proszę zamknąć wszystkie okna Script-Fu i spróbować ponownie." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:127 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:194 @@ -112,11 +110,11 @@ msgstr "Konsola Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:190 msgid "Welcome to TinyScheme" -msgstr "Witamy w TinyScheme" +msgstr "Witamy w TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:196 msgid "Interactive Scheme Development" -msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme" +msgstr "Interaktywne programowanie w języku Scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:232 msgid "_Browse..." @@ -311,8 +309,8 @@ msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" -"Tworzy szybkie warstwy nad tłem, aby połączyć dwie lub więcej warstw w " -"animację" +"Tworzy szybkie warstwy nad tłem, aby połączyć dwie lub więcej warstw " +"w animację" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" @@ -332,8 +330,8 @@ msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" -"Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej z " -"przezroczystością oraz warstwy tła." +"Skrypt wypalenia potrzebuje dwóch warstw: warstwy pierwszoplanowej " +"z przezroczystością oraz warstwy tła." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." @@ -407,7 +405,7 @@ msgstr "Schem_atyczne wyżłobienie…" msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" -"Używa podanego obszaru rysowania jako szablonu do wyżłobienia z podanego " +"Używa podanego obszaru rysowania jako szablonu do wyżłobienia z podanego " "obrazu." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 @@ -529,7 +527,7 @@ msgstr "Oddzielna warstwa" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." -msgstr "Przekształcenie w _tkaninę…" +msgstr "Przekształcenie w _tkaninę…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" @@ -662,7 +660,7 @@ msgstr "Czyść co drugi wi_ersz…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" -msgstr "Czyści wszystkie inne wiersze i kolumny" +msgstr "Czyści wszystkie inne wiersze i kolumny" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" @@ -801,11 +799,11 @@ msgstr "_Przetwarzanie obrazów dla stron WWW" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" -msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego" +msgstr "_Praca ze zdjęciami z aparatu cyfrowego" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" -msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików" +msgstr "_Tworzenie, otwieranie i zapisywanie plików" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" @@ -821,7 +819,7 @@ msgstr "Ry_sowanie prostych obiektów" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" -msgstr "Tworzenie i używanie _zaznaczeń" +msgstr "Tworzenie i używanie _zaznaczeń" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" @@ -883,7 +881,7 @@ msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" -"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y używając bieżącego pędzla" +"Rysuje siatkę ustawioną w liście położeń X i Y używając bieżącego pędzla" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" @@ -895,7 +893,7 @@ msgstr "Podziały Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" -msgstr "Nowa prowadnica z _zaznaczenia" +msgstr "Nowa prowadnica z _zaznaczenia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" @@ -934,7 +932,7 @@ msgstr "Nowa p_rowadnica…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" -msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)" +msgstr "Dodaje prowadnice w ustalonym położeniu (w pikselach)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" @@ -946,7 +944,7 @@ msgstr "Usuń _wszystkie prowadnice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" -msgstr "Usuwa wszystkie poziome i pionowe prowadnice" +msgstr "Usuwa wszystkie poziome i pionowe prowadnice" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." @@ -1035,7 +1033,7 @@ msgstr "_Prostokątny, zmiękczony…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" -msgstr "Tworzy prostokątny pędzel z rozmytymi krawędziami" +msgstr "Tworzy prostokątny pędzel z rozmytymi krawędziami" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 @@ -1056,7 +1054,7 @@ msgstr "Eli_ptyczny, zmiękczony…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" -msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel z rozmytymi krawędziami" +msgstr "Tworzy eliptyczny pędzel z rozmytymi krawędziami" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." @@ -1090,7 +1088,7 @@ msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" -"Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie " +"Nazwa pliku do utworzenia (jeśli plik o tej nazwie już istnieje, to zostanie " "zastąpiony)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 @@ -1102,16 +1100,16 @@ msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" -"Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można " -"używać w nazwach plików." +"Wszystkie znaki w nazwie są białymi znakami lub znakami, których nie można " +"używać w nazwach plików." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:265 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" -"Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako " -"ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut" +"Eksportuje aktywną paletę jako arkusz stylów CSS z nazwą wpisu koloru jako " +"ich nazwą klasy, a nazwą koloru jako atrybut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:291 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" @@ -1127,7 +1125,7 @@ msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" -"Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość " +"Zapisywanie wszystkich kolorów w palecie do pliku tekstowego, jedna wartość " "szesnastkowa na wiersz (bez nazw)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:399 @@ -1137,7 +1135,7 @@ msgstr "Eksportowanie aktywnej palety jako java.util.Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia." +msgstr "Nie odnaleziono danych obrazu w schowku do wklejenia." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." @@ -1179,7 +1177,7 @@ msgstr "_Perspektywa…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "" -"Dodaje cień z perspektywą do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" +"Dodaje cień z perspektywą do zaznaczonego obszaru (lub przezroczystości)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" @@ -1267,7 +1265,7 @@ msgstr "_Zaokrąglone rogi…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" -msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło" +msgstr "Zaokrągla rogi obrazu oraz opcjonalnie dodaje cień i tło" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" @@ -1295,7 +1293,7 @@ msgstr "Us_taw mapę kolorów…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." -msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety." +msgstr "Zmienia mapę kolorów obrazu na kolory z podanej palety." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" @@ -1347,7 +1345,7 @@ msgstr "S_lajd…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" -msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu" +msgstr "Dodaje ramkę podobną do slajdu, perforacje i etykiety do obrazu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" @@ -1401,7 +1399,7 @@ msgstr "Spy_rogimp…" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" -msgstr "Dodaje spirogramy, epitrochoidy i krzywe Lissajous do bieżącej warstwy" +msgstr "Dodaje spirogramy, epitrochoidy i krzywe Lissajous do bieżącej warstwy" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" @@ -1564,7 +1562,7 @@ msgstr "F_ale…" msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" -msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia" +msgstr "Tworzy wielowarstwowy obraz z efektem rzuconego kamienia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" diff --git a/po-tags/pl.po b/po-tags/pl.po index ade5c98bf7..f20b143031 100644 --- a/po-tags/pl.po +++ b/po-tags/pl.po @@ -1,19 +1,17 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gimp-tags. +# Copyright © 2011 the gimp authors. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. # Piotr Drąg , 2011. -# Aviary.pl , 2011. +# Aviary.pl , 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tags\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-29 18:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:34+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" diff --git a/po-tips/pl.po b/po-tips/pl.po index 81c68bc08b..9b624e0cca 100644 --- a/po-tips/pl.po +++ b/po-tips/pl.po @@ -1,22 +1,20 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gimp-tips. +# Copyright © 2002-2016 the gimp authors. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. # GNOME PL Team , 2002-2005. # Artur Polaczyński , 2002-2003. # Bartosz Kosiorek , 2005-2007. -# Piotr Drąg , 2011-2015. -# Aviary.pl , 2011-2015. +# Piotr Drąg , 2011-2016. +# Aviary.pl , 2011-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-29 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-29 18:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -29,8 +27,8 @@ msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" -"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu " -"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. " +"Pomoc do wielu narzędzi i efektów programu GIMP dostępna jest po naciśnięciu " +"klawisza F1. Dostępna jest ona również w menu. " #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" @@ -39,7 +37,7 @@ msgid "" "their contents." msgstr "" "Program GIMP opiera swoje działanie na warstwach, które umożliwiają " -"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos " +"porządkowanie obrazu. Warstwy można sobie wyobrażać jako ułożone w stos " "przeźrocza lub filtry, natomiast efekt końcowy jest złożeniem zawartości " "składników stosu." @@ -49,7 +47,7 @@ msgid "" "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Wiele działań na warstwach (np. dopasowanie, przesuwanie) można wykonać " -"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”." +"klikając drugim przyciskiem myszy nazwę warstwy w oknie „Warstwy”." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" @@ -58,7 +56,7 @@ msgid "" "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" -"Jeśli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w późniejszym " +"Jeśli obraz jest zapisywany w celu ponowienia nad nim pracy w późniejszym " "czasie, to można spróbować użyć formatu XCF, własnego formatu programu GIMP " "(rozszerzenie .xcf). Pozwoli to na zapisanie warstw, zaznaczeń oraz " "wielu innych rzeczy dotyczących danego projektu. Po ukończeniu pracy można " @@ -72,7 +70,7 @@ msgid "" msgstr "" "Większość wtyczek wykonuje działania tylko na aktywnej warstwie. Jeśli " "działanie dotyczyć ma wszystkich warstw, przed jej wykonaniem należy " -"połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz→Spłaszcz obraz”)." +"połączyć wszystkie warstwy w jedną („Obraz→Spłaszcz obraz”)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" @@ -80,7 +78,7 @@ msgid "" "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" -"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest pogrubiona, oznacza to, że " +"Jeśli nazwa warstwy w oknie „Warstwy” jest pogrubiona, oznacza to, że " "nie posiada ona kanału alfa (przezroczystości). Można dodać kanał alfa " "wybierając „Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”." @@ -92,7 +90,7 @@ msgid "" "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Nie wszystkie efekty mogą być wykorzystywane na obrazach dowolnych typów. " -"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich " +"Efekty, których nie można użyć na bieżącym obrazie, są w menu szare. Aby ich " "użyć, należy zmienić tryb obrazu na RGB („Obraz→Tryb→RGB”), dodać kanał alfa " "(„Warstwa→Przezroczystość→Dodaj kanał alfa”) lub spłaszczyć obraz " "(„Obraz→Spłaszcz obraz”)." @@ -104,7 +102,7 @@ msgid "" "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" -"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem Alt. Jeśli " +"Zaznaczenie można przesuwać, przeciągając je z klawiszem Alt. Jeśli " "to powoduje przesunięcie okna, oznacza to, że menedżer okien używa już " "klawisza Alt. Większość menedżerów okien jest skonfigurowanych tak, " "aby ignorować klawisz Alt lub używać zamiennie klawisza Super, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" -"Program GIMP obsługuję kompresję gzip w locie. Dodanie rozszerzenie .gz.gz (lub .bz2, jeśli program bzip2 jest zainstalowany) do nazwy " "pliku spowoduje skompresowanie obrazu. Oczywiście można także wczytywać " "skompresowane obrazy." @@ -177,10 +175,10 @@ msgid "" "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" -"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest " -"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed " -"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz Shift. " -"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza Ctrl spowoduje " +"Podczas korzystania z któregokolwiek z narzędzi zaznaczania możliwe jest " +"dodanie obszaru do już istniejącego zaznaczenia. W tym celu należy przed " +"rozpoczęciem zaznaczania przycisnąć i przytrzymać klawisz Shift. " +"Analogicznie, przyciśnięcie i przytrzymanie klawisza Ctrl spowoduje " "odjęcie nowego obszaru od istniejącego zaznaczenia." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 @@ -200,8 +198,8 @@ msgid "" "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Podczas rysowania wzdłuż ścieżki („Edycja→Rysuj wzdłuż ścieżki”) możliwe " -"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. " -"Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub " +"jest użycie dowolnego narzędzia rysowania z jego bieżącymi ustawieniami. " +"Można więc pociągnąć ścieżkę „pędzlem” w trybie gradientu, „gumką” lub " "„rozsmarowywaniem”." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 @@ -210,9 +208,9 @@ msgid "" "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" -"Przy użyciu narzędzia „Ścieżki”, można tworzyć i modyfikować skomplikowane " -"zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami i " -"konwertować je do zaznaczenia." +"Przy użyciu narzędzia „Ścieżki”, można tworzyć i modyfikować skomplikowane " +"zaznaczenia. Okno „Ścieżki” pozwala pracować nad wieloma ścieżkami " +"i konwertować je do zaznaczenia." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" @@ -222,10 +220,10 @@ msgid "" "it back to a normal selection." msgstr "" "Do zmiany zaznaczenia można używać narzędzi malowania. Wystarczy kliknąć " -"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od " +"przycisk „Szybka maska” w lewym dolnym rogu okna obrazu (mały kwadracik). Od " "tej chwili można modyfikować zaznaczenie jako kolor, używając bieżącego " "narzędzia. Po zakończeniu modyfikacji można przywrócić zwykły widok, " -"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”." +"klikając jeszcze raz na przycisk z „kwadracikiem”." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" @@ -234,8 +232,8 @@ msgid "" "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" -"Można zapisywać zaznaczenie do kanału („Zaznaczenie→Zapisz do kanału”) i " -"modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” " +"Można zapisywać zaznaczenie do kanału („Zaznaczenie→Zapisz do kanału”) " +"i modyfikować je dowolnym narzędziem malarskim. Przyciskami w oknie „Kanały” " "można ustawić widoczność kanału lub konwertować go na zaznaczenie." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 @@ -248,11 +246,11 @@ msgid "" "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" -"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty " -"klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. " -"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić " -"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy " -"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja " +"Jeśli w preferencjach programu GIMP włączono opcję „Dynamiczne skróty " +"klawiszowe”, wówczas można zmieniać skróty klawiszowe w trakcie działania. " +"Aby to zrobić, wystarczy otworzyć menu z wybranym poleceniem, wyróżnić " +"pozycję odpowiadającą poleceniu, a następnie przycisnąć kombinację klawiszy " +"stanowiącą nowy skrót klawiszowy. Jeśli w preferencjach włączona jest opcja " "„Zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem”, to wszystkie skróty " "klawiszowe zostaną zapamiętane podczas zakończenia programu GIMP. Następnym " "razem warto wyłączyć „Dynamiczne skróty klawiszowe”, aby uniknąć " @@ -272,9 +270,9 @@ msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" -"Shift i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej " +"Shift i kliknięcie ikony oka umieszczonej obok podglądu wybranej " "warstwy (w oknie „Warstwy”) ukrywa wszystkie warstwy poza jedną. Ponowne " -"kliknięcie ikony oka z klawiszem Shift wyświetli wszystkie warstwy." +"kliknięcie ikony oka z klawiszem Shift wyświetli wszystkie warstwy." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" @@ -282,9 +280,9 @@ msgid "" "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" -"Ctrl i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie „Warstwy” " -"przełącza efekt warstwy maski. Alt i kliknięcie na podglądzie " -"warstwy maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski." +"Ctrl i kliknięcie na podglądzie warstwy maski w oknie „Warstwy” " +"przełącza efekt warstwy maski. Alt i kliknięcie na podglądzie " +"warstwy maski w oknie „Warstwy” przełącza podgląd maski." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" @@ -301,9 +299,9 @@ msgid "" "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" -"Ctrl i kliknięcie na „Wypełnienie kubełkiem”, powoduje że do " +"Ctrl i kliknięcie na „Wypełnienie kubełkiem”, powoduje że do " "wypełnienia zostanie użyty kolor tła, zamiast koloru pierwszoplanowego. " -"Podobnie Ctrl i kliknięcie na „Kroplomierzu” ustawia kolor tła " +"Podobnie Ctrl i kliknięcie na „Kroplomierzu” ustawia kolor tła " "zamiast koloru pierwszoplanowego." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 @@ -311,8 +309,8 @@ msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" -"Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy " -"wciśniętym klawiszu Ctrl wymusza obrót z krokiem co 15 stopni." +"Podczas korzystania z narzędzia „Obrót”, przeciąganie kursora przy " +"wciśniętym klawiszu Ctrl wymusza obrót z krokiem co 15 stopni." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" @@ -322,6 +320,6 @@ msgid "" "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Jeśli zeskanowane zdjęcia są mało kolorowe, można poprawić ich kolorystykę " -"korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory→Poziomy”), klikając przycisk " +"korzystając z narzędzia „Poziomy” („Kolory→Poziomy”), klikając przycisk " "„Automatycznie”. Zniekształcenia kolorów można skorygować za pomocą " "narzędzia „Krzywe” („Kolory→Krzywe”)." diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index 1235b235dc..e309758a36 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -1,15 +1,12 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for gimp. +# Copyright © 1999-2016 the gimp authors. +# This file is distributed under the same license as the gimp package. # Paweł Dziekoński, 1999-2000. # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Zaryk , 2008. # Robert Gomulka , 2008. # Piotr Drąg , 2011-2016. -# Aviary.pl , 2011-2016. +# Aviary.pl , 2011-2016. # # Terminy: # drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał itp.) @@ -26,10 +23,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-07-22 01:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-22 01:49+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-19 13:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-19 13:42+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" -"Language-Team: Polish \n" +"Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -44,7 +41,7 @@ msgstr "Edytor obrazów GIMP" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" -msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii" +msgstr "Tworzenie oraz obróbka obrazów i fotografii" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 msgid "" @@ -53,7 +50,7 @@ msgid "" "and image authoring." msgstr "" "GIMP to program do manipulowania obrazami projektu GNU. Jest on wolnym " -"oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów." +"oprogramowaniem służącym do retuszowania zdjęć i tworzenia obrazów." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:4 msgid "" @@ -74,15 +71,15 @@ msgid "" "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" -"Program GIMP jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można " +"Program GIMP jest wysoce rozszerzalny. Za pomocą wtyczek i rozszerzeń można " "osiągnąć niemalże wszystko. Zaawansowany interfejs skryptów umożliwia łatwe " "automatyzowanie wszystkich działań, od najprostszych zadań do złożonych " "procedur manipulacji obrazami. Program GIMP jest dostępny dla systemów " -"Linux, Microsoft Windows i OS X." +"Linux, Microsoft Windows i OS X." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:6 msgid "Screenshot showing channel mixing and layer editor" -msgstr "Miksowanie kanałów i edytor warstw" +msgstr "Miksowanie kanałów i edytor warstw" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" @@ -125,25 +122,25 @@ msgstr "" "Program GIMP jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub " "modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez " "Fundację Wolnego Oprogramowania — według wersji trzeciej tej Licencji lub " -"którejś z późniejszych wersji.\n" +"którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" -" Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " +" Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny " "— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI " -"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " -"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " +"HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania " +"bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną " "GNU. \n" "\n" -"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " +"Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz " "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie " "— proszę odwiedzić stronę internetową http://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/main.c:161 msgid "Show version information and exit" -msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie" +msgstr "Wyświetla informację o wersji i kończy działanie" #: ../app/main.c:166 msgid "Show license information and exit" -msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie" +msgstr "Wyświetla informację o licencji i kończy działanie" #: ../app/main.c:171 msgid "Be more verbose" @@ -175,7 +172,7 @@ msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego" #: ../app/main.c:206 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" -msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami" +msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami" #: ../app/main.c:211 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" @@ -204,7 +201,7 @@ msgstr "Procedura, za pomocą której przetwarzać polecenia wsadowe" #: ../app/main.c:241 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" -msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast wyświetlać w oknie dialogowym" +msgstr "Wyświetla komunikaty w konsoli zamiast wyświetlać w oknie dialogowym" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:247 @@ -214,7 +211,7 @@ msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:253 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" -msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)" +msgstr "Debuguje w przypadku awarii programu (never|query|always)" #: ../app/main.c:258 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" @@ -226,15 +223,15 @@ msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia jako krytyczne" #: ../app/main.c:268 msgid "Output a gimprc file with default settings" -msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami" +msgstr "Wypisuje plik gimprc z domyślnymi ustawieniami" #: ../app/main.c:284 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" -msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB" +msgstr "Wypisuje uporządkowaną listę przestarzałych procedur w PDB" #: ../app/main.c:289 msgid "Show a preferences page with experimental features" -msgstr "Wyświetla stronę preferencji z eksperymentalnymi funkcjami" +msgstr "Wyświetla stronę preferencji z eksperymentalnymi funkcjami" #: ../app/main.c:492 msgid "[FILE|URI...]" @@ -292,8 +289,8 @@ msgstr "" "Nie można konwertować nazwy katalogu przechowującego konfigurację " "użytkownika programu GIMP na kodowanie UTF-8: %s\n" "\n" -"Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików oparto na kodowaniu " -"innym niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym programom " +"Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików oparto na kodowaniu " +"innym niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono informacji o tym programom " "wykorzystującym bibliotekę GLib. Proszę ustawić zmienną środowiskową " "G_FILENAME_ENCODING." @@ -301,12 +298,12 @@ msgstr "" #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" -msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)" +msgstr "Używa %s w wersji %s (skompilowano z wersją %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" -msgstr "%s w wersji %s" +msgstr "%s w wersji %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:415 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 @@ -339,7 +336,7 @@ msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:128 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" -msgstr "Informacje o kursorze" +msgstr "Informacje o kursorze" #: ../app/actions/actions.c:131 msgid "Debug" @@ -578,17 +575,17 @@ msgstr "S_kopiuj położenie pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" -msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie pliku z pędzlem w menedżerze plików" +msgstr "Wyświetla położenie pliku z pędzlem w menedżerze plików" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" @@ -678,7 +675,7 @@ msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" -msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału" +msgstr "Modyfikuje nazwę, kolor i krycie kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" @@ -708,7 +705,7 @@ msgstr "_Powiel kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" -msgstr "Tworzy kopię tego kanału i dodaje ją do obrazu" +msgstr "Tworzy kopię tego kanału i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" @@ -728,7 +725,7 @@ msgstr "_Podnieś kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" -msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" +msgstr "Podwyższa ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" @@ -748,7 +745,7 @@ msgstr "_Obniż kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" -msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" +msgstr "Obniża ten kanał o jeden stopień w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" @@ -758,7 +755,7 @@ msgstr "Przenieś kanał na _dół" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" -msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów" +msgstr "Przenosi ten kanał na dół w stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" @@ -793,12 +790,12 @@ msgstr "Odejmuje ten kanał od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" +msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" -msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem" +msgstr "Przecina ten kanał z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 ../app/actions/channels-commands.c:403 msgid "Channel Attributes" @@ -863,7 +860,7 @@ msgstr "Modyfikuje ten kolor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" -msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" +msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" @@ -873,7 +870,7 @@ msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" -msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła" +msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" @@ -888,7 +885,7 @@ msgstr "_Zaznacz ten kolor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" -msgstr "Zaznacza wszystkie piksele o tym kolorze" +msgstr "Zaznacza wszystkie piksele o tym kolorze" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" @@ -898,7 +895,7 @@ msgstr "_Dodaj do zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" -msgstr "Dodaje wszystkie piksele o tym kolorze do bieżącego zaznaczenia" +msgstr "Dodaje wszystkie piksele o tym kolorze do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" @@ -908,17 +905,17 @@ msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" -msgstr "Odejmuje wszystkie piksele o tym kolorze od bieżącego zaznaczenia" +msgstr "Odejmuje wszystkie piksele o tym kolorze od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" +msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" -msgstr "Przecina wszystkie piksele o tym kolorze z bieżącym zaznaczeniem" +msgstr "Przecina wszystkie piksele o tym kolorze z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format @@ -1017,7 +1014,7 @@ msgstr "_Domyślne kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" -msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały" +msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" @@ -1027,7 +1024,7 @@ msgstr "Z_amień kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" -msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła" +msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła" #: ../app/actions/context-commands.c:431 #, c-format @@ -1052,7 +1049,7 @@ msgstr "Kąt pędzla: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" -msgstr "Menu informacji o kursorze" +msgstr "Menu informacji o kursorze" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" @@ -1083,7 +1080,7 @@ msgstr "" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 ../app/actions/tool-options-commands.c:74 -#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1994 +#: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1998 #: ../app/core/gimppalette.c:451 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 @@ -1094,7 +1091,7 @@ msgstr "Bez nazwy" #: ../app/actions/file-commands.c:550 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" -msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s" +msgstr "Nie można wyświetlić pliku w menedżerze plików: %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" @@ -1109,7 +1106,7 @@ msgstr "_Opcje narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" -msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia" +msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" @@ -1219,7 +1216,7 @@ msgstr "Kursor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" -msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze" +msgstr "Otwiera okno informacji o kursorze" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" @@ -1239,7 +1236,7 @@ msgstr "Kolo_ry" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" -msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła" +msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" @@ -1464,27 +1461,27 @@ msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas używania programu GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 ../app/actions/dialogs-actions.c:282 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" -msgstr "O programie GIMP" +msgstr "O programie GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:277 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" -msgstr "O programie" +msgstr "O programie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:279 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" -msgstr "_O programie" +msgstr "_O programie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" -msgstr "_Znajdź i wykonaj polecenie" +msgstr "_Znajdź i wykonaj polecenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" -msgstr "Wyszukuje polecenia według słów kluczowych, i je wykonuje" +msgstr "Wyszukuje polecenia według słów kluczowych, i je wykonuje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:351 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 @@ -1522,7 +1519,7 @@ msgstr "_Otwórz ekran…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" -msgstr "Łączy z innym ekranem" +msgstr "Łączy z innym ekranem" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" @@ -1627,12 +1624,12 @@ msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" -msgstr "I_kona i tekst" +msgstr "I_kona i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" -msgstr "S_tan i tekst" +msgstr "S_tan i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" @@ -1712,12 +1709,12 @@ msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie obrazu w menedżerze plików" +msgstr "Wyświetla położenie obrazu w menedżerze plików" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" @@ -1782,7 +1779,7 @@ msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" -"Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy." +"Czyszczenie historii dokumentów trwale usunie wszystkie obrazy z listy." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" @@ -1918,17 +1915,17 @@ msgstr "Odbija pionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "Obróć o 90° w _prawo" +msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" -msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" -msgstr "Obróć o _180°" +msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" @@ -1938,12 +1935,12 @@ msgstr "Odwraca do góry nogami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "Obróć o 90° w _lewo" +msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:388 @@ -2000,12 +1997,12 @@ msgstr "Kopiuje położenie pliku dynamiki do schowka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżer plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżer plików" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie pliku dynamiki w menedżer plików" +msgstr "Wyświetla położenie pliku dynamiki w menedżer plików" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" @@ -2115,7 +2112,7 @@ msgstr "Wy_czyść historię działań" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" -msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań" +msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii działań" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" @@ -2125,7 +2122,7 @@ msgstr "_Zanikanie…" #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" -msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli" +msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" @@ -2156,7 +2153,7 @@ msgstr "Skopiuj _widoczne" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" -msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze" +msgstr "Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" @@ -2186,7 +2183,7 @@ msgstr "Ze _schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" -msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka" +msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" @@ -2201,7 +2198,7 @@ msgstr "Nowa _warstwa" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" -msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka" +msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" @@ -2233,7 +2230,7 @@ msgstr "Skopiuj w_idoczne nazwane…" msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" -"Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora" +"Kopiuje to, co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" @@ -2336,7 +2333,7 @@ msgstr "Skopiowano piksele do schowka" #: ../app/actions/edit-commands.c:344 ../app/actions/edit-commands.c:380 #: ../app/actions/edit-commands.c:580 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." -msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia." +msgstr "Brak danych obrazu w schowku do wklejenia." #: ../app/actions/edit-commands.c:367 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 @@ -2362,7 +2359,7 @@ msgstr "Skopiuj widoczne nazwane " #: ../app/actions/edit-commands.c:597 msgid "There is no active layer or channel to cut from." -msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć." +msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć." #: ../app/actions/edit-commands.c:602 ../app/actions/edit-commands.c:634 #: ../app/actions/edit-commands.c:658 @@ -2371,7 +2368,7 @@ msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: ../app/actions/edit-commands.c:629 msgid "There is no active layer or channel to copy from." -msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." +msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" @@ -2396,7 +2393,7 @@ msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" -msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach" +msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" @@ -2406,7 +2403,7 @@ msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" -msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku" +msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" @@ -2416,7 +2413,7 @@ msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" -msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku" +msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." @@ -2478,7 +2475,7 @@ msgstr "Ot_wórz położenie…" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" -msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia" +msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" @@ -2488,7 +2485,7 @@ msgstr "Utwórz szablon…" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" -msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu" +msgstr "Tworzy nowy szablon z tego obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" @@ -2498,7 +2495,7 @@ msgstr "Przyw_róć" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" -msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku" +msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" @@ -2523,12 +2520,12 @@ msgstr "Kopiuje położenie pliku obrazu do schowka" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie pliku obrazu w menedżerze plików" +msgstr "Wyświetla położenie pliku obrazu w menedżerze plików" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" @@ -2577,12 +2574,12 @@ msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." -msgstr "Zapisz i zamknij…" +msgstr "Zapisz i zamknij…" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" -msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno" +msgstr "Zapisuje ten obraz i zamyka jego okno" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:339 msgctxt "file-action" @@ -2603,7 +2600,7 @@ msgstr "_Zastąp" msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" -"Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu" +"Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" @@ -2613,7 +2610,7 @@ msgstr "Wyeksportuj jako…" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" -msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG" +msgstr "Eksportuje obraz do różnych formatów plików, takich jak PNG i JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:320 msgctxt "file-action" @@ -2644,7 +2641,7 @@ msgstr "Otwiera obraz jako warstwy" msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" -"Obraz używa funkcji z wersji %s i nie może być zapisywany dla poprzednich " +"Obraz używa funkcji z wersji %s i nie może być zapisywany dla poprzednich " "wersji programu GIMP." #: ../app/actions/file-commands.c:308 @@ -2686,8 +2683,8 @@ msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" -"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich " -"dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań." +"Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich " +"dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii działań." #: ../app/actions/file-commands.c:823 msgid "(Unnamed Template)" @@ -2701,7 +2698,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n" -"w pliku „%s” się nie powiodło:\n" +"w pliku „%s” się nie powiodło:\n" "\n" "%s" @@ -2748,7 +2745,7 @@ msgstr "_Ogólne" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" -msgstr "Ś_wiatło i cień" +msgstr "Ś_wiatło i cień" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" @@ -3238,7 +3235,7 @@ msgstr "_Fale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:526 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." -msgstr "S_kręć i zaciśnij…" +msgstr "S_kręć i zaciśnij…" #: ../app/actions/filters-actions.c:531 msgctxt "filters-action" @@ -3253,7 +3250,7 @@ msgstr "_Powtórz ostatni" #: ../app/actions/filters-actions.c:541 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" -msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używany filtr z tymi samymi ustawieniami" +msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używany filtr z tymi samymi ustawieniami" #: ../app/actions/filters-actions.c:546 msgctxt "filters-action" @@ -3522,7 +3519,7 @@ msgstr "Zr_eplikuj segment…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" -msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" +msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." @@ -3538,7 +3535,7 @@ msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" -msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" +msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" @@ -3558,7 +3555,7 @@ msgstr "Zr_eplikuj zaznaczenie…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" -msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" +msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." @@ -3570,11 +3567,11 @@ msgstr "_Usuń zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" -msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" +msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" -msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" +msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" @@ -3697,27 +3694,27 @@ msgstr "Skopiuj p_ołożenie gradientu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" -msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie pliku z gradientem w menedżerze plików" +msgstr "Wyświetla położenie pliku z gradientem w menedżerze plików" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." -msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray…" +msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" -msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray" +msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" @@ -3752,7 +3749,7 @@ msgstr "Modyfikuje gradient" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" -msgstr "Zapis „%s” w formacie POV-Ray" +msgstr "Zapis „%s” w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" @@ -3969,7 +3966,7 @@ msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" -msgstr "Kadruje obraz do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z obrazu)" +msgstr "Kadruje obraz do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z obrazu)" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-action" @@ -3979,7 +3976,7 @@ msgstr "_Połącz widoczne warstwy…" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" +msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgctxt "image-action" @@ -3989,7 +3986,7 @@ msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" +msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgctxt "image-action" @@ -4009,7 +4006,7 @@ msgstr "Właściw_ości obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" -msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie" +msgstr "Wyświetla informacje o tym obrazie" #: ../app/actions/image-actions.c:179 msgctxt "image-action" @@ -4160,17 +4157,17 @@ msgstr "Odbija obraz pionowo" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "Obróć o 90° w p_rawo" +msgstr "Obróć o 90° w p_rawo" #: ../app/actions/image-actions.c:279 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/image-actions.c:284 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" -msgstr "Obróć o _180°" +msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:285 msgctxt "image-action" @@ -4180,12 +4177,12 @@ msgstr "Odwraca obraz do góry nogami" #: ../app/actions/image-actions.c:290 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "Obróć o 90° w _lewo" +msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/image-actions.c:291 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" +msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/image-actions.c:429 msgctxt "image-convert-action" @@ -4373,7 +4370,7 @@ msgstr "_Nowa warstwa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" -msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu" +msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" @@ -4388,12 +4385,12 @@ msgstr "Tworzy nową warstwę za pomocą ostatnio użytych wartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" -msgstr "Nowa z _widoku" +msgstr "Nowa z _widoku" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" -msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu" +msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" @@ -4403,7 +4400,7 @@ msgstr "_Nowa grupa warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" -msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu" +msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" @@ -4413,7 +4410,7 @@ msgstr "_Powiel warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" -msgstr "Tworzy kopię warstwy i dodaje ją do obrazu" +msgstr "Tworzy kopię warstwy i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" @@ -4433,7 +4430,7 @@ msgstr "_Podnieś warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" -msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" +msgstr "Podwyższa tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" @@ -4453,7 +4450,7 @@ msgstr "_Obniż warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" -msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" +msgstr "Obniża tę warstwę o jeden stopień na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" @@ -4483,7 +4480,7 @@ msgstr "Połącz _w dół" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" -msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej" +msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" @@ -4493,7 +4490,7 @@ msgstr "Połączenie grupy warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" -msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę" +msgstr "Łączy grupę warstw w jedną zwykłą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" @@ -4503,7 +4500,7 @@ msgstr "_Połącz widoczne warstwy…" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" -msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" +msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" @@ -4513,17 +4510,17 @@ msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" -msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" +msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" -msgstr "_Odrzuć informacje o tekście" +msgstr "_Odrzuć informacje o tekście" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" -msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę" +msgstr "Zamienia tę warstwę tekstową w zwykłą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" @@ -4533,7 +4530,7 @@ msgstr "_Tekst na ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" -msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstu" +msgstr "Tworzy ścieżkę z tej warstwy tekstu" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" @@ -4595,7 +4592,7 @@ msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" -msgstr "Kadruje warstwę do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z warstwy)" +msgstr "Kadruje warstwę do granic zawartości (usuwa puste krawędzie z warstwy)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" @@ -4615,7 +4612,7 @@ msgstr "Dodaj kanał a_lfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" -msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy" +msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" @@ -4625,7 +4622,7 @@ msgstr "_Usuń kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" -msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy" +msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" @@ -4670,7 +4667,7 @@ msgstr "Zastos_uj maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" -msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją" +msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" @@ -4680,7 +4677,7 @@ msgstr "Usuń mas_kę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" -msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty" +msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" @@ -4715,7 +4712,7 @@ msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" +msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" @@ -4730,7 +4727,7 @@ msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" -msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy" +msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" @@ -4804,7 +4801,7 @@ msgstr "Skrót: " #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" -msgstr "-Kliknięcie na miniaturę w dokowalnym oknie „Warstwy”" +msgstr "-Kliknięcie na miniaturę w dokowalnym oknie „Warstwy”" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" @@ -4905,18 +4902,18 @@ msgstr "S_kopiuj położenie pędzla programu MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" -msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem programu MyPaint do schowka" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem programu MyPaint do schowka" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" -"Wyświetla położenie pliku z pędzlem programu MyPaint w menedżerze plików" +"Wyświetla położenie pliku z pędzlem programu MyPaint w menedżerze plików" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" @@ -4981,22 +4978,22 @@ msgstr "Modyfikacja aktywnej palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" -msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" +msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" -msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego" +msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" -msgstr "Nowy kolor z koloru _tła" +msgstr "Nowy kolor z koloru _tła" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" -msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła" +msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" @@ -5012,7 +5009,7 @@ msgstr "_Całość" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" -msgstr "Modyfikacja koloru z palety" +msgstr "Modyfikacja koloru z palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" @@ -5071,17 +5068,17 @@ msgstr "S_kopiuj położenie palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" -msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie pliku z paletą w menedżerze plików" +msgstr "Wyświetla położenie pliku z paletą w menedżerze plików" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" @@ -5164,17 +5161,17 @@ msgstr "S_kopiuj położenie desenia" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" -msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z deseniem do schowka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie pliku z deseniem w menedżerze plików" +msgstr "Wyświetla położenie pliku z deseniem w menedżerze plików" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" @@ -5232,7 +5229,7 @@ msgstr "Menu szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." -msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie…" +msgstr "S_konfiguruj kolor i krycie…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" @@ -5353,7 +5350,7 @@ msgstr "Wyo_strz" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" -msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia" +msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" @@ -5393,7 +5390,7 @@ msgstr "_Usuń luki" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" -msgstr "Usuwa luki z zaznaczenia" +msgstr "Usuwa luki z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" @@ -5531,7 +5528,7 @@ msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" -msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o wybrany szablon" +msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o wybrany szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" @@ -5594,7 +5591,7 @@ msgstr "Usunięcie szablonu" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" -msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s” z listy i z dysku?" +msgstr "Na pewno usunąć szablon „%s” z listy i z dysku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" @@ -5604,7 +5601,7 @@ msgstr "Otwórz" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" -msgstr "Wczytuje tekst z pliku" +msgstr "Wczytuje tekst z pliku" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" @@ -5699,12 +5696,12 @@ msgstr "Czyści cały tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" -msgstr "Ś_cieżka z tekstu" +msgstr "Ś_cieżka z tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" -msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu" +msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" @@ -5827,17 +5824,17 @@ msgstr "Skopiuj p_ołożenie ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" -msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka" +msgstr "Kopiuje położenie pliku z ustawieniami narzędzia do schowka" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" -msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" +msgstr "Wyświetl w _menedżerze plików" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" -msgstr "Wyświetla położenie pliku z ustawieniami narzędzia w menedżerze plików" +msgstr "Wyświetla położenie pliku z ustawieniami narzędzia w menedżerze plików" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" @@ -5912,7 +5909,7 @@ msgstr "Według _koloru" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" -msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" +msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" @@ -5922,7 +5919,7 @@ msgstr "_Dowolny obrót…" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" -msgstr "Pozwala obracać o dowolny kąt" +msgstr "Pozwala obracać o dowolny kąt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" @@ -5957,7 +5954,7 @@ msgstr "Tworzy nową ścieżkę…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" -msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami" +msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" @@ -6153,12 +6150,12 @@ msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:210 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" -msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" +msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" -msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem" +msgstr "Przecina ścieżkę z zaznaczeniem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "vectors-action" @@ -6228,7 +6225,7 @@ msgstr "_Powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" -msgstr "_Odbij i obróć" +msgstr "_Odbij i obróć" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" @@ -6278,12 +6275,12 @@ msgstr "Zamyka aktywny widok obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" -msgstr "_Cały obraz w oknie" +msgstr "_Cały obraz w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" -msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny" +msgstr "Dopasowuje powiększenie tak, aby obraz był w pełni widoczny" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" @@ -6343,19 +6340,19 @@ msgstr "_Filtry wyświetlania…" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" -msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku" +msgstr "Konfiguruje filtry stosowane w tym widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" -msgstr "_Zgodnie z preferencjami" +msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" -"Ustawia zarządzanie kolorami na takie, jakie było skonfigurowane w " -"preferencjach" +"Ustawia zarządzanie kolorami na takie, jakie było skonfigurowane " +"w preferencjach" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" @@ -6375,7 +6372,7 @@ msgstr "_Otwórz ekran…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" -msgstr "Łączy z innym ekranem" +msgstr "Łączy z innym ekranem" #: ../app/actions/view-actions.c:165 msgctxt "view-action" @@ -6433,8 +6430,8 @@ msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" -"Wyróżnianie kolorów podczas symulacji wydruku, których nie można oddać w " -"docelowej przestrzeni kolorów" +"Wyróżnianie kolorów podczas symulacji wydruku, których nie można oddać " +"w docelowej przestrzeni kolorów" #: ../app/actions/view-actions.c:208 msgctxt "view-action" @@ -6719,37 +6716,37 @@ msgstr "Odbij pionowo" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" -msgstr "_Przywróć odbicie i obracanie" +msgstr "_Przywróć odbicie i obracanie" #: ../app/actions/view-actions.c:476 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" -msgstr "Przywraca odbicie i kąt obrotu do 0°" +msgstr "Przywraca odbicie i kąt obrotu do 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" -msgstr "Obróć o 15° w _prawo" +msgstr "Obróć o 15° w _prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the right" -msgstr "Obraca o 15 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +msgstr "Obraca o 15 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: ../app/actions/view-actions.c:490 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" -msgstr "Obróć o 90° w _prawo" +msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/view-actions.c:491 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" -msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara" +msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: ../app/actions/view-actions.c:496 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" -msgstr "Obróć o _180°" +msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:497 msgctxt "view-action" @@ -6759,22 +6756,22 @@ msgstr "Odwraca do góry nogami" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" -msgstr "Obróć o 90° w _lewo" +msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:503 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" -msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: ../app/actions/view-actions.c:508 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" -msgstr "Obróć o 15° w _lewo" +msgstr "Obróć o 15° w _lewo" #: ../app/actions/view-actions.c:509 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15 degrees to the left" -msgstr "Obraca o 15 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" +msgstr "Obraca o 15 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: ../app/actions/view-actions.c:517 ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" @@ -6840,12 +6837,12 @@ msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:571 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" -msgstr "Z _motywu" +msgstr "Z _motywu" #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" -msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu" +msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu" #: ../app/actions/view-actions.c:577 msgctxt "view-padding-color" @@ -6880,13 +6877,13 @@ msgstr "Używa dowolnego koloru" #: ../app/actions/view-actions.c:595 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" -msgstr "_Zgodnie z preferencjami" +msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "" -"Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach" +"Ustawia kolor wyściółki na taki, jaki był skonfigurowany w preferencjach" #: ../app/actions/view-actions.c:895 #, c-format @@ -6995,7 +6992,7 @@ msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" -"Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazem." +"Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiając tylko okna z obrazem." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" @@ -7005,7 +7002,7 @@ msgstr "Tryb jednego okna" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." -msgstr "Kiedy jest włączone, program GIMP działa w trybie jednego okna." +msgstr "Kiedy jest włączone, program GIMP działa w trybie jednego okna." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" @@ -7053,7 +7050,7 @@ msgid "" "toolbox and try again." msgstr "" "Ostatnio wybrany dok zawiera przybornik. Proszę zamknąć obecnie otwarty " -"przybornik i spróbować ponownie." +"przybornik i spróbować ponownie." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" @@ -7063,7 +7060,7 @@ msgstr "Ikona narzędzia" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" -msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" +msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" @@ -7073,7 +7070,7 @@ msgstr "Tylko krzyżyk" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" -msgstr "Z motywu" +msgstr "Z motywu" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" @@ -7143,7 +7140,7 @@ msgstr "Wyświetlanie na wierzchu" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" -msgstr "Czarny i biały" +msgstr "Czarny i biały" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" @@ -7211,7 +7208,7 @@ msgid "" "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Wystąpił błąd podczas przetwarzania pliku „%s”. Zostaną użyte wartości " -"domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku „%s”." +"domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku „%s”." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should @@ -7224,7 +7221,7 @@ msgid "" "\"." msgstr "" "Włączenie tej opcji powoduje aktywację obrazu po aktywowaniu jego okna. " -"Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje " +"Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien aktywuje " "okno po jego kliknięciu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 @@ -7261,7 +7258,7 @@ msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" -"Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie " +"Kursor myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści znacznie " "ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe " "zużycie zasobów." @@ -7275,8 +7272,8 @@ msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" -"Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice i " -"siatka." +"Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice " +"i siatka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" @@ -7287,10 +7284,10 @@ msgid "" "the default threshold." msgstr "" "Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe " -"obszary w oparciu o algorytm wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie " -"rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich " -"kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem " -"bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie " +"obszary w oparciu o algorytm wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie " +"rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich " +"kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem " +"bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie " "reprezentuje domyślną wartość progu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 @@ -7299,8 +7296,8 @@ msgid "" "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" -"Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie " -"to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna." +"Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków i oknem przybornika. Ustawienie " +"to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje te okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:142 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." @@ -7324,18 +7321,18 @@ msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." -msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem." +msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Sets the text to appear in image window titles." -msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem." +msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" -"Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki " +"Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki " "sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest włączona, skala " "ustawiana jest zawsze na 1∶1." @@ -7343,7 +7340,7 @@ msgstr "" msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" -"Poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych " +"Poziom interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych " "przekształceniach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 @@ -7352,7 +7349,7 @@ msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:199 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." -msgstr "Liczba wyświetlanych nazw ostatnio otwartych plików w menu „Plik”." +msgstr "Liczba wyświetlanych nazw ostatnio otwartych plików w menu „Plik”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "" @@ -7360,7 +7357,7 @@ msgid "" "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Prędkość animacji obwódki widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest " -"podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." +"podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" @@ -7376,8 +7373,8 @@ msgid "" "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" -"Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " -"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." +"Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " +"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" @@ -7385,8 +7382,8 @@ msgid "" "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" -"Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " -"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." +"Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione " +"jest 0, wymusza zapytanie serwera X o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:226 msgid "" @@ -7394,7 +7391,7 @@ msgid "" "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia modyfikowaną warstwę lub ścieżkę " -"jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach " +"jako aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach " "programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 @@ -7402,7 +7399,7 @@ msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" -"Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna " +"Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna " "obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:239 @@ -7415,16 +7412,16 @@ msgid "" "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" -"Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. " -"Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z " -"dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu." +"Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. " +"Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy " +"z dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na prędkość działania programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" -"Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach " +"Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowo utworzonych oknach " "dialogowych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 @@ -7437,8 +7434,8 @@ msgid "" "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" -"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " -"fizycznych wymiarów obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie " +"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " +"fizycznych wymiarów obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie " "wielu okien." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 @@ -7446,8 +7443,8 @@ msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" -"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " -"powiększenia obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie wielu " +"Powoduje automatyczną zmianę rozmiaru okna z obrazem w przypadku zmiany " +"powiększenia obrazu. To ustawienie jest uwzględniane tylko w trybie wielu " "okien." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 @@ -7477,13 +7474,13 @@ msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" -"Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii " +"Zachowuje wszystkie wpisy otwartych i zapisanych plików na liście historii " "dokumentów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" -"Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed " +"Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed " "zakończeniem działania programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 @@ -7498,7 +7495,7 @@ msgid "" "outline." msgstr "" "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania " -"któregokolwiek z narzędzi rysowania." +"któregokolwiek z narzędzi rysowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" @@ -7506,8 +7503,8 @@ msgid "" "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" -"Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający " -"dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc " +"Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający " +"dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc " "nadal będzie dostępna przez naciśnięcie klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:317 @@ -7515,23 +7512,23 @@ msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" -"Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy." +"Powoduje, że w czasie rysowania nad obrazem wyświetlany jest kursor myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" -"Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w " -"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie paska menu”." +"Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie paska menu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" -"Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić w " -"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie linijek”." +"Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie linijek”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" @@ -7539,7 +7536,7 @@ msgid "" "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można " -"zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie pasków " +"zmienić w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie pasków " "przewijania”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 @@ -7547,16 +7544,16 @@ msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" -"Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w " -"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie paska stanu”." +"Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie paska stanu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" -"Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić w " -"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie zaznaczenia”." +"Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie zaznaczenia”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" @@ -7564,23 +7561,23 @@ msgid "" "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić " -"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie granic warstwy”." +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie granic warstwy”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" -"Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić w " -"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie prowadnic”." +"Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie prowadnic”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" -"Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić w " -"dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie siatki”." +"Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie siatki”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" @@ -7588,7 +7585,7 @@ msgid "" "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić " -"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie punktów " +"w dowolnej chwili za pomocą polecenia „Widok→Wyświetlanie punktów " "wzorcowych”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 @@ -7597,11 +7594,11 @@ msgstr "Wyświetla podpowiedź, kiedy kursor jest nad narzędziem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "Use GIMP in a single-window mode." -msgstr "Uruchamia program GIMP w trybie jednego okna." +msgstr "Uruchamia program GIMP w trybie jednego okna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." -msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem." +msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." @@ -7625,7 +7622,7 @@ msgstr "Włącza bezszwowe narzędzie klonowania." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." -msgstr "Określa co zrobić, gdy została wciśnięta spacja w oknie obrazu." +msgstr "Określa co zrobić, gdy została wciśnięta spacja w oknie obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" @@ -7637,11 +7634,11 @@ msgid "" "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Ustala położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. " -"Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk i z " -"powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik " +"Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk " +"i z powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik " "wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na prędkość " "działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. " -"przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu " +"przez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu " "„/tmp”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 @@ -7653,7 +7650,7 @@ msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" -"Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu " +"Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu " "przez naciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest " "aktywna." @@ -7676,22 +7673,22 @@ msgid "" "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" -"Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się w " -"nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość z " -"plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak " +"Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się " +"w nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość " +"z plików zostanie usunięta przed zakończeniem działania programu, jednak " "istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog " -"ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami." +"ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." -msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku." +msgstr "Ustawia rozmiar miniatur w oknie wyboru pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" -"W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie " +"W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie " "mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie " "jego miniatury." @@ -7703,26 +7700,26 @@ msgid "" "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Kiedy ilość danych pikseli przekroczy to ograniczenie, program GIMP uruchomi " -"pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, lecz pozwala pracować na " -"obrazach nie mieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość " +"pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, lecz pozwala pracować na " +"obrazach nie mieszczących się w pamięci. Jeżeli w komputerze jest dużą ilość " "pamięci RAM, to można zwiększyć tę wartość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" -"Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku." +"Wyświetla bieżący kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." -msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku." +msgstr "Wyświetla obecnie zaznaczony pędzel, deseń i gradient w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Show the currently active image in the toolbox." -msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku." +msgstr "Wyświetla obecnie aktywny obraz w przyborniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." -msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." +msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." @@ -7742,7 +7739,7 @@ msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" -"Ustala minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość " +"Ustala minimalną liczbę działań w programie, które można cofnąć. Możliwość " "cofnięcia większej liczby działań istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia " "rozmiaru historii działań." @@ -7752,14 +7749,14 @@ msgid "" "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" -"Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu z " -"obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program " +"Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu " +"z obrazów na historię działań. Niezależnie od tego ustawienia program " "gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby działań, " "jaką skonfigurowano jako minimalną." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." -msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań." +msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii działań." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." @@ -7858,7 +7855,7 @@ msgstr "Przenikanie" #: ../app/core/core-enums.c:330 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" -msgstr "Z tyłu" +msgstr "Z tyłu" #: ../app/core/core-enums.c:331 msgctxt "layer-mode-effects" @@ -8679,7 +8676,7 @@ msgstr "Wewnętrzne procedury" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1089 msgid "Looking for data files" -msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" +msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: ../app/core/gimp.c:1089 msgid "Parasites" @@ -8789,12 +8786,12 @@ msgid "" "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Uruchomiono program GIMP po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu " -"„%s” i zostaną do niego skopiowane pliki." +"„%s” i zostaną do niego skopiowane pliki." #: ../app/core/gimp-user-install.c:413 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." -msgstr "Kopiowanie pliku „%s” z „%s”…" +msgstr "Kopiowanie pliku „%s” z „%s”…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:428 ../app/core/gimp-user-install.c:454 #, c-format @@ -8813,37 +8810,37 @@ msgstr "Brak deseni dostępnych dla tego działania." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." -msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Szerokość = 0." +msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Szerokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." -msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Wysokość = 0." +msgstr "Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Wysokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 " +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 " "bajtów." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana głębia %d." +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana głębia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana wersja %d." +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nieznana wersja %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." -msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami „%s”." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z pędzlami „%s”." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 @@ -8860,12 +8857,12 @@ msgid "" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n" "Nieobsługiwana głębia pędzla %d\n" -"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w " -"formacie RGBA.\n" -"Może to być przestarzały plik z pędzlami programu GIMP, proszę spróbować " -"wczytać go jako obraz i zapisać ponownie." +"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " +"w formacie RGBA.\n" +"Może to być przestarzały plik z pędzlami programu GIMP, proszę spróbować " +"wczytać go jako obraz i zapisać ponownie." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, c-format @@ -8874,10 +8871,10 @@ msgid "" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n" +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami:\n" "Nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n" -"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w " -"formacie RGBA." +"Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " +"w formacie RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, c-format @@ -8888,20 +8885,20 @@ msgstr "Nie można dekodować wersji formatu abr %d." #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: duże pędzle nie są " +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: duże pędzle nie są " "obsługiwane." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: plik jest ucięty: " +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: plik jest ucięty: " #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nie można dekodować " +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku z pędzlami: nie można dekodować " "wersji formatu abr %d." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:219 @@ -8911,7 +8908,7 @@ msgstr "Odstępy pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." -msgstr "Nie jest plikiem z pędzlami programu GIMP." +msgstr "Nie jest plikiem z pędzlami programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format @@ -8926,7 +8923,7 @@ msgstr "Nieznany kształt pędzla programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " -msgstr "W %d. wierszu pliku z pędzlami: " +msgstr "W %d. wierszu pliku z pędzlami: " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" @@ -8956,7 +8953,7 @@ msgstr "Nachylenie pędzla" #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" -"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik jest " +"Krytyczny błąd podczas przetwarzania pliku „%s” z pędzlami: plik jest " "uszkodzony." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 @@ -8977,7 +8974,7 @@ msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:333 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" -msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" +msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format @@ -9248,7 +9245,7 @@ msgid "" "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych (%s), ale on nie istnieje. Proszę " -"utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna " +"utworzyć katalog lub naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna " "„Preferencji”." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:779 @@ -9260,7 +9257,7 @@ msgid "" msgstr "" "Skonfigurowano zapisywalny katalog danych, ale nie jest on częścią ścieżki " "wyszukiwania. Prawdopodobnie ręcznie zmodyfikowano plik gimprc. Proszę " -"naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna „Preferencji”." +"naprawić konfigurację w sekcji „Katalogi” okna „Preferencji”." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:789 #, c-format @@ -9415,12 +9412,12 @@ msgstr "Wypełnienie pełnym kolorem" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." -msgstr "Nie jest plikiem z gradientem programu GIMP." +msgstr "Nie jest plikiem z gradientem programu GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." -msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku „%s” z gradientem." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format @@ -9435,12 +9432,12 @@ msgstr "Uszkodzony fragment %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." -msgstr "Segmenty nie zawierają się w zakresie 0-1." +msgstr "Segmenty nie zawierają się w zakresie 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " -msgstr "W %d. wierszu pliku z gradientem: " +msgstr "W %d. wierszu pliku z gradientem: " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, c-format @@ -9555,29 +9552,29 @@ msgstr "Przekształcenie grupy warstw" msgid "Symmetry" msgstr "Symetria" -#: ../app/core/gimpimage.c:2246 +#: ../app/core/gimpimage.c:2250 msgid " (exported)" msgstr " (wyeksportowany)" -#: ../app/core/gimpimage.c:2250 +#: ../app/core/gimpimage.c:2254 msgid " (overwritten)" msgstr " (zastąpiony)" -#: ../app/core/gimpimage.c:2259 +#: ../app/core/gimpimage.c:2263 msgid " (imported)" msgstr " (zaimportowany)" -#: ../app/core/gimpimage.c:2493 +#: ../app/core/gimpimage.c:2497 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" -#: ../app/core/gimpimage.c:2545 +#: ../app/core/gimpimage.c:2549 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmiana jednostki obrazu" -#: ../app/core/gimpimage.c:3425 +#: ../app/core/gimpimage.c:3429 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" @@ -9585,47 +9582,47 @@ msgstr "" "Sprawdzenie poprawności danych pasożytniczych „gimp-comment” się nie " "powiodło: komentarz zawiera nieprawidłowe UTF-8" -#: ../app/core/gimpimage.c:3477 +#: ../app/core/gimpimage.c:3481 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych" -#: ../app/core/gimpimage.c:3518 +#: ../app/core/gimpimage.c:3522 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" -msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" +msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" -#: ../app/core/gimpimage.c:4227 +#: ../app/core/gimpimage.c:4231 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodanie warstwy" -#: ../app/core/gimpimage.c:4277 ../app/core/gimpimage.c:4297 +#: ../app/core/gimpimage.c:4281 ../app/core/gimpimage.c:4301 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Usunięcie warstwy" -#: ../app/core/gimpimage.c:4291 +#: ../app/core/gimpimage.c:4295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia" -#: ../app/core/gimpimage.c:4456 +#: ../app/core/gimpimage.c:4460 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodanie kanału" -#: ../app/core/gimpimage.c:4494 ../app/core/gimpimage.c:4507 +#: ../app/core/gimpimage.c:4498 ../app/core/gimpimage.c:4511 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Usunięcie kanału" -#: ../app/core/gimpimage.c:4561 +#: ../app/core/gimpimage.c:4565 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodanie ścieżki" -#: ../app/core/gimpimage.c:4592 +#: ../app/core/gimpimage.c:4596 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Usunięcie ścieżki" @@ -9635,13 +9632,13 @@ msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Ułożenie obiektów" -#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120 +#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: nazwa danych " "pasożytniczych nie wynosi „icc-profile”" -#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:129 +#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" @@ -9649,29 +9646,29 @@ msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: flagi danych " "pasożytniczych nie wynoszą „(PERSISTENT | UNDOABLE)”" -#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:186 +#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: " -#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:330 +#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie " "jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów odcieni szarości" -#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:340 +#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "Sprawdzenie poprawności profilu ICC się nie powiodło: profil kolorów nie " "jest przeznaczony dla przestrzeni kolorów RGB" -#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:395 +#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" -msgstr "Konwertowanie z „%s” do „%s”" +msgstr "Konwertowanie z „%s” do „%s”" -#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:400 +#: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 msgid "Color profile conversion" msgstr "Konwersja profilu kolorów" @@ -9857,20 +9854,20 @@ msgstr "Nie można spłaszczyć obrazu bez żadnej widocznej warstwy." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot merge down to a layer group." -msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw." +msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:269 msgid "The layer to merge down to is locked." -msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana." +msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgid "There is no visible layer to merge down to." -msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół." +msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" -msgstr "Połączenie w dół" +msgstr "Połączenie w dół" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:319 msgctxt "undo-type" @@ -9992,7 +9989,7 @@ msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:1972 ../app/core/gimpitem.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" -msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" +msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" @@ -10012,7 +10009,7 @@ msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" -"Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy " +"Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy " "ono do maski warstwy lub kanału." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 @@ -10104,7 +10101,7 @@ msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma." #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." -msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." +msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:1359 msgctxt "undo-type" @@ -10174,7 +10171,7 @@ msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." -msgstr "Plik z pędzlem programu MyPaint jest za duży, pomijanie." +msgstr "Plik z pędzlem programu MyPaint jest za duży, pomijanie." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format @@ -10199,7 +10196,7 @@ msgstr "Brak nagłówka „magic”." #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" -msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą „%s”" +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z paletą „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format @@ -10207,49 +10204,49 @@ msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" -"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w %d. wierszu. " +"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: nieprawidłowa liczba kolumn w %d. wierszu. " "Użyto domyślnej wartości." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" -"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak czerwonej składowej w %d. wierszu." +"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak czerwonej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" -"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak zielonej składowej w %d. wierszu." +"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak zielonej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" -"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak niebieskiej składowej w %d. wierszu." +"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: brak niebieskiej składowej w %d. wierszu." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" -"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza " +"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: wartość RGB w %d. wierszu jest poza " "zakresem." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" -"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: odczytano %d kolorów z uciętego pliku: %s" +"Odczytywanie pliku „%s” z paletą: odczytano %d kolorów z uciętego pliku: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " -msgstr "W %d. wierszu pliku palety: " +msgstr "W %d. wierszu pliku palety: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " -msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka „%s”: " +msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka „%s”: " #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." @@ -10275,8 +10272,8 @@ msgid "" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n" -"Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub w " -"formacie RGB." +"Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości lub " +"w formacie RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 msgid "File appears truncated." @@ -10285,7 +10282,7 @@ msgstr "Plik jest ucięty." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." -msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami „%s”." +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku z deseniami „%s”." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 msgid "Fatal parse error in pattern file: " @@ -10326,7 +10323,7 @@ msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" -msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" +msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" @@ -10414,8 +10411,8 @@ msgid "" "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Konwertuje zaostrzone połączenie skośne, jeśli zaostrzenie rozszerzy się na " -"większy dystans niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii z " -"właściwego punktu połączenia." +"większy dystans niż wynosi ograniczenie zaostrzenia * szerokość linii " +"z właściwego punktu połączenia." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 msgid "Dash offset" @@ -10720,7 +10717,7 @@ msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:117 msgid "About GIMP" -msgstr "Informacje o programie GIMP" +msgstr "Informacje o programie GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 msgid "Visit the GIMP website" @@ -10736,7 +10733,7 @@ msgstr "" "Piotr Zaryk , 2008\n" "Robert Gomulka , 2008\n" "Piotr Drąg , 2011-2016\n" -"Aviary.pl , 2011-2016" +"Aviary.pl , 2011-2016" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:531 msgid "GIMP is brought to you by" @@ -10761,7 +10758,7 @@ msgstr "_Nazwa kanału:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" -msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia" +msgstr "Inicjowanie z _zaznaczenia" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "Assign ICC Color Profile" @@ -10866,7 +10863,7 @@ msgstr "Konwertować obraz do przestrzeni roboczej RGB?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 msgid "Import the image from a color profile" -msgstr "Zaimportuj obraz z profilu kolorów" +msgstr "Zaimportuj obraz z profilu kolorów" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "Keep" @@ -10904,7 +10901,7 @@ msgstr "_Maksymalna liczba kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" -msgstr "_Usunięcie nieużywanych kolorów z palety kolorów" +msgstr "_Usunięcie nieużywanych kolorów z palety kolorów" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:239 @@ -10938,7 +10935,7 @@ msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:437 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." -msgstr "Nie można konwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami." +msgstr "Nie można konwertować na paletę z więcej niż 256 kolorami." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format @@ -10959,7 +10956,7 @@ msgstr "W_arstwy tekstowe:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:252 msgid "_Channels and Masks:" -msgstr "_Kanały i maski:" +msgstr "_Kanały i maski:" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:272 @@ -10994,7 +10991,7 @@ msgstr "Usunąć „%s”?" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" -msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?" +msgstr "Na pewno usunąć „%s” z listy i z dysku?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:214 ../app/gui/gui.c:166 #: ../app/gui/gui-message.c:157 @@ -11114,7 +11111,7 @@ msgid "" "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Można użyć tego okna dialogowego do eksportu plików do wielu formatów. " -"Należy użyć polecenia „Plik→Zapisz”, aby zapisać plik w formacie XCF " +"Należy użyć polecenia „Plik→Zapisz”, aby zapisać plik w formacie XCF " "programu GIMP." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:616 @@ -11130,7 +11127,7 @@ msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" -"Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu GIMP. " +"Można użyć tego okna dialogowego do zapisu w formacie XCF programu GIMP. " "Należy użyć polecenia „Plik→Wyeksportuj”, aby wyeksportować obraz do innych " "formatów." @@ -11148,7 +11145,7 @@ msgid "" "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Proszę wpisać lub wybrać " -"rozszerzenie z listy." +"rozszerzenie z listy." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:719 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." @@ -11211,7 +11208,7 @@ msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" -msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" +msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" @@ -11223,7 +11220,7 @@ msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" -msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy" +msgstr "Łączenie tylko w o_brębie aktywnej grupy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" @@ -11246,7 +11243,7 @@ msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." -msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s." +msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format @@ -11255,7 +11252,7 @@ msgid "" "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość skonfigurowaną " -"w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny rozmiar obrazu” (obecnie %s)." +"w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny rozmiar obrazu” (obecnie %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 @@ -11287,7 +11284,7 @@ msgid "" "%s)." msgstr "" "Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci " -"przekraczającej wartość ustaloną w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny " +"przekraczającej wartość ustaloną w oknie „Preferencji” jako „Maksymalny " "rozmiar obrazu” (obecnie %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 @@ -11314,8 +11311,8 @@ msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" -"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć na odpowiedni rząd i " -"wprowadzić nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace." +"Aby zmodyfikować klawisz skrótu, należy kliknąć na odpowiedni rząd " +"i wprowadzić nowy skrót lub wyczyść naciskając klawisz Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" @@ -11354,7 +11351,7 @@ msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" -msgstr "Ustawienie nazwy w oparciu o _tekst" +msgstr "Ustawienie nazwy w oparciu o _tekst" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format @@ -11397,11 +11394,11 @@ msgstr "Poziom: %s, życia: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" -"Strzałki w lewo/prawo poruszają, spacja strzela, „p” wstrzymuje, „q” zakończy" +"Strzałki w lewo/prawo poruszają, spacja strzela, „p” wstrzymuje, „q” zakończy" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" -msgstr "Zabójcze GEGL-e z kosmosu" +msgstr "Zabójcze GEGL-e z kosmosu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" @@ -11417,7 +11414,7 @@ msgstr "Moduł" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" -msgstr "Tylko w pamięci" +msgstr "Tylko w pamięci" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" @@ -11529,7 +11526,7 @@ msgstr "_Tylko zaznaczone punkty" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" -msgstr "_Plik z paletą" +msgstr "_Plik z paletą" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 @@ -11598,7 +11595,7 @@ msgstr "Usunięcie wszystkich skrótów klawiszowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:575 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" -msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?" +msgstr "Na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:616 msgid "" @@ -11987,11 +11984,11 @@ msgstr "Podglądy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1696 msgid "_Enable layer & channel previews" -msgstr "_Podglądy kanałów i warstw" +msgstr "_Podglądy kanałów i warstw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1702 msgid "_Default layer & channel preview size:" -msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:" +msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1705 msgid "_Undo preview size:" @@ -12062,11 +12059,11 @@ msgstr "Wygląd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Show _foreground & background color" -msgstr "Wyświetlanie _koloru pierwszoplanowego i tła" +msgstr "Wyświetlanie _koloru pierwszoplanowego i tła" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" -msgstr "Wyświetlanie ak_tywnego pędzla, desenia i gradientu" +msgstr "Wyświetlanie ak_tywnego pędzla, desenia i gradientu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Show active _image" @@ -12201,7 +12198,7 @@ msgstr "Podpowiedzi menedżera okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2251 msgid "Hint for _docks and toolbox:" -msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:" +msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 msgid "Focus" @@ -12209,7 +12206,7 @@ msgstr "Aktywowanie okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 msgid "Activate the _focused image" -msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem" +msgstr "A_ktywowanie obrazu z kursorem" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 @@ -12235,7 +12232,7 @@ msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 msgid "Image Windows" -msgstr "Okna z obrazami" +msgstr "Okna z obrazami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2306 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" @@ -12248,7 +12245,7 @@ msgstr "Prędkość a_nimacji obwódki:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2316 msgid "Zoom & Resize Behavior" -msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" +msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2320 msgid "Resize window on _zoom" @@ -12298,23 +12295,23 @@ msgstr "P_rawo lub leworęczność kursora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Image Window Appearance" -msgstr "Wygląd okna z obrazem" +msgstr "Wygląd okna z obrazem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2381 msgid "Default Appearance in Normal Mode" -msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" +msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2386 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" -msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" +msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Image Title & Statusbar Format" -msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu" +msgstr "Format tytułu obrazu i opisu na pasku stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "Title & Status" -msgstr "Tytuł i stan" +msgstr "Tytuł i stan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Current format" @@ -12350,7 +12347,7 @@ msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 msgid "Image Window Snapping Behavior" -msgstr "Zachowanie przyciągania okna z obrazem" +msgstr "Zachowanie przyciągania okna z obrazem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Snapping" @@ -12358,11 +12355,11 @@ msgstr "Przyciąganie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Default Behavior in Normal Mode" -msgstr "Domyślne zachowanie w trybie zwykłym" +msgstr "Domyślne zachowanie w trybie zwykłym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2530 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" -msgstr "Domyślne zachowanie w trybie pełnoekranowym" +msgstr "Domyślne zachowanie w trybie pełnoekranowym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "_Snapping distance:" @@ -12425,75 +12422,75 @@ msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Brush Folders" -msgstr "Katalogi z pędzlami" +msgstr "Katalogi z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2668 msgid "Select Brush Folders" -msgstr "Wybór katalogów z pędzlami" +msgstr "Wybór katalogów z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "Dynamics Folders" -msgstr "Katalogi z dynamiką" +msgstr "Katalogi z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2672 msgid "Select Dynamics Folders" -msgstr "Wybór katalogów z dynamiką" +msgstr "Wybór katalogów z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Pattern Folders" -msgstr "Katalogi z deseniami" +msgstr "Katalogi z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2676 msgid "Select Pattern Folders" -msgstr "Wybór katalogów z deseniami" +msgstr "Wybór katalogów z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Palette Folders" -msgstr "Katalogi z paletami" +msgstr "Katalogi z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Palette Folders" -msgstr "Wybór katalogów z paletami" +msgstr "Wybór katalogów z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Gradient Folders" -msgstr "Katalogi z gradientami" +msgstr "Katalogi z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Select Gradient Folders" -msgstr "Wybór katalogów z gradientami" +msgstr "Wybór katalogów z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2686 msgid "Font Folders" -msgstr "Katalogi z czcionkami" +msgstr "Katalogi z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 msgid "Select Font Folders" -msgstr "Wybór katalogów z czcionkami" +msgstr "Wybór katalogów z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2690 msgid "Tool Preset Folders" -msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi" +msgstr "Katalogi z ustawieniami narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2692 msgid "Select Tool Preset Folders" -msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi" +msgstr "Wybór katalogów z ustawieniami narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "MyPaint Brush Folders" -msgstr "Katalogi z pędzlami programu MyPaint" +msgstr "Katalogi z pędzlami programu MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2696 msgid "Select MyPaint Brush Folders" -msgstr "Wybór katalogów z pędzlami programu MyPaint" +msgstr "Wybór katalogów z pędzlami programu MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Plug-In Folders" -msgstr "Katalogi z wtyczkami" +msgstr "Katalogi z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Plug-In Folders" -msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami" +msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2702 msgid "Scripts" @@ -12509,11 +12506,11 @@ msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2706 msgid "Module Folders" -msgstr "Katalogi z modułami" +msgstr "Katalogi z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2708 msgid "Select Module Folders" -msgstr "Wybór katalogów z modułami" +msgstr "Wybór katalogów z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Interpreters" @@ -12545,11 +12542,11 @@ msgstr "Motywy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Theme Folders" -msgstr "Katalogi z motywami" +msgstr "Katalogi z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Theme Folders" -msgstr "Wybór katalogów z motywami" +msgstr "Wybór katalogów z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Icon Themes" @@ -12557,11 +12554,11 @@ msgstr "Motywy ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Icon Theme Folders" -msgstr "Katalogi z motywami ikon" +msgstr "Katalogi z motywami ikon" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Icon Theme Folders" -msgstr "Wybór katalogów z motywami ikon" +msgstr "Wybór katalogów z motywami ikon" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" @@ -12614,9 +12611,9 @@ msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, to zostaną utracone zmiany." #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" -msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:" -msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" -msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" +msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:" +msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" +msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format @@ -12631,14 +12628,14 @@ msgstr "Naciśnięcie %s zamknie wszystkie obrazy." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." -msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie." +msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zakończy działanie." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." -msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy." +msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie wszystkie obrazy." -#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 +#: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:183 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Odrzuć zmiany" @@ -12669,7 +12666,7 @@ msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" -msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:" +msgstr "Proszę zmierzyć linijki i wprowadzić poniżej ich długości:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" @@ -12697,8 +12694,8 @@ msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" -"Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany " -"typ interpolacji wpłynie tylko na kanały i maski." +"Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany " +"typ interpolacji wpłynie tylko na kanały i maski." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" @@ -12714,21 +12711,21 @@ msgstr "_Emulowanie dynamiki pędzla" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" -msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty." +msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" -msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP." +msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" -"Powinien istnieć plik o nazwie „%s”. Proszę sprawdzić instalację programu." +"Powinien istnieć plik o nazwie „%s”. Proszę sprawdzić instalację programu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" -msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu GIMP." +msgstr "Nie można przetworzyć pliku z poradami programu GIMP." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" @@ -12784,11 +12781,11 @@ msgstr "Eksport aktywnej ścieżki" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" -msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie" +msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" -msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" +msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" @@ -12917,7 +12914,7 @@ msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:778 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1483 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" -msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je" +msgstr "Upuszczenie plików obrazów w tym miejscu otworzy je" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:533 #, c-format @@ -12934,7 +12931,7 @@ msgstr "" "zatwierdzenie %s\n" "\n" "Przed zgłoszeniem prosimy sprawdzić, czy błąd występuje\n" -"w najnowszym zatwierdzeniu gałęzi „master” z systemu git." +"w najnowszym zatwierdzeniu gałęzi „master” z systemu git." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 @@ -12945,12 +12942,12 @@ msgstr "Zamknięcie %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." -msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz." +msgstr "Naciśnięcie %s odrzuci wszystkie zmiany i zamknie obraz." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" -msgstr "Zapisać zmiany w obrazie „%s” przed zamknięciem?" +msgstr "Zapisać zmiany w obrazie „%s” przed zamknięciem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format @@ -12958,13 +12955,13 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny zostaną " "utracone." msgstr[1] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " "utracone." msgstr[2] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z %d ostatnich godzin zostaną " "utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 @@ -12976,13 +12973,13 @@ msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minuty " "zostaną utracone." msgstr[1] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " "zostaną utracone." msgstr[2] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej godziny i %d minut " "zostaną utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 @@ -12991,13 +12988,13 @@ msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatniej minuty zostaną " "utracone." msgstr[1] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " "utracone." msgstr[2] "" -"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " +"Jeśli obraz nie zostanie zapisany, to zmiany z ostatnich %d minut zostaną " "utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 @@ -13174,12 +13171,12 @@ msgstr "Otwieranie zdalnego pliku" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" -msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)" +msgstr "Pobieranie obrazu (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" -msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)" +msgstr "Wysyłanie obrazu (%s z %s)" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format @@ -13203,7 +13200,7 @@ msgstr "„%s:” nie jest prawidłowym schematem URI" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" -msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI" +msgstr "Nieprawidłowa sekwencja znaków w adresie URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 @@ -13663,7 +13660,7 @@ msgstr "Powiększanie pędzla" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:198 msgid "Link brush size with canvas zoom" -msgstr "Wiąże rozmiar pędzla z powiększeniem płótna" +msgstr "Wiąże rozmiar pędzla z powiększeniem płótna" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Aspect Ratio" @@ -13909,7 +13906,7 @@ msgstr "Barwienie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:96 msgid "Hue-Saturation" -msgstr "Barwa i nasycenie" +msgstr "Barwa i nasycenie" #: ../app/pdb/color-cmds.c:770 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:706 msgctxt "undo-type" @@ -13928,7 +13925,7 @@ msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" -msgstr "Barwa i nasycenie" +msgstr "Barwa i nasycenie" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" @@ -14165,8 +14162,8 @@ msgstr "" msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" -"Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego położenie i " -"rozmiar zostały zablokowane" +"Element „%s” (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego położenie " +"i rozmiar zostały zablokowane" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:562 #, c-format @@ -14215,17 +14212,17 @@ msgstr "Obraz „%s” (%d) nie może posiadać dokładności „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:734 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" -msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera prowadnicy o identyfikatorze %d" +msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera prowadnicy o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:757 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" -msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera punktu wzorcowego o identyfikatorze %d" +msgstr "Obraz „%s” (%d) nie zawiera punktu wzorcowego o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:785 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" -msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d" +msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o identyfikatorze %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format @@ -14233,7 +14230,7 @@ msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" -"Procedura „%s” została wywołana z błędnym typem parametru #%d. Oczekiwano " +"Procedura „%s” została wywołana z błędnym typem parametru #%d. Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 @@ -14302,7 +14299,7 @@ msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" -"Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano " +"Procedura „%s” została wywołana z błędnym parametrem „%s” (#%d). Oczekiwano " "%s, otrzymano %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:776 @@ -14356,7 +14353,7 @@ msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" -"Procedura „%s” została wywołana z wartością „%s”, jako parametr „%s” (#%d, " +"Procedura „%s” została wywołana z wartością „%s”, jako parametr „%s” (#%d, " "typ %s). Ta wartość jest poza zakresem." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2311 @@ -14661,7 +14658,7 @@ msgstr "Fale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" -msgstr "Skręcenie i zaciśnięcie" +msgstr "Skręcenie i zaciśnięcie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4333 msgctxt "undo-type" @@ -14722,22 +14719,22 @@ msgstr "Rozszerzenie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" -msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s" +msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku środowiska %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" -msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s" +msgstr "Niedozwolona nazwa zmiennej w pliku środowiska %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" -msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s" +msgstr "Błędny interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" -msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s" +msgstr "Błędny format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format @@ -14751,9 +14748,9 @@ msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" -"Wtyczka przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny " -"stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów i " -"ponowne uruchomienie programu." +"Wtyczka przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny " +"stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów " +"i ponowne uruchomienie programu." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format @@ -14861,7 +14858,7 @@ msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" -"Pchnąć w tę łódź jeża\n" +"Pchnąć w tę łódź jeża\n" "lub ośm skrzyń fig." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1405 @@ -14902,11 +14899,11 @@ msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:571 msgid "Discard Text Information" -msgstr "Odrzucanie informacji o tekście" +msgstr "Odrzucanie informacji o tekście" #: ../app/text/gimptextlayer.c:639 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." -msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." +msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." #: ../app/text/gimptextlayer.c:700 msgid "Empty Text Layer" @@ -14960,7 +14957,7 @@ msgid "" "no options." msgstr "" "Brak opcji\n" -"powiązanych z narzędziem." +"powiązanych z narzędziem." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" @@ -15032,7 +15029,7 @@ msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" -msgstr "Rozmieszczenie równo w poziomie" +msgstr "Rozmieszczenie równo w poziomie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" @@ -15048,7 +15045,7 @@ msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" -msgstr "Rozmieszczenie równo w pionie" +msgstr "Rozmieszczenie równo w pionie" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" @@ -15060,7 +15057,7 @@ msgstr "Przesunięcie na osi Y:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" -msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty" +msgstr "Wyrównanie: wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" @@ -15069,8 +15066,8 @@ msgstr "_Wyrównanie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" -"Kliknięcie na warstwie, ścieżce lub prowadnicy lub kliknięcie i " -"przeciągnięcie pobierze kilka warstw" +"Kliknięcie na warstwie, ścieżce lub prowadnicy lub kliknięcie " +"i przeciągnięcie pobierze kilka warstw" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" @@ -15116,7 +15113,7 @@ msgstr "Gradient" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:171 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" -msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu" +msgstr "Gradient: wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:172 msgid "Blen_d" @@ -15149,27 +15146,27 @@ msgstr "Gradient: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" -msgstr "Jasność i kontrast" +msgstr "Jasność i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" -msgstr "Jasność i kontrast: umożliwia modyfikowanie jasności i kontrastu" +msgstr "Jasność i kontrast: umożliwia modyfikowanie jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." -msgstr "Jas_ność i kontrast…" +msgstr "Jas_ność i kontrast…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:121 msgid "Import Brightness-Contrast settings" -msgstr "Importowanie ustawień jasności i kontrastu" +msgstr "Importowanie ustawień jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:122 msgid "Export Brightness-Contrast settings" -msgstr "Eksportowanie ustawień jasności i kontrastu" +msgstr "Eksportowanie ustawień jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:173 msgid "Adjust Brightness and Contrast" -msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" +msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:258 msgid "_Brightness" @@ -15193,7 +15190,7 @@ msgstr "Który obszar ma zostać wypełniony" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Fill transparent areas" -msgstr "Z obszarami przezroczystymi" +msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:107 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" @@ -15202,7 +15199,7 @@ msgstr "Umożliwia wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:114 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "" -"Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru w oparciu o wszystkie widoczne " +"Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru w oparciu o wszystkie widoczne " "warstwy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:120 @@ -15266,7 +15263,7 @@ msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" -msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami" +msgstr "Zaznaczenie według koloru: zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" @@ -15428,7 +15425,7 @@ msgstr "Eksportowanie ustawień barwienia obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." -msgstr "Barwienie nie jest możliwe na warstwach w odcieniach szarości." +msgstr "Barwienie nie jest możliwe na warstwach w odcieniach szarości." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:141 msgid "Colorize the Image" @@ -15456,7 +15453,7 @@ msgstr "Kolor barwienia" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" -msgstr "Wybór koloru z obrazu" +msgstr "Wybór koloru z obrazu" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:76 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Sample average" @@ -15488,7 +15485,7 @@ msgstr "Okno informacyjne" msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" -"Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych " +"Otwiera oddzielne okno wyświetlające wybrane wartości kolorów w różnych " "modelach kolorów" #. the pick FG/BG frame @@ -15509,7 +15506,7 @@ msgstr "Pobranie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" -msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu" +msgstr "Pobranie koloru: ustawia kolor z punktów obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:104 msgid "C_olor Picker" @@ -15533,7 +15530,7 @@ msgstr "Kliknięcie na dowolny obraz doda kolor do palety" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:342 msgid "Color Picker Information" -msgstr "Informacje o zakraplaczu" +msgstr "Informacje o zakraplaczu" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" @@ -15614,7 +15611,7 @@ msgstr "Kadrowanie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" -msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy" +msgstr "Kadrowanie: usuwa brzegi z obrazu lub warstwy" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" @@ -15799,11 +15796,11 @@ msgstr "Po_dzielony widok" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:633 msgid "Click to switch the original and filtered sides" -msgstr "Kliknięcie przełączy oryginalną i filtrowaną stronę" +msgstr "Kliknięcie przełączy oryginalną i filtrowaną stronę" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:637 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" -msgstr "Kliknięcie przełączy między pionowym a poziomym widokiem" +msgstr "Kliknięcie przełączy między pionowym a poziomym widokiem" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:641 msgid "Click to move the split guide" @@ -15812,12 +15809,12 @@ msgstr "Kliknięcie przesunie prowadnicę podziału" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" -msgstr "%s: przełącza oryginalną i filtrowaną stronę" +msgstr "%s: przełącza oryginalną i filtrowaną stronę" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:644 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" -msgstr "%s: przełącza między poziomym a pionowym widokiem" +msgstr "%s: przełącza między poziomym a pionowym widokiem" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:81 msgid "Pre_sets:" @@ -15887,7 +15884,7 @@ msgid "" "selection" msgstr "" "Rysowanie ponad obszarami do oznaczenia wartości kolorów włączonych lub " -"wyłączonych z zaznaczenia" +"wyłączonych z zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" @@ -15946,8 +15943,8 @@ msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:188 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" -"Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty z " -"pierwszego planu" +"Zaznaczenie pierwszego planu: zaznacza obszar zawierający obiekty " +"z pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "F_oreground Select" @@ -15988,7 +15985,7 @@ msgstr "naciśnięcie klawisza Enter wyświetli podgląd." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:628 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" -"naciśnięcie klawisza Escape wyłączy podgląd, a naciśnięcie klawisza Enter " +"naciśnięcie klawisza Escape wyłączy podgląd, a naciśnięcie klawisza Enter " "zastosuje." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1225 @@ -16012,7 +16009,7 @@ msgstr "Kliknięcie zakończy zaznaczanie" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:954 msgid "Click-Drag to move segment vertex" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści segment wierzchołka" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:959 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" @@ -16022,7 +16019,7 @@ msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:963 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" -"Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment, kliknięcie doda segment " +"Kliknięcie i przeciągnięcie doda odręczny segment, kliknięcie doda segment " "wielokątny" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1515 @@ -16062,7 +16059,7 @@ msgstr "Działanie biblioteki _GEGL…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:421 msgid "Select an operation from the list above" -msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy" +msgstr "Proszę wybrać działanie z powyższej listy" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:273 msgid "Remove Guide" @@ -16087,7 +16084,7 @@ msgstr "Tryb uchwytów" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" -msgstr "Dodaje uchwyty i przekształca obraz" +msgstr "Dodaje uchwyty i przekształca obraz" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" @@ -16127,7 +16124,7 @@ msgstr "Przekształcenie za pomocą uchwytów" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" -msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu" +msgstr "Łatka: usuwa nieregularności z obrazu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" @@ -16153,23 +16150,23 @@ msgstr "Skala histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" -msgstr "Barwa i nasycenie: modyfikuje barwę, nasycenie i jasność" +msgstr "Barwa i nasycenie: modyfikuje barwę, nasycenie i jasność" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-_Saturation..." -msgstr "_Barwa i nasycenie…" +msgstr "_Barwa i nasycenie…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Import Hue-Saturation Settings" -msgstr "Importowanie ustawień barwy i nasycenia" +msgstr "Importowanie ustawień barwy i nasycenia" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Export Hue-Saturation Settings" -msgstr "Eksportowanie ustawień barwy i nasycenia" +msgstr "Eksportowanie ustawień barwy i nasycenia" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:153 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." -msgstr "Zmiany barwy i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB." +msgstr "Zmiany barwy i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" @@ -16270,7 +16267,7 @@ msgstr "Kliknięcie usunie ten punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:608 msgid "Click-Drag to move this point" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ten punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1013 #, c-format @@ -16288,7 +16285,7 @@ msgstr "Kliknięcie zamknie krzywą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:971 msgid "Click to add a point on this segment" -msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie" +msgstr "Kliknięcie doda punkt w tym segmencie" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:984 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" @@ -16300,7 +16297,7 @@ msgstr "Naciśnięcie klawisza Enter konwertuje do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1010 msgid "Click or Click-Drag to add a point" -msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie doda punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1133 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1145 msgid "Modify Scissors Curve" @@ -16409,7 +16406,7 @@ msgstr "_Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" -msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach" +msgstr "Otwiera oddzielne okno wyświetlające informacje o pomiarach" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" @@ -16417,7 +16414,7 @@ msgstr "Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" -msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów" +msgstr "Miarka: umożliwia mierzenie odległości i kątów" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" @@ -16445,11 +16442,11 @@ msgstr "Kliknięcie doda pionowe prowadnice" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda nowy punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:627 msgid "Click-Drag to move all points" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści wszystkie punkty" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:943 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1094 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1150 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1178 @@ -16459,7 +16456,7 @@ msgstr "piksele" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1058 msgid "Measure Distances and Angles" -msgstr "Pomiary odległości i kątów" +msgstr "Pomiary odległości i kątów" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1083 msgid "Distance:" @@ -16501,7 +16498,7 @@ msgstr "Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" -msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty" +msgstr "Przesunięcie: przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:115 msgid "_Move" @@ -16534,7 +16531,7 @@ msgstr "Położenie aktywnego kanału jest zablokowane." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" -"Pędzel programu MyPaint: używa pędzli programu MyPaint w programie GIMP" +"Pędzel programu MyPaint: używa pędzli programu MyPaint w programie GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" @@ -16671,7 +16668,7 @@ msgstr "Opcje kolorów" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:576 msgid "Link to brush default" -msgstr "Wiąże z domyślną wartością pędzla" +msgstr "Wiąże z domyślną wartością pędzla" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" @@ -16697,7 +16694,7 @@ msgstr "%s rysuje prostą linię" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" -msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi" +msgstr "Ołówek: umożliwia malowanie pędzlem o twardej krawędzi" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" @@ -16716,7 +16713,7 @@ msgstr "_Klon perspektywy" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" -msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania" +msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawi źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" @@ -16837,7 +16834,7 @@ msgstr "Zaokrąglanie rogów zaznaczenia" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Radius of rounding in pixels" -msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach" +msgstr "Promień zaokrąglania w pikselach" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" @@ -16857,7 +16854,7 @@ msgstr "Prostokąt: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" -msgstr "Z obszarami przezroczystymi" +msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" @@ -16916,7 +16913,7 @@ msgstr "Środek _Y:" #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" -msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)" +msgstr "Obrót o %-3.3g° wokół (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" @@ -16966,7 +16963,7 @@ msgstr "Klon bezszwowy" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" -msgstr "Klon bezszwowy: bezszwowo wkleja jeden obraz w drugi" +msgstr "Klon bezszwowy: bezszwowo wkleja jeden obraz w drugi" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" @@ -16994,35 +16991,35 @@ msgstr "Tryb:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zastąpi bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie doda bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie odejmie od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przetnie z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczoną maskę" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczoną maskę" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczone piksele" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie zaznaczone piksele" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie kopię zaznaczonych pikseli" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przesunie kopię zaznaczonych pikseli" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" @@ -17053,20 +17050,20 @@ msgstr "Nachylenie _Y" #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" -msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g" +msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" -msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g" +msgstr "Nachylenie pionowe o %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" -msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g" +msgstr "Nachylenie poziome o %-3.3g, pionowe o %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" @@ -17148,7 +17145,7 @@ msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" -"Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do " +"Określa, czy tekst mieści się w prostokątnym kształcie, czy przesuwa się do " "nowego wiersza po naciśnięciu klawisza Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:223 @@ -17189,7 +17186,7 @@ msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" -msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstu" +msgstr "Tekst: tworzy i modyfikuje warstwy tekstu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" @@ -17219,8 +17216,8 @@ msgstr "" "użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego " "spowoduje odrzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n" "\n" -"Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej w " -"oparciu o atrybuty obecnej." +"Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej " +"w oparciu o atrybuty obecnej." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1293 msgid "GIMP Text Editor" @@ -17229,7 +17226,7 @@ msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" -"Progowanie: zmniejsza do dwóch liczbę kolorów w obrazie przy użyciu " +"Progowanie: zmniejsza do dwóch liczbę kolorów w obrazie przy użyciu " "progowania" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 @@ -17353,7 +17350,7 @@ msgstr "Nachylanie tylko wzdłuż kierunku krawędzi (%s)" #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" -"Ograniczenie ruchu uchwytów perspektywy wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)" +"Ograniczenie ruchu uchwytów perspektywy wzdłuż krawędzi i przekątnej (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format @@ -17368,7 +17365,7 @@ msgstr "Skalowanie od punktu osi (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:532 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" -msgstr "Nachylanie przeciwległej krawędzi o tą samą wartość (%s)" +msgstr "Nachylanie przeciwległej krawędzi o tą samą wartość (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:534 #, c-format @@ -17387,7 +17384,7 @@ msgstr "Przyciąganie (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:539 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" -msgstr "Przyciąganie osi do rogów i środka (%s)" +msgstr "Przyciąganie osi do rogów i środka (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:540 msgid "Lock" @@ -17404,7 +17401,7 @@ msgstr "Przekształcanie" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:292 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." -msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą." +msgstr "Zaznaczenie nie przecina się z warstwą." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:796 ../app/tools/gimptransformtool.c:809 msgid "Transform Step" @@ -17416,7 +17413,7 @@ msgstr "Brak warstwy do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 msgid "The active layer's position and size are locked." -msgstr "Położenie i rozmiar aktywnej warstwy są zablokowane." +msgstr "Położenie i rozmiar aktywnej warstwy są zablokowane." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1856 msgid "There is no selection to transform." @@ -17466,7 +17463,7 @@ msgstr "Wielokąt" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" -msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta" +msgstr "Wymuszenie ścieżki w kształcie wielokąta" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format @@ -17488,7 +17485,7 @@ msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" -msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek" +msgstr "Ścieżki: umożliwia tworzenie i modyfikowanie ścieżek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" @@ -17564,27 +17561,27 @@ msgstr "Kliknięcie utworzy nową składową ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" -msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie" +msgstr "Kliknięcie lub kliknięcie i przeciągnięcie utworzy nowe zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt symetrycznie" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści uchwyt symetrycznie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni kształt krzywej" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie zmieni kształt krzywej" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format @@ -17593,15 +17590,15 @@ msgstr "%s: symetryczny" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści składową" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści składową" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ścieżkę" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieści ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" -msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę" +msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie wstawi zakotwiczenie w ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" @@ -17609,7 +17606,7 @@ msgstr "Kliknięcie usunie zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" -msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym" +msgstr "Kliknięcie połączy to zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" @@ -17951,16 +17948,16 @@ msgstr "Zaimportowana ścieżka" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" -msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w „%s”" +msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" -msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" +msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" -msgstr "Zaimportowanie ścieżek z „%s” się nie powiodło: %s" +msgstr "Zaimportowanie ścieżek z „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" @@ -18000,13 +17997,13 @@ msgstr "_Zmień przypisanie skrótu" #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "" -"Skrót „%s” został już powiązany z czynnością „%s” z grupy o nazwie „%s”." +"Skrót „%s” został już powiązany z czynnością „%s” z grupy o nazwie „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" -"Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z czynnością „%s” " +"Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z czynnością „%s” " "zostanie usunięte." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 @@ -18049,11 +18046,11 @@ msgstr "Dostępne filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" -msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" +msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w górę" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" -msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" +msgstr "Przesuwa zaznaczony filtr w dół" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" @@ -18071,7 +18068,7 @@ msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" -msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych filtrów" +msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" @@ -18082,7 +18079,7 @@ msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" -"Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " +"Heksadecymalny zapis koloru jest używany w językach HTML i CSS. To pole " "przyjmuje także nazwy kolorów języka CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:576 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:645 @@ -18161,7 +18158,7 @@ msgstr "Większe podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" -msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia" +msgstr "_Blokowanie zdarzeń z tego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" @@ -18204,7 +18201,7 @@ msgstr "Wybieranie czynności dla zdarzenia „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" -msgstr "Wybór czynności dla zdarzenia z urządzenia sterującego" +msgstr "Wybór czynności dla zdarzenia z urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" @@ -18223,7 +18220,7 @@ msgstr "Debugowanie zdarzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" -msgstr "Strzałka w górę" +msgstr "Strzałka w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 @@ -18234,7 +18231,7 @@ msgstr "Strzałka w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" -msgstr "Strzałka w dół" +msgstr "Strzałka w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 @@ -18245,7 +18242,7 @@ msgstr "Strzałka w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" -msgstr "Strzałka w lewo" +msgstr "Strzałka w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 @@ -18256,7 +18253,7 @@ msgstr "Strzałka w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" -msgstr "Strzałka w prawo" +msgstr "Strzałka w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" @@ -18286,11 +18283,11 @@ msgstr "Konfiguruje zaznaczone urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" -msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę" +msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" -msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół" +msgstr "Przesuwa zaznaczone urządzenie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format @@ -18300,7 +18297,7 @@ msgstr "Dodaje „%s” do listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" -msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych urządzeń" +msgstr "Usuwa „%s” z listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" @@ -18357,7 +18354,7 @@ msgid "" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" -"Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie " +"Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń usunie wszystkie " "skonfigurowane mapowania zdarzeń.\n" "\n" "Polecenie „Wyłącz urządzenie” wyłączy urządzenie bez usuwania go." @@ -18438,7 +18435,7 @@ msgstr "Zdarzenia przycisków myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" -msgstr "Przewinięcie w górę" +msgstr "Przewinięcie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 @@ -18449,7 +18446,7 @@ msgstr "Przewinięcie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" -msgstr "Przewinięcie w dół" +msgstr "Przewinięcie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 @@ -18460,7 +18457,7 @@ msgstr "Przewinięcie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" -msgstr "Przewinięcie w lewo" +msgstr "Przewinięcie w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 @@ -18471,7 +18468,7 @@ msgstr "Przewinięcie w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" -msgstr "Przewinięcie w prawo" +msgstr "Przewinięcie w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" @@ -18602,7 +18599,7 @@ msgstr "_Zastąp" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:238 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." -msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." +msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" @@ -18651,7 +18648,7 @@ msgstr "Blokuje piksele" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" -msgstr "Blokuje położenie i rozmiar" +msgstr "Blokuje położenie i rozmiar" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 @@ -18679,7 +18676,7 @@ msgstr "Ikona:" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" -msgstr "Za dużo komunikatów o błędach." +msgstr "Za dużo komunikatów o błędach." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." @@ -18875,7 +18872,7 @@ msgstr "Brak podręcznika użytkownika programu GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" -msgstr "Pod_ręcznik w sieci" +msgstr "Pod_ręcznik w sieci" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." @@ -18921,11 +18918,11 @@ msgstr "Kanał:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." -msgstr "Z pliku…" +msgstr "Z pliku…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." -msgstr "Z nazwanych ikon…" +msgstr "Z nazwanych ikon…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" @@ -18949,12 +18946,12 @@ msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" -"Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony w " -"Edycja→Preferencje→Domyślny obraz." +"Zamienia bieżący komentarz obrazu na domyślny komentarz ustawiony " +"w Edycja→Preferencje→Domyślny obraz." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" -msgstr "Rozmiar w pikselach:" +msgstr "Rozmiar w pikselach:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" @@ -18986,7 +18983,7 @@ msgstr "Typ pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" -msgstr "Rozmiar w pamięci:" +msgstr "Rozmiar w pamięci:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" @@ -19071,7 +19068,7 @@ msgstr "Tutaj można umieścić dokowalne okna dialogowe" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 msgid "Select an image in the left pane" -msgstr "Proszę wybrać obraz z lewego panelu" +msgstr "Proszę wybrać obraz z lewego panelu" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" @@ -19079,7 +19076,7 @@ msgstr "Postęp" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:171 msgid "Pick coordinates from the image" -msgstr "Proszę pobrać współrzędne z obrazu" +msgstr "Proszę pobrać współrzędne z obrazu" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:330 msgid "Clockwise" @@ -19139,7 +19136,7 @@ msgstr "Nowe ziarno" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:346 msgid "Pick color from the image" -msgstr "Proszę wybrać kolor z obrazu" +msgstr "Proszę wybrać kolor z obrazu" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:457 msgid "This operation has no editable properties" @@ -19203,7 +19200,7 @@ msgstr "6,500 K – D65" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:541 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" -msgstr "6,500 K – dzienne światło w pochmurny dzień" +msgstr "6,500 K – dzienne światło w pochmurny dzień" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:542 msgid "7,500 K – D75" @@ -19221,15 +19218,15 @@ msgstr "Wszystkie obrazy XCF" #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" -"Wyłącza kompresję, aby pliki XCF mogły być odczytywane przez %s i późniejsze." +"Wyłącza kompresję, aby pliki XCF mogły być odczytywane przez %s i późniejsze." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:278 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." -msgstr "Metadane nie będą widoczne w programie GIMP starszym niż wersja 2.10." +msgstr "Metadane nie będą widoczne w programie GIMP starszym niż wersja 2.10." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:342 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" -msgstr "Zapisanie tego pliku XCF z maksymalnymi możliwościami" +msgstr "Zapisanie tego pliku XCF z maksymalnymi możliwościami" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format @@ -19248,7 +19245,7 @@ msgstr "Nieprawidłowe UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" -msgstr "Pobierz ustawienia z listy" +msgstr "Pobierz ustawienia z listy" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" @@ -19256,7 +19253,7 @@ msgstr "Dodaj ustawienia do ulubionych" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." -msgstr "Za_importuj ustawienia z pliku…" +msgstr "Za_importuj ustawienia z pliku…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." @@ -19284,7 +19281,7 @@ msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" -msgstr "Importowanie ustawień z pliku" +msgstr "Importowanie ustawień z pliku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" @@ -19406,12 +19403,12 @@ msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście" +msgstr "Atrybut „%s” jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tym kontekście" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" -msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być , a nie <%s>" +msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być , a nie <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1684 #, c-format @@ -19421,12 +19418,12 @@ msgstr "Plik wejściowy „%s” jest ucięty: %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1702 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." -msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”." +msgstr "Nieprawidłowe dane UTF-8 w pliku „%s”." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1751 #, c-format msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" -msgstr "Zapisane pliku z deseniami „%s” się nie powiodło: %s" +msgstr "Zapisane pliku z deseniami „%s” się nie powiodło: %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" @@ -19477,7 +19474,7 @@ msgstr "Przekreślenie" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1309 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" -msgstr "Czcionka „%s” jest niedostępna w tym systemie" +msgstr "Czcionka „%s” jest niedostępna w tym systemie" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:328 #, c-format @@ -19499,7 +19496,7 @@ msgstr "Brak zaznaczenia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:610 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:631 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" -msgstr "Miniatura %d z %d" +msgstr "Miniatura %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:749 msgid "Creating preview..." @@ -19513,7 +19510,7 @@ msgid "" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Kolor pierwszoplanowy oraz tła.\n" -"Czarny i biały kwadrat przywraca kolory.\n" +"Czarny i biały kwadrat przywraca kolory.\n" "Strzałki zamieniają kolory.\n" "Kliknięcie otworzy okno wyboru koloru." @@ -19581,7 +19578,7 @@ msgstr "Obniża to narzędzie na dół" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" -msgstr "Przywraca domyślny porządek i widoczność narzędzi" +msgstr "Przywraca domyślny porządek i widoczność narzędzi" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." @@ -19786,22 +19783,22 @@ msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" -msgstr "Ikona i tekst" +msgstr "Ikona i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" -msgstr "Ikona i opis" +msgstr "Ikona i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" -msgstr "Stan i tekst" +msgstr "Stan i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" -msgstr "Stan i opis" +msgstr "Stan i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" @@ -19895,7 +19892,7 @@ msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" -msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF" +msgstr "Nieprawidłowy ciąg UTF-8 w pliku XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: "