mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-07-04 01:43:24 +00:00
Updated Romanian translation
This commit is contained in:
parent
eb93f484c8
commit
56d6c1d432
2 changed files with 235 additions and 221 deletions
|
@ -1,25 +1,29 @@
|
|||
# GIMP tags language po file.
|
||||
# Romanian GIMP translation
|
||||
# Copyright (C) 2010 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the GIMP package.
|
||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GIMP 2.7\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 08:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:52+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 01:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1
|
||||
msgid "fuzzy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||||
msgid "round"
|
||||
msgstr "rotund"
|
||||
|
||||
#: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2
|
||||
msgid "fuzzy"
|
||||
msgstr "difuz"
|
||||
|
|
430
po-tips/ro.po
430
po-tips/ro.po
|
@ -1,95 +1,137 @@
|
|||
# Romanian GIMP translation
|
||||
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Robert Claudiu Gheorghe <rgheorghe AT writeme DOT com>, 2001.
|
||||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2010.
|
||||
# Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>, 2008-2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gimp-tips\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-18 19:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-16 19:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-06 18:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 18:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi AT secarica DOT ro>\n"
|
||||
"Language-Team: Română <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||||
"20)) ? 1 : 2);;\n"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Umplere cu găleata determină folosirea de "
|
||||
"către aceasta a culorii de fundal în locul celei de prim plan. Similar, "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Pipetă determină stabilirea culorii de "
|
||||
"fundal în locul celei de prim plan."
|
||||
"Puteți să obțineți ajutor contextual pentru majoritatea caracteristicilor "
|
||||
"GIMP prin apăsarea în orice moment a tastei F1. Acest lucru funcționează de "
|
||||
"asemenea și în interiorul meniurilor."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe previzualizarea măștii de strat în dialogul de "
|
||||
"straturi comută efectul măștii de strat. <tt>Alt</tt>-clic pe "
|
||||
"previzualizarea măștii de strat în dialogul de straturi comută vizualizarea "
|
||||
"directă a măștii."
|
||||
"GIMP folosește straturi pentru a vă permite organizarea imaginii la care "
|
||||
"lucrați. Gândiți-vă la ele ca la o stivă de diapozitive sau de filtre, unde "
|
||||
"dacă vă uitați prin ele vedeți o compunere a conținutului lor."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-și-tragere cu instrumentul Rotire va constrânge unghiul de "
|
||||
"rotire în incremente de 15 grade."
|
||||
"Puteți executa multe operații de strat prin clic-dreapta pe eticheta text a "
|
||||
"unui strat în dialogul de straturi."
|
||||
|
||||
# de la 2.8 salvarea se face exclusiv în xcf, salvarea în xcf nu acoperă „every aspect” (citat de pe gimp-developer-list: „It was never true -- e.g. undo history is not saved, tool options are
|
||||
# not saved...”), iar salvarea la alt tip de fișier se face prin export
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
#| "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
#| "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
#| "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-clic pe simbolul ochi din dialogul de straturi determină "
|
||||
"ascunderea tuturor straturilor în afară de acela. <tt>Shift</tt>-clic din "
|
||||
"nou arată la loc toate straturile."
|
||||
"Când salvați o imagine pentru a lucra la ea mai târziu, folosiți XCF, "
|
||||
"formatul nativ GIMP (cu extensia <tt>.xcf</tt>). Astfel se conservă "
|
||||
"straturile și alte câteva aspecte al lucrului în desfășurare. Odată ce "
|
||||
"proiectul este complet, puteți să îl exportați ca JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O selecție flotantă trebuie să fie ancorată la un strat nou, sau la ultimul "
|
||||
"strat activ înainte de a efectua alte operații asupra imaginii. Clic pe "
|
||||
"butonul „Strat nou” sau „Ancorează stratul” în dialogul de straturi, sau "
|
||||
"folosiți meniurile pentru a face același lucru."
|
||||
"Majoritatea plugin-urilor lucrează pe stratul curent al imaginii curente. În "
|
||||
"unele cazuri, va trebui să combinați toate straturile (Imagine → Aplatizează "
|
||||
"imaginea) dacă vreți ca plugin-ul să lucreze pe întreaga imagine."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"După ce ați activat „Scurtături dinamice de tastatură” în dialogul de "
|
||||
"preferințe, puteți reasocia scurtături de tastatură. Aceasta se face prin "
|
||||
"afișarea meniului, selectarea unui element al meniului și apăsarea "
|
||||
"combinației de taste dorite. Dacă „Salvează scurtăturile de tastatură” este "
|
||||
"activată, tema de combinații de taste este salvată la ieșirea GIMP. Pobabil "
|
||||
"că după aceea ar trebui să dezactivați „Scurtături dinamice de tastatură”, "
|
||||
"pentru a preveni asocierea/reasocierea accidentală a scurtăturilor."
|
||||
"Dacă numele unui strat în dialogul de straturi este afișat <b>îngroșat</b>, "
|
||||
"acel strat nu are un canal alfa. Puteți adăuga un canal alfa folosind Strat "
|
||||
"→ Transparență → Adaugă un canal alfa"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu toate efectele pot fi aplicate la toate tipurile de imagini. Acest lucru "
|
||||
"este indicat prin colorarea în gri a intrării de meniu inactive. Este "
|
||||
"posibil să trebuiască să schimbați modul imaginii la RGB (Imagine → Mod → "
|
||||
"RGB), să adăugați un canal alfa (Strat → Transparență → Adaugă un canal "
|
||||
"alfa), sau să o aplatizați (Imagine → Aplatizează imaginea)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți să ajustați sau să mutați o selecție prin folosirea <tt>Alt</tt>-și-"
|
||||
"tragere. Dacă acest lucru determină mișcarea ferestrei, înseamnă că "
|
||||
"gestionarul de fereastră folosește deja tasta <tt>Alt</tt>. Majoritatea "
|
||||
"gestionarelor de fereastră pot fi configurate să ignore tasta <tt>Alt</tt>, "
|
||||
"sau să folosească tasta <tt>Super</tt> (sau „sigla Windows”) în loc."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți să trageți și să plasați multe chestii în GIMP. De exemplu, tragerea "
|
||||
"unei culori din trusa de instrumente sau dintr-o paletă de culoare și "
|
||||
"plasarea acesteia peste o imagine va umple selecția curentă cu acea culoare."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți folosi butonul din mijloc pentru a deplasa imaginea în jur (sau "
|
||||
"opțional țineți apăsat tasta <tt>Spațiu</tt> în timp ce mișcați mausul)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
|
||||
"selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
|
||||
"off the image with the Move tool."
|
||||
|
@ -98,7 +140,28 @@ msgstr ""
|
|||
"Toate selecțiile trase vor acroșa la ghidaje. Puteți elimina ghidajele prin "
|
||||
"tragerea lor în afara imaginii cu instrumentul de mutare."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți trage un strat din dialogul de straturi și să îl lăsați să cadă peste "
|
||||
"trusa de instrumente. În acest fel se va crea o nouă imagine ce conține doar "
|
||||
"acel strat."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
|
||||
"layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
|
||||
"Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
|
||||
"use the menus to do the same."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O selecție flotantă trebuie să fie ancorată la un strat nou sau la ultimul "
|
||||
"strat activ, înainte de a efectua alte operații asupra imaginii. Clic pe "
|
||||
"butonul „Strat nou” sau „Ancorează stratul” în dialogul de straturi, sau "
|
||||
"folosiți meniurile pentru a face același lucru."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or <tt>."
|
||||
"bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will "
|
||||
|
@ -109,82 +172,8 @@ msgstr ""
|
|||
"imaginile vor fi salvate gata comprimate. Desigur că încărcarea imaginilor "
|
||||
"comprimate este de asemenea posibilă."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of "
|
||||
"slides or filters, such that looking through them you see a composite of "
|
||||
"their contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIMP folosește straturi pentru a vă permite organizarea imaginii la care "
|
||||
"lucrați. Gândiți-vă la ele ca la o stivă de diapozitive sau filtre, unde "
|
||||
"dacă vă uitați prin ele vedeți o compunere a conținutului lor."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"If a layer's name in the Layers dialog is displayed in <b>bold</b>, this "
|
||||
"layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using "
|
||||
"Layer→Transparency→Add Alpha Channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă numele unui strat în dialogul de straturi este afișat <b>îngroșat</b>, "
|
||||
"acel strat nu are un canal alfa. Puteți adăuga un canal alfa folosind Strat "
|
||||
"→ Transparență → Adaugă un canal alfa"
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11
|
||||
msgid ""
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă unele dintre fotografiile scanate nu arată suficient de colorate, "
|
||||
"puteți să îmbunătățiți cu ușurință gama lor tonală cu butonul „Automat” în "
|
||||
"instrumentul Niveluri (Culori → Niveluri). Dacă sunt prezente dominante de "
|
||||
"culoare, puteți să le corectați cu instrumentul Curbe (Culori → Curbe)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă conturați un traseu (Editare → Conturează traseul...), instrumentele de "
|
||||
"pictură pot fi folosite cu configurările lor curente. Puteți folosi pensula "
|
||||
"de pictură în modul degrade, sau chiar instrumentul Radieră sau Mânjire."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă ecranul calculatorului este prea aglomerat, puteți apăsa <tt>Tab</tt> "
|
||||
"într-o fereastră de imagine pentru a comuta vizibilitatea barei de "
|
||||
"instrumente și a altor dialoguri."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
|
||||
"you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-"
|
||||
"in to work on the whole image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Majoritatea plugin-urilor lucrează pe stratul curent al imaginii curente. În "
|
||||
"unele cazuri, va trebui să combinați toate straturile (Imagine → Aplatizează "
|
||||
"imaginea) dacă vreți ca plugin-ul să lucreze pe întreaga imagine."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
|
||||
"a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB "
|
||||
"(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha "
|
||||
"Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nu toate efectele pot fi aplicate la toate tipurile de imagini. Acest lucru "
|
||||
"este indicat prin colorarea în gri a intrării de meniu inactive. Este "
|
||||
"posibil să trebuiească să schimbați modul imaginii la RGB (Imagine → Mod → "
|
||||
"RGB), să adăugați un canal alfa (Strat → Transparență → Adaugă un canal "
|
||||
"alfa), sau să o aplatizați (Imagine → Aplatizează imaginea)."
|
||||
|
||||
# hm ? ceva pare idiot și la varianta engleză
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
|
||||
"you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
|
||||
|
@ -192,63 +181,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Apăsarea și menținerea tastei <tt>Shift</tt> înainte de a face o selecție vă "
|
||||
"permite să adăugați la selecția curentă în loc să o înlocuiți. Folosind "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> înainte de a face o selecție scade din cea curentă."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt> înainte de a face o selecție permite scăderea din cea curentă."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's "
|
||||
"native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
|
||||
"the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
|
||||
"completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Când salvați o imagine pentru a lucra la ea mai târziu, încercați să "
|
||||
"folosiți XCF, formatul nativ GIMP (folosește extensia <tt>.xcf</tt>). Acest "
|
||||
"lucru conservă straturile și orice aspect al lucrului în desfășurare. Odată "
|
||||
"ce proiectul este complet, puteți să îl salvați ca JPEG, PNG, GIF, ..."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
|
||||
"the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Most "
|
||||
"window managers can be configured to ignore the <tt>Alt</tt> key or to use "
|
||||
"the <tt>Super</tt> key (or \"Windows logo\") instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți să ajustați sau să mutați o selecție prin folosirea <tt>Alt</tt>-și-"
|
||||
"tragere. Dacă acest lucru determină mișcarea ferestrei, înseamnă că "
|
||||
"gestionarul de fereastră folosește deja tasta <tt>Alt</tt>. Majoritatea "
|
||||
"gestionarilor de fereastră pot fi configurați să ignore tasta <tt>Alt</tt>, "
|
||||
"sau să folosească tasta <tt>Super</tt> (sau „sigla Windows”) în loc."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți crea și edita selecții complexe folosind instrumentul Trasee. "
|
||||
"Dialogul de trasee vă permite să lucrați pe trasee multiple și să le "
|
||||
"convertiți la selecții."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
|
||||
"This will create a new image containing only that layer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți trage un strat din dialogul de straturi și să îl lăsați să cadă peste "
|
||||
"trusa de instrumente. În acest fel se va crea o nouă imagine ce conține doar "
|
||||
"acel strat."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color "
|
||||
"from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
|
||||
"fill the current selection with that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți să trageți și să plasați multe chestii în GIMP. De exemplu, tragerea "
|
||||
"unei culori din trusa de instrumente sau dintr-o paletă de culoare și "
|
||||
"plasarea acesteia peste o imagine va umple selecția curentă cu acea culoare."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It "
|
||||
"strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
|
||||
|
@ -259,24 +194,39 @@ msgstr ""
|
|||
"complexe pot fi desenate prin intermediul instrumentului Trasee, sau cu "
|
||||
"Filtre → Randare → Gfig."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing "
|
||||
"the F1 key at any time. This also works inside the menus."
|
||||
"If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with "
|
||||
"their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even "
|
||||
"the Eraser or the Smudge tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți să obțineți ajutor contextual pentru majoritatea caracteristicilor "
|
||||
"GIMP prin apăsarea în orice moment a tastei F1. Acest lucru funcționează de "
|
||||
"asemenea și în interiorul meniurilor."
|
||||
"Dacă conturați un traseu (Editare → Conturează traseul...), instrumentele de "
|
||||
"pictură pot fi folosite cu configurările lor curente. Puteți folosi pensula "
|
||||
"de pictură în modul degrade, sau chiar instrumentul Radieră sau Mânjire."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
|
||||
"a layer in the Layers dialog."
|
||||
"You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
|
||||
"dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
|
||||
"selections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți executa multe operații de strat prin clic-dreapta pe eticheta text a "
|
||||
"unui strat în dialogul de straturi."
|
||||
"Puteți crea și edita selecții complexe folosind instrumentul Trasee. "
|
||||
"Dialogul de trasee vă permite să lucrați pe trasee multiple și să le "
|
||||
"convertiți la selecții."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți folosi instrumentele de pictură pentru a modifica selecția. Clic pe "
|
||||
"butonul „Mască rapidă” din partea din stânga jos a unei ferestre cu o "
|
||||
"imagine. Modificați selecția prin desenare în imagine după care clic din nou "
|
||||
"pe buton pentru a-l converti la loc la o selecție normală."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then "
|
||||
"modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
|
||||
|
@ -288,31 +238,91 @@ msgstr ""
|
|||
"butoanele în dialogul de canale, puteți comuta vizibilitatea acestui canal "
|
||||
"nou, sau să îl convertiți la selecție."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
|
||||
"dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
|
||||
"selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
|
||||
"Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
|
||||
"you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard "
|
||||
"Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning "
|
||||
"shortcuts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"După ce ați activat opțiunea „Scurtături dinamice de tastatură” în dialogul "
|
||||
"de preferințe, puteți reasocia scurtăturile de tastatură. Aceasta se face "
|
||||
"prin afișarea meniului, selectarea unui element al meniului și apăsarea "
|
||||
"combinației de taste dorite. Dacă opțiunea „Salvează scurtăturile de "
|
||||
"tastatură” este activată, tema de combinații de taste este salvată la "
|
||||
"ieșirea GIMP. Probabil că după aceea ar trebui să dezactivați „Scurtături "
|
||||
"dinamice de tastatură”, pentru a preveni asocierea sau reasocierea "
|
||||
"accidentală a scurtăturilor."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> in an image "
|
||||
"window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă ecranul calculatorului este prea aglomerat, puteți apăsa <tt>Tab</tt> "
|
||||
"într-o fereastră de imagine pentru a comuta vizibilitatea barei de "
|
||||
"instrumente și a altor dialoguri."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
|
||||
"but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Shift</tt>-clic pe simbolul ochi din dialogul de straturi determină "
|
||||
"ascunderea tuturor straturilor în afară de acela. <tt>Shift</tt>-clic din "
|
||||
"nou arată la loc toate straturile."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog "
|
||||
"toggles the effect of the layer mask. <tt>Alt</tt>-clicking on the layer "
|
||||
"mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe previzualizarea măștii de strat în dialogul de "
|
||||
"straturi comută efectul măștii de strat. <tt>Alt</tt>-clic pe "
|
||||
"previzualizarea măștii de strat în dialogul de straturi comută vizualizarea "
|
||||
"directă a măștii."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
|
||||
"image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți folosi <tt>Ctrl</tt>-<tt>Tab</tt> pentru a comuta ciclic prin toate "
|
||||
"straturile unei imagini (asta dacă gestionarul de ferestre nu capturează "
|
||||
"aceste taste ...)."
|
||||
"aceste taste...)."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
|
||||
"color instead of the foreground color. Similarly, <tt>Ctrl</tt>-clicking "
|
||||
"with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground "
|
||||
"color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Umplere cu găleata determină folosirea de "
|
||||
"către aceasta a culorii de fundal în locul celei de prim-plan. Similar, "
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-clic pe instrumentul Pipetă determină folosirea culorii de "
|
||||
"fundal în locul celei de prim-plan."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally "
|
||||
"hold <tt>Spacebar</tt> while you move the mouse)."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
|
||||
"degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți folosi butonul din mijloc pentru a deplasa imaginea în jur (sau "
|
||||
"opțional țineți apăsat tasta <tt>Spațiu</tt> în timp ce mișcați mausul)."
|
||||
"<tt>Ctrl</tt>-și-tragere cu instrumentul Rotire va constrânge unghiul de "
|
||||
"rotire în incremente de 15 grade."
|
||||
|
||||
#: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
|
||||
"Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
|
||||
"selection by painting in the image and click on the button again to convert "
|
||||
"it back to a normal selection."
|
||||
"If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
|
||||
"improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
|
||||
"tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them "
|
||||
"with the Curves tool (Colors→Curves)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puteți folosi instrumentele de desenat pentru a modifica selecția. Clic pe "
|
||||
"butonul „Mască rapidă” din partea din stânga jos a unei ferestre cu o "
|
||||
"imagine. Modificați selecția prin desenare în imagine după care clic din nou "
|
||||
"pe buton pentru a-l converti la loc la o selecție normală."
|
||||
"Dacă unele dintre fotografiile scanate nu arată suficient de colorate, "
|
||||
"puteți să îmbunătățiți cu ușurință gama lor tonală cu butonul „Automat” în "
|
||||
"instrumentul Niveluri (Culori → Niveluri). Dacă sunt prezente dominante de "
|
||||
"culoare, puteți să le corectați cu instrumentul Curbe (Culori → Curbe)."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue