mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp.git
synced 2025-07-03 17:33:25 +00:00
Update Russian translation, part 2 of N
This commit is contained in:
parent
d5f41b296b
commit
42971b5ffc
1 changed files with 195 additions and 79 deletions
274
po-libgimp/ru.po
274
po-libgimp/ru.po
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libgimp 2.10\n"
|
"Project-Id-Version: libgimp 2.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-27 19:17+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-02 15:25+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-27 19:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-02 15:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
@ -20,13 +20,16 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:130
|
#: ../libgimp/gimpbrushchooser.c:134 ../libgimp/gimppatternchooser.c:129
|
||||||
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:142
|
|
||||||
msgid "_Browse..."
|
msgid "_Browse..."
|
||||||
msgstr "_Просмотреть..."
|
msgstr "_Просмотреть..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpdrawablechooser.c:238
|
||||||
|
msgid "Browse..."
|
||||||
|
msgstr "Просмотреть..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:332 ../libgimp/gimpexport.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
msgid "%s plug-in can't handle layers"
|
||||||
|
@ -178,8 +181,8 @@ msgid "Confirm Save"
|
||||||
msgstr "Подтвердить сохранение"
|
msgstr "Подтвердить сохранение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:546 ../libgimp/gimpexport.c:628
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:305
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1199 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:324
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:557
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:173
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:183
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:466 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||||
|
@ -201,7 +204,7 @@ msgid "_Ignore"
|
||||||
msgstr "_Игнорировать"
|
msgstr "_Игнорировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:629 ../libgimp/gimpexport.c:1200
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:277
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:296 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:569
|
||||||
msgid "_Export"
|
msgid "_Export"
|
||||||
msgstr "_Экспорт"
|
msgstr "_Экспорт"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -243,12 +246,12 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
#. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG).
|
||||||
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
#. TRANSLATORS: %s will be a format name, e.g. "PNG" or "JPEG".
|
||||||
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:397
|
#: ../libgimp/gimpexport.c:1193 ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Export Image as %s"
|
msgid "Export Image as %s"
|
||||||
msgstr "Экспортировать изображение как %s"
|
msgstr "Экспортировать изображение как %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:284
|
#: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:283
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Фон"
|
msgstr "Фон"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -256,23 +259,36 @@ msgstr "Фон"
|
||||||
msgid "GIMP"
|
msgid "GIMP"
|
||||||
msgstr "GIMP"
|
msgstr "GIMP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimploadprocedure.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"This file loading plug-in returned SUCCESS as a status without an image. "
|
||||||
|
"This is a bug in the plug-in code. Contact the plug-in developer."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Плагин загрузки файла вернул значение SUCCESS без изображения. Это ошибка в "
|
||||||
|
"коде плагина. Сообщите об этом разработчику."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpparamspecs-desc.c:54
|
||||||
|
msgid "Allowed values:"
|
||||||
|
msgstr "Допустимые значения:"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure executed successfully
|
#. procedure executed successfully
|
||||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:552
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:336
|
||||||
msgid "success"
|
msgid "success"
|
||||||
msgstr "успешно"
|
msgstr "успешно"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure execution failed
|
#. procedure execution failed
|
||||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:556
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:340
|
||||||
msgid "execution error"
|
msgid "execution error"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения"
|
msgstr "ошибка выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure called incorrectly
|
#. procedure called incorrectly
|
||||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:560
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:344
|
||||||
msgid "calling error"
|
msgid "calling error"
|
||||||
msgstr "ошибка вызова"
|
msgstr "ошибка вызова"
|
||||||
|
|
||||||
#. procedure execution cancelled
|
#. procedure execution cancelled
|
||||||
#: ../libgimp/gimppdb.c:564
|
#: ../libgimp/gimppdb.c:348
|
||||||
msgid "cancelled"
|
msgid "cancelled"
|
||||||
msgstr "отменено"
|
msgstr "отменено"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -366,12 +382,12 @@ msgstr[0] "%d процедура совпадает с запросом"
|
||||||
msgstr[1] "%d процедуры совпадают с запросом"
|
msgstr[1] "%d процедуры совпадают с запросом"
|
||||||
msgstr[2] "%d процедур совпадает с запросом"
|
msgstr[2] "%d процедур совпадает с запросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:1914
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
msgid "Procedure '%s' returned no return values"
|
||||||
msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений"
|
msgstr "Процедура '%s' не вернула никаких возвращаемых значений"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2005
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
"Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). "
|
||||||
|
@ -380,7 +396,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения "
|
"Процедура '%s' вернула некорректный тип значения для возвращаемого значения "
|
||||||
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2017
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
"Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument "
|
||||||
|
@ -389,7 +405,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента "
|
"Процедура '%s' была вызвана с некорректным типом значения аргумента "
|
||||||
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
"'%s' (#%d). Ожидалось %s, получено %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2052
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
"Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value "
|
||||||
|
@ -398,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). "
|
"Процедура '%s' вернула '%s' как возвращаемое значение '%s' (#%d, тип %s). "
|
||||||
"Значение выходит из диапазона."
|
"Значение выходит из диапазона."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2066
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
"Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type "
|
||||||
|
@ -407,12 +423,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
|
"Процедура '%s' была вызвана со значением '%s' аргумента '%s' (#%d, тип %s). "
|
||||||
"Значение выходит из диапазона."
|
"Значение выходит из диапазона."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2110
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'."
|
||||||
msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'."
|
msgstr "Процедура '%s' вернула недопустимую строку UTF-8 аргумента '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2120
|
#: ../libgimp/gimpprocedure.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
"Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument "
|
||||||
|
@ -420,64 +436,65 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'."
|
"Процедура '%s' была вызвана с некорректной строкой UTF-8 аргумента '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:275
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:294 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:567
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:184
|
||||||
msgid "_Open"
|
msgid "_Open"
|
||||||
msgstr "_Открыть"
|
msgstr "_Открыть"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:279 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:298 ../libgimp/gimpproceduredialog.c:571
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:558
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:467 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:337 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:403
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
#: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:479
|
||||||
msgid "_OK"
|
msgid "_OK"
|
||||||
msgstr "_OK"
|
msgstr "_OK"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:287 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:570
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:306 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:556
|
||||||
msgid "_Reset"
|
msgid "_Reset"
|
||||||
msgstr "_Сбросить"
|
msgstr "_Сбросить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:339
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:359
|
||||||
msgid "_Load Saved Settings"
|
msgid "_Load Saved Settings"
|
||||||
msgstr "_Загрузить сохраненные настройки"
|
msgstr "_Загрузить сохраненные настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:340
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:360
|
||||||
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
msgid "Load settings saved with \"Save Settings\" button"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Загрузка настроек, сохраненных с помощью кнопки \"Сохранить настройки\""
|
"Загрузка настроек, сохраненных с помощью кнопки \"Сохранить настройки\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:352
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:372
|
||||||
msgid "_Save Settings"
|
msgid "_Save Settings"
|
||||||
msgstr "_Сохранить настройки"
|
msgstr "_Сохранить настройки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:353
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:373
|
||||||
msgid "Store current settings for later reuse"
|
msgid "Store current settings for later reuse"
|
||||||
msgstr "Сохранить текущие настройки для последующего повторного использования"
|
msgstr "Сохранить текущие настройки для последующего повторного использования"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:734
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:784
|
||||||
msgid "Brush Chooser"
|
msgid "Brush Chooser"
|
||||||
msgstr "Выбор кисти"
|
msgstr "Выбор кисти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:738
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:788
|
||||||
msgid "Font Chooser"
|
msgid "Font Chooser"
|
||||||
msgstr "Выбор шрифта"
|
msgstr "Выбор шрифта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:742
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:792
|
||||||
msgid "Gradient Chooser"
|
msgid "Gradient Chooser"
|
||||||
msgstr "Выбор градиента"
|
msgstr "Выбор градиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:746
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:796
|
||||||
msgid "Palette Chooser"
|
msgid "Palette Chooser"
|
||||||
msgstr "Выбор палитры"
|
msgstr "Выбор палитры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:750
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:800
|
||||||
msgid "Pattern Chooser"
|
msgid "Pattern Chooser"
|
||||||
msgstr "Выбор текстуры"
|
msgstr "Выбор текстуры"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2128
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2492
|
||||||
msgid "Reset to _Initial Values"
|
msgid "Reset to _Initial Values"
|
||||||
msgstr "Сброс к _начальным значениям"
|
msgstr "Сброс к _начальным значениям"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2137
|
#: ../libgimp/gimpproceduredialog.c:2501
|
||||||
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
msgid "Reset to _Factory Defaults"
|
||||||
msgstr "Сброс к _настройкам по умолчанию"
|
msgstr "Сброс к _настройкам по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -517,6 +534,78 @@ msgstr "Дата:"
|
||||||
msgid "Copyright:"
|
msgid "Copyright:"
|
||||||
msgstr "Авторские права:"
|
msgstr "Авторские права:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Choose layer: %s"
|
||||||
|
msgstr "Выберите слой: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Choose channel: %s"
|
||||||
|
msgstr "Выберите канал: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimppropwidgets.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Choose drawable: %s"
|
||||||
|
msgstr "Выберите область рисования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:467
|
||||||
|
msgid "Save _Exif"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить _Exif"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:468
|
||||||
|
msgid "Save Exif (Exchangeable image file format) metadata"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить метаданные Exif (Exchangeable image file format)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:473
|
||||||
|
msgid "Save _IPTC"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить _IPTC"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:474
|
||||||
|
msgid "Save IPTC (International Press Telecommunications Council) metadata"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Сохранить метаданные IPTC (International Press Telecommunications Council)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:479
|
||||||
|
msgid "Save _XMP"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить _XMP"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:480
|
||||||
|
msgid "Save XMP (Extensible Metadata Platform) metadata"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить метаданные XMP (Extensible Metadata Platform)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:485
|
||||||
|
msgid "Save color _profile"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить _цветовой профиль"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:486
|
||||||
|
msgid "Save the ICC color profile as metadata"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить цветовой ICC-профиль в метаданых"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:491
|
||||||
|
msgid "Save _thumbnail"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить _миниатюру"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:492
|
||||||
|
msgid "Save a smaller representation of the image as metadata"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить миниатюру изображения в метаданных"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:498
|
||||||
|
msgid "Save c_omment"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить _комментарий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:499
|
||||||
|
msgid "Save a comment as metadata"
|
||||||
|
msgstr "Сохранить комментарий в метаданных"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:503
|
||||||
|
msgid "Comment"
|
||||||
|
msgstr "Комментарий"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimp/gimpsaveprocedure.c:504
|
||||||
|
msgid "Image comment"
|
||||||
|
msgstr "Комментарий к изображению"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
#: ../libgimp/gimpsaveproceduredialog.c:166
|
||||||
msgid "Metadata"
|
msgid "Metadata"
|
||||||
msgstr "Метаданные"
|
msgstr "Метаданные"
|
||||||
|
@ -1599,34 +1688,34 @@ msgstr "Не удалось разобрать данные IPTC."
|
||||||
msgid "Parsing XMP data failed."
|
msgid "Parsing XMP data failed."
|
||||||
msgstr "Не удалось разобрать данные XMP."
|
msgstr "Не удалось разобрать данные XMP."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:220 ../libgimpbase/gimputils.c:225
|
||||||
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
msgid "(invalid UTF-8 string)"
|
||||||
msgstr "(некорректная строка в UTF-8)"
|
msgstr "(некорректная строка в UTF-8)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:394
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:395
|
||||||
msgid "File path is NULL"
|
msgid "File path is NULL"
|
||||||
msgstr "Путь к файлу имеет значение NULL"
|
msgstr "Путь к файлу имеет значение NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:402
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:403
|
||||||
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка преобразования имени файла в формате UTF-8 в имя, состоящее из знаков "
|
"Ошибка преобразования имени файла в формате UTF-8 в имя, состоящее из знаков "
|
||||||
"расширенного набора"
|
"расширенного набора"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:410
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:411
|
||||||
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
msgid "ILCreateFromPath() failed"
|
||||||
msgstr "Ошибка выполнения ILCreateFromPath()"
|
msgstr "Ошибка выполнения ILCreateFromPath()"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:449
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL."
|
||||||
msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в действительный NSURL."
|
msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в действительный NSURL."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:477
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:478
|
||||||
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: "
|
||||||
msgstr "Не удалось подключиться к org.freedesktop.FileManager1: "
|
msgstr "Не удалось подключиться к org.freedesktop.FileManager1: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpbase/gimputils.c:501
|
#: ../libgimpbase/gimputils.c:502
|
||||||
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
msgid "Calling ShowItems failed: "
|
||||||
msgstr "Не удалось вызвать ShowItems: "
|
msgstr "Не удалось вызвать ShowItems: "
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1916,28 +2005,28 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space."
|
||||||
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства CMYK."
|
msgstr "Цветовой профиль '%s' не предназначен для пространства CMYK."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:117
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
|
||||||
msgstr "значение для маркера %s не является корректной строкой в UTF-8"
|
msgstr "значение для маркера %s не является корректной строкой в UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
#. please don't translate 'yes' and 'no'
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:485
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
|
||||||
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
|
msgstr "ожидалось 'yes' или 'no' для булевого маркёра %s, получено '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:600
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
msgid "invalid value '%s' for token %s"
|
||||||
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
|
msgstr "неверное значение '%s' для маркёра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:615
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
|
||||||
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
|
msgstr "неверное значение '%ld' для маркёра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:684
|
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
msgid "while parsing token '%s': %s"
|
||||||
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
|
msgstr "при синтаксическом разборе маркёра '%s': %s"
|
||||||
|
@ -2049,6 +2138,22 @@ msgstr "Не удалось создать файлы предварительн
|
||||||
msgid "_Search:"
|
msgid "_Search:"
|
||||||
msgstr "_Искать:"
|
msgstr "_Искать:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:380
|
||||||
|
msgid "_Foreground Color"
|
||||||
|
msgstr "Цвет _переднего плана"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:381
|
||||||
|
msgid "_Background Color"
|
||||||
|
msgstr "Цвет _фона"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:386
|
||||||
|
msgid "Blac_k"
|
||||||
|
msgstr "_Чёрный"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:387
|
||||||
|
msgid "_White"
|
||||||
|
msgstr "_Белый"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts "
|
||||||
|
@ -2127,6 +2232,10 @@ msgstr "Прежний:"
|
||||||
msgid "HTML _notation:"
|
msgid "HTML _notation:"
|
||||||
msgstr "HTML-р_азметка:"
|
msgstr "HTML-р_азметка:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:198
|
||||||
|
msgid "_Help"
|
||||||
|
msgstr "_Справка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:167
|
||||||
msgid "Show file location in the file manager"
|
msgid "Show file location in the file manager"
|
||||||
msgstr "Показать расположение файла в файловом менеджере"
|
msgstr "Показать расположение файла в файловом менеджере"
|
||||||
|
@ -2183,6 +2292,22 @@ msgstr "Мебибайт"
|
||||||
msgid "Gibibyte"
|
msgid "Gibibyte"
|
||||||
msgstr "Гибибайт"
|
msgstr "Гибибайт"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:185
|
||||||
|
msgid "N Pages"
|
||||||
|
msgstr "N страниц"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:186
|
||||||
|
msgid "The number of pages to open"
|
||||||
|
msgstr "Сколько страниц открыть"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:199
|
||||||
|
msgid "Target"
|
||||||
|
msgstr "Цель"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:200
|
||||||
|
msgid "the target to open to"
|
||||||
|
msgstr "куда открыть"
|
||||||
|
|
||||||
#. Count label
|
#. Count label
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079
|
||||||
|
@ -2268,7 +2393,7 @@ msgstr "Пользовательские цветные клетки 1"
|
||||||
msgid "Custom Checks Color 2"
|
msgid "Custom Checks Color 2"
|
||||||
msgstr "Пользовательские цветные клетки 2"
|
msgstr "Пользовательские цветные клетки 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2475
|
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
msgid "This text input field is limited to %d character."
|
||||||
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
|
||||||
|
@ -2891,79 +3016,82 @@ msgstr "Коррекция до преобразования, в шагах эк
|
||||||
msgid "Aces RRT"
|
msgid "Aces RRT"
|
||||||
msgstr "ACES RRT"
|
msgstr "ACES RRT"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:121
|
#. Translators: "Clip Warning" is the name of a (color) display filter
|
||||||
|
#. * that highlights pixels outside of the color space range.
|
||||||
|
#. * Shown as a label description.
|
||||||
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:124
|
||||||
msgid "Clip warning color display filter"
|
msgid "Clip warning color display filter"
|
||||||
msgstr "Фильтр, помечающий недо- и переэкспонированные области"
|
msgstr "Фильтр, помечающий недо- и переэкспонированные области"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:161
|
||||||
msgid "Show shadows"
|
msgid "Show shadows"
|
||||||
msgstr "Помечать недоэкспонированные области"
|
msgstr "Помечать недоэкспонированные области"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:159
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:162
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
msgid "Show warning for pixels with a negative component"
|
||||||
msgstr "Показывать предупреждение для пикселей с отрицательным компонентом"
|
msgstr "Показывать предупреждение для пикселей с отрицательным компонентом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:168
|
||||||
msgid "Shadows color"
|
msgid "Shadows color"
|
||||||
msgstr "Цвет пометки"
|
msgstr "Цвет пометки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:166
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:169
|
||||||
msgid "Shadows warning color"
|
msgid "Shadows warning color"
|
||||||
msgstr "Цвет пометки недоэкспонированных областей"
|
msgstr "Цвет пометки недоэкспонированных областей"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:181
|
||||||
msgid "Show highlights"
|
msgid "Show highlights"
|
||||||
msgstr "Помечать переэкспонированные области"
|
msgstr "Помечать переэкспонированные области"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:179
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:182
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
msgid "Show warning for pixels with a component greater than one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показывать предупреждение для пикселей с компонентом, значение которого "
|
"Показывать предупреждение для пикселей с компонентом, значение которого "
|
||||||
"больше единицы"
|
"больше единицы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:188
|
||||||
msgid "Highlights color"
|
msgid "Highlights color"
|
||||||
msgstr "Цвет пометки"
|
msgstr "Цвет пометки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:186
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:189
|
||||||
msgid "Highlights warning color"
|
msgid "Highlights warning color"
|
||||||
msgstr "Цвет пометки переэкспонированных областей"
|
msgstr "Цвет пометки переэкспонированных областей"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:201
|
||||||
msgid "Show bogus"
|
msgid "Show bogus"
|
||||||
msgstr "Помечать области с невозможным цветом"
|
msgstr "Помечать области с невозможным цветом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:199
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:202
|
||||||
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Показывать предупреждение для пикселей с бесконечным или нечисловым "
|
"Показывать предупреждение для пикселей с бесконечным или нечисловым "
|
||||||
"компонентом"
|
"компонентом"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:208
|
||||||
msgid "Bogus color"
|
msgid "Bogus color"
|
||||||
msgstr "Цвет пометки"
|
msgstr "Цвет пометки"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:206
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:209
|
||||||
msgid "Bogus warning color"
|
msgid "Bogus warning color"
|
||||||
msgstr "Цвет пометки областей невозможного цвета"
|
msgstr "Цвет пометки областей невозможного цвета"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:221
|
||||||
msgid "Include alpha component"
|
msgid "Include alpha component"
|
||||||
msgstr "Распространять на альфа-канал"
|
msgstr "Распространять на альфа-канал"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:219
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:222
|
||||||
msgid "Include alpha component in the warning"
|
msgid "Include alpha component in the warning"
|
||||||
msgstr "Включить альфа-канал в предупреждение"
|
msgstr "Включить альфа-канал в предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:228
|
||||||
msgid "Include transparent pixels"
|
msgid "Include transparent pixels"
|
||||||
msgstr "Включать прозрачные пиксели"
|
msgstr "Включать прозрачные пиксели"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:226
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229
|
||||||
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
msgid "Include fully transparent pixels in the warning"
|
||||||
msgstr "Включить полностью прозрачные пиксели в предупреждение"
|
msgstr "Включить полностью прозрачные пиксели в предупреждение"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:230
|
#: ../modules/display-filter-clip-warning.c:233
|
||||||
msgid "Clip Warning"
|
msgid "Clip Warning"
|
||||||
msgstr "Клиппинг"
|
msgstr "Клиппинг"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3030,15 +3158,3 @@ msgstr "Контраст"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Pattern Selection"
|
#~ msgid "Pattern Selection"
|
||||||
#~ msgstr "Выбор текстуры"
|
#~ msgstr "Выбор текстуры"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Foreground Color"
|
|
||||||
#~ msgstr "Цвет _переднего плана"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_Background Color"
|
|
||||||
#~ msgstr "Цвет _фона"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Blac_k"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Чёрный"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "_White"
|
|
||||||
#~ msgstr "_Белый"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue