Update Russian translation, part 2 of N

This commit is contained in:
Alexandre Prokoudine 2024-01-02 15:39:05 +01:00
parent d5f41b296b
commit 42971b5ffc

View file

@ -8,10 +8,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libgimp 2.10\n" "Project-Id-Version: libgimp 2.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-02 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-02 15:38+0100\n"
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n" "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -20,13 +20,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:130 #: ../libgimp/gimpbrushchooser.c:134 ../libgimp/gimppatternchooser.c:129
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:142
msgid "_Browse..." msgid "_Browse..."
msgstr "_Просмотреть..." msgstr "_Просмотреть..."
#: ../libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
msgid "Browse..."
msgstr "Просмотреть..."
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368 #: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
#, c-format #, c-format
msgid "%s plug-in can't handle layers" msgid "%s plug-in can't handle layers"
@ -178,8 +181,8 @@ msgid "Confirm Save"
msgstr "Подтвердить сохранение" msgstr "Подтвердить сохранение"
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628 #: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:305 #: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:324
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
@ -201,7 +204,7 @@ msgid "_Ignore"
msgstr "_Игнорировать" msgstr "_Игнорировать"
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200 #: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:277 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:296 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:569
msgid "_Export" msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт" msgstr "_Экспорт"
@ -243,12 +246,12 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG". #. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397 #: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "Export Image as %s" msgid "Export Image as %s"
msgstr "Экспортировать изображение как %s" msgstr "Экспортировать изображение как %s"
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:284 #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:283
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Фон" msgstr "Фон"
@ -256,23 +259,36 @@ msgstr "Фон"
msgid "GIMP" msgid "GIMP"
msgstr "GIMP" msgstr "GIMP"
#: ../libgimp/gimploadprocedure.c:267
#, c-format
msgid ""
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
msgstr ""
"Плагин загрузки файла вернул значение SUCCESS без изображения. Это ошибка в "
"коде плагина. Сообщите об этом разработчику."
#: ../libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
msgid "Allowed values:"
msgstr "Допустимые значения:"
#. procedure executed successfully #. procedure executed successfully
#: ../libgimp/gimppdb.c:552 #: ../libgimp/gimppdb.c:336
msgid "success" msgid "success"
msgstr "успешно" msgstr "успешно"
#. procedure execution failed #. procedure execution failed
#: ../libgimp/gimppdb.c:556 #: ../libgimp/gimppdb.c:340
msgid "execution error" msgid "execution error"
msgstr "ошибка выполнения" msgstr "ошибка выполнения"
#. procedure called incorrectly #. procedure called incorrectly
#: ../libgimp/gimppdb.c:560 #: ../libgimp/gimppdb.c:344
msgid "calling error" msgid "calling error"
msgstr "ошибка вызова" msgstr "ошибка вызова"
#. procedure execution cancelled #. procedure execution cancelled
#: ../libgimp/gimppdb.c:564 #: ../libgimp/gimppdb.c:348
msgid "cancelled" msgid "cancelled"
msgstr "отменено" msgstr "отменено"
@ -366,12 +382,12 @@ msgstr[0] "%d процедура совпадает с запросом"
msgstr[1] "%d процедуры совпадают с запросом" msgstr[1] "%d процедуры совпадают с запросом"
msgstr[2] "%d процедур совпадает с запросом" msgstr[2] "%d процедур совпадает с запросом"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1914 #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2056
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgid "Procedure '%s' returned no return values"
msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений" msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений"
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2005 #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
@ -380,7 +396,7 @@ msgstr ""
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения " "Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения "
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s." "'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2017 #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument " "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
@ -389,7 +405,7 @@ msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента " "Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента "
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s." "'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2052 #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2230
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
@ -398,7 +414,7 @@ msgstr ""
"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). " "Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из диапазона." "Значение выходит из диапазона."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2066 #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
@ -407,12 +423,12 @@ msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). " "Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
"Значение выходит из диапазона." "Значение выходит из диапазона."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2110 #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2288
#, c-format #, c-format
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'." msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'."
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2120 #: ../libgimp/gimpprocedure.c:2298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
@ -420,64 +436,65 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'." "Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'."
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:275 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:294 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:567
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Открыть" msgstr "_Открыть"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:279 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:571
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
msgid "_OK" msgid "_OK"
msgstr "_OK" msgstr "_OK"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:287 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:306 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
msgid "_Reset" msgid "_Reset"
msgstr "_Сбросить" msgstr "_Сбросить"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:339 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:359
msgid "_Load Saved Settings" msgid "_Load Saved Settings"
msgstr "_Загрузить сохраненные настройки" msgstr "_Загрузить сохраненные настройки"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:340 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:360
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button" msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
msgstr "" msgstr ""
"Загрузка настроек, сохраненных с помощью кнопки \"Сохранить настройки\"" "Загрузка настроек, сохраненных с помощью кнопки \"Сохранить настройки\""
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:352 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:372
msgid "_Save Settings" msgid "_Save Settings"
msgstr "_Сохранить настройки" msgstr "_Сохранить настройки"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:353 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:373
msgid "Store current settings for later reuse" msgid "Store current settings for later reuse"
msgstr "Сохранить текущие настройки для последующего повторного использования" msgstr "Сохранить текущие настройки для последующего повторного использования"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:734 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:784
msgid "Brush Chooser" msgid "Brush Chooser"
msgstr "Выбор кисти" msgstr "Выбор кисти"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:738 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:788
msgid "Font Chooser" msgid "Font Chooser"
msgstr "Выбор шрифта" msgstr "Выбор шрифта"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:742 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:792
msgid "Gradient Chooser" msgid "Gradient Chooser"
msgstr "Выбор градиента" msgstr "Выбор градиента"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:746 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:796
msgid "Palette Chooser" msgid "Palette Chooser"
msgstr "Выбор палитры" msgstr "Выбор палитры"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:750 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:800
msgid "Pattern Chooser" msgid "Pattern Chooser"
msgstr "Выбор текстуры" msgstr "Выбор текстуры"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2128 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
msgid "Reset to _Initial Values" msgid "Reset to _Initial Values"
msgstr "Сброс к _начальным значениям" msgstr "Сброс к _начальным значениям"
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2137 #: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
msgid "Reset to _Factory Defaults" msgid "Reset to _Factory Defaults"
msgstr "Сброс к _настройкам по умолчанию" msgstr "Сброс к _настройкам по умолчанию"
@ -517,6 +534,78 @@ msgstr "Дата:"
msgid "Copyright:" msgid "Copyright:"
msgstr "Авторские права:" msgstr "Авторские права:"
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:191
#, c-format
msgid "Choose layer: %s"
msgstr "Выберите слой: %s"
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:193
#, c-format
msgid "Choose channel: %s"
msgstr "Выберите канал: %s"
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:195
#, c-format
msgid "Choose drawable: %s"
msgstr "Выберите область рисования: %s"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
msgid "Save _Exif"
msgstr "Сохранить _Exif"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
msgstr "Сохранить метаданные Exif (Exchangeable image file format)"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
msgid "Save _IPTC"
msgstr "Сохранить _IPTC"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
msgstr ""
"Сохранить метаданные IPTC (International Press Telecommunications Council)"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
msgid "Save _XMP"
msgstr "Сохранить _XMP"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
msgstr "Сохранить метаданные XMP (Extensible Metadata Platform)"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
msgid "Save color _profile"
msgstr "Сохранить _цветовой профиль"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
msgstr "Сохранить цветовой ICC-профиль в метаданых"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
msgid "Save _thumbnail"
msgstr "Сохранить _миниатюру"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
msgstr "Сохранить миниатюру изображения в метаданных"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
msgid "Save c_omment"
msgstr "Сохранить _комментарий"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
msgid "Save a comment as metadata"
msgstr "Сохранить комментарий в метаданных"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
msgid "Image comment"
msgstr "Комментарий к изображению"
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166 #: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
msgid "Metadata" msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные" msgstr "Метаданные"
@ -1599,34 +1688,34 @@ msgstr "Не удалось разобрать данные IPTC."
msgid "Parsing XMP data failed." msgid "Parsing XMP data failed."
msgstr "Не удалось разобрать данные XMP." msgstr "Не удалось разобрать данные XMP."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 #: ../libgimpbase/gimputils.c:220 ../libgimpbase/gimputils.c:225
msgid "(invalid UTF-8 string)" msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некорректная строка в UTF-8)" msgstr "(некорректная строка в UTF-8)"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394 #: ../libgimpbase/gimputils.c:395
msgid "File path is NULL" msgid "File path is NULL"
msgstr "Путь к файлу имеет значение NULL" msgstr "Путь к файлу имеет значение NULL"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:402 #: ../libgimpbase/gimputils.c:403
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка преобразования имени файла в формате UTF-8 в имя, состоящее из знаков " "Ошибка преобразования имени файла в формате UTF-8 в имя, состоящее из знаков "
"расширенного набора" "расширенного набора"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:410 #: ../libgimpbase/gimputils.c:411
msgid "ILCreateFromPath() failed" msgid "ILCreateFromPath() failed"
msgstr "Ошибка выполнения ILCreateFromPath()" msgstr "Ошибка выполнения ILCreateFromPath()"
#: ../libgimpbase/gimputils.c:449 #: ../libgimpbase/gimputils.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в действительный NSURL." msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в действительный NSURL."
#: ../libgimpbase/gimputils.c:477 #: ../libgimpbase/gimputils.c:478
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
msgstr "Не удалось подключиться к org.freedesktop.FileManager1: " msgstr "Не удалось подключиться к org.freedesktop.FileManager1: "
#: ../libgimpbase/gimputils.c:501 #: ../libgimpbase/gimputils.c:502
msgid "Calling ShowItems failed: " msgid "Calling ShowItems failed: "
msgstr "Не удалось вызвать ShowItems: " msgstr "Не удалось вызвать ShowItems: "
@ -1916,28 +2005,28 @@ msgstr ""
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства CMYK." msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства CMYK."
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:117 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
msgstr "значение для маркера %s не является корректной строкой в UTF-8" msgstr "значение для маркера %s не является корректной строкой в UTF-8"
#. please don't translate 'yes' and 'no' #. please don't translate 'yes' and 'no'
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:485 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'" msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:600 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value '%s' for token %s" msgid "invalid value '%s' for token %s"
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s" msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:615 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgid "invalid value '%ld' for token %s"
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s" msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:684 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing token '%s': %s" msgid "while parsing token '%s': %s"
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s" msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
@ -2049,6 +2138,22 @@ msgstr "Не удалось создать файлы предварительн
msgid "_Search:" msgid "_Search:"
msgstr "_Искать:" msgstr "_Искать:"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
msgid "_Foreground Color"
msgstr "Цвет _переднего плана"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
msgid "_Background Color"
msgstr "Цвет _фона"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
msgid "Blac_k"
msgstr "_Чёрный"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
msgid "_White"
msgstr "_Белый"
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
msgid "" msgid ""
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
@ -2127,6 +2232,10 @@ msgstr "Прежний:"
msgid "HTML _notation:" msgid "HTML _notation:"
msgstr "HTML-р_азметка:" msgstr "HTML-р_азметка:"
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
msgid "Show file location in the file manager" msgid "Show file location in the file manager"
msgstr "Показать расположение файла в файловом менеджере" msgstr "Показать расположение файла в файловом менеджере"
@ -2183,6 +2292,22 @@ msgstr "Мебибайт"
msgid "Gibibyte" msgid "Gibibyte"
msgstr "Гибибайт" msgstr "Гибибайт"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
msgid "N Pages"
msgstr "N страниц"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
msgid "The number of pages to open"
msgstr "Сколько страниц открыть"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
msgid "Target"
msgstr "Цель"
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
msgid "the target to open to"
msgstr "куда открыть"
#. Count label #. Count label
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
@ -2268,7 +2393,7 @@ msgstr "Пользовательские цветные клетки 1"
msgid "Custom Checks Color 2" msgid "Custom Checks Color 2"
msgstr "Пользовательские цветные клетки 2" msgstr "Пользовательские цветные клетки 2"
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475 #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
#, c-format #, c-format
msgid "This text input field is limited to %d character." msgid "This text input field is limited to %d character."
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
@ -2891,79 +3016,82 @@ msgstr "Коррекция до преобразования, в шагах эк
msgid "Aces RRT" msgid "Aces RRT"
msgstr "ACES RRT" msgstr "ACES RRT"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121 #. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
#. * Shown as a label description.
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:124
msgid "Clip warning color display filter" msgid "Clip warning color display filter"
msgstr "Фильтр, помечающий недо- и переэкспонированные области" msgstr "Фильтр, помечающий недо- и переэкспонированные области"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:161
msgid "Show shadows" msgid "Show shadows"
msgstr "Помечать недоэкспонированные области" msgstr "Помечать недоэкспонированные области"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:162
msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgid "Show warning for pixels with a negative component"
msgstr "Показывать предупреждение для пикселей с отрицательным компонентом" msgstr "Показывать предупреждение для пикселей с отрицательным компонентом"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:168
msgid "Shadows color" msgid "Shadows color"
msgstr "Цвет пометки" msgstr "Цвет пометки"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:169
msgid "Shadows warning color" msgid "Shadows warning color"
msgstr "Цвет пометки недоэкспонированных областей" msgstr "Цвет пометки недоэкспонированных областей"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:181
msgid "Show highlights" msgid "Show highlights"
msgstr "Помечать переэкспонированные области" msgstr "Помечать переэкспонированные области"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:182
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
msgstr "" msgstr ""
"Показывать предупреждение для пикселей с компонентом, значение которого " "Показывать предупреждение для пикселей с компонентом, значение которого "
"больше единицы" "больше единицы"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:188
msgid "Highlights color" msgid "Highlights color"
msgstr "Цвет пометки" msgstr "Цвет пометки"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:189
msgid "Highlights warning color" msgid "Highlights warning color"
msgstr "Цвет пометки переэкспонированных областей" msgstr "Цвет пометки переэкспонированных областей"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:201
msgid "Show bogus" msgid "Show bogus"
msgstr "Помечать области с невозможным цветом" msgstr "Помечать области с невозможным цветом"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:202
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
msgstr "" msgstr ""
"Показывать предупреждение для пикселей с бесконечным или нечисловым " "Показывать предупреждение для пикселей с бесконечным или нечисловым "
"компонентом" "компонентом"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:208
msgid "Bogus color" msgid "Bogus color"
msgstr "Цвет пометки" msgstr "Цвет пометки"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:209
msgid "Bogus warning color" msgid "Bogus warning color"
msgstr "Цвет пометки областей невозможного цвета" msgstr "Цвет пометки областей невозможного цвета"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:221
msgid "Include alpha component" msgid "Include alpha component"
msgstr "Распространять на альфа-канал" msgstr "Распространять на альфа-канал"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:222
msgid "Include alpha component in the warning" msgid "Include alpha component in the warning"
msgstr "Включить альфа-канал в предупреждение" msgstr "Включить альфа-канал в предупреждение"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:228
msgid "Include transparent pixels" msgid "Include transparent pixels"
msgstr "Включать прозрачные пиксели" msgstr "Включать прозрачные пиксели"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
msgstr "Включить полностью прозрачные пиксели в предупреждение" msgstr "Включить полностью прозрачные пиксели в предупреждение"
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230 #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:233
msgid "Clip Warning" msgid "Clip Warning"
msgstr "Клиппинг" msgstr "Клиппинг"
@ -3030,15 +3158,3 @@ msgstr "Контраст"
#~ msgid "Pattern Selection" #~ msgid "Pattern Selection"
#~ msgstr "Выбор текстуры" #~ msgstr "Выбор текстуры"
#~ msgid "_Foreground Color"
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
#~ msgid "_Background Color"
#~ msgstr "Цвет _фона"
#~ msgid "Blac_k"
#~ msgstr "_Чёрный"
#~ msgid "_White"
#~ msgstr "_Белый"