gcc/libcpp/po/sr.po
Joseph Myers 6fdc64edad Update .po files
gcc/po/
	* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
	ja.po, ka.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po,
	zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

libcpp/po/
	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, ka.po, nl.po, pt_BR.po, ro.po, ru.po, sr.po, sv.po,
	tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2025-03-03 21:56:56 +00:00

1704 lines
64 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Serbian translation of cpplib.
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib-14.1-b20240218\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 22:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-14 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: charset.cc:759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "„ikonv“ не подржава претварање из %s у %s"
#: charset.cc:762
msgid "iconv_open"
msgstr "иконв_отвори"
#: charset.cc:772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "нема иконв примене, не могу да претворим из %s у %s"
#: charset.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
msgstr "знак 0x%lx није у знаковном скупу основног извора\n"
#: charset.cc:887 charset.cc:2639
msgid "converting to execution character set"
msgstr "претварам у знаковни скуп извршавања"
#: charset.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "знак 0x%lx није једног бајта у знаковном скупу извршавања"
#: charset.cc:1549
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "називи свеопштег знака су једино исправни у Ц++ и Ц99"
#: charset.cc:1553
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
msgstr "називи свеопштег знака Ц99 нису сагласни са Ц90"
#: charset.cc:1556
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
msgstr "значење „\\%c“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
#: charset.cc:1595
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\N' not followed by '{'"
msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
msgstr "„\\N“ без пратеће „{“"
#: charset.cc:1625
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "празан именован свеопшти низ промене знака; сматрам то одвојеним скупинама"
#: charset.cc:1632
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "празан именован свеопшти низ промене знака"
#: charset.cc:1639
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "именоване свеопште промене знака су исправне само у Ц++23"
#: charset.cc:1659
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr "„\\N{%.*s}“ није исправан свеопшти знак; сматрам то одвојеним скупинама"
#: charset.cc:1665
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\\N{%.*s} is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
msgstr "„\\N{%.*s}“ није исправан свеопшти знак"
#: charset.cc:1675
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "did you mean \\N{%s}?"
msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
msgstr "да ли сте мислили „\\N{%s}“?"
#: charset.cc:1693
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr "„\\N{' се не завршава са '}“ после „%.*s“; сматрам то одвојеним скупинама"
#: charset.cc:1702
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\N{' not terminated with '}' after %.*s"
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "„\\N{' се не завршава са '}“ после „%.*s“"
#: charset.cc:1710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
msgstr "У _цпп_исправан_нсз али није НСЗ"
#: charset.cc:1753
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr "празан ограничен низ промене; сматрам то одвојеним скупинама"
#: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr "празан ограничен низ промене"
#: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "ограничени низови промене су једино исправни у Ц++23"
#: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
#: charset.cc:2294 charset.cc:2299
#, fuzzy
#| msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
msgstr "ограничени низови промене су једино исправни у Ц++23"
#: charset.cc:1794
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s; treating it as separate tokens"
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr "„\\u{' се не завршава са '}“ после „%.*s“; сматрам то одвојеним токенима"
#: charset.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "непотпун назив свеопштег знака %.*s"
#: charset.cc:1810
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\u{' not terminated with '}' after %.*s"
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "„\\u{' се не завршава са '}“ после „%.*s“"
#: charset.cc:1818
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
#: charset.cc:1834 charset.cc:1838
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
msgstr "%.*s није исправан свеопшти знак"
#: charset.cc:1854 lex.cc:2096
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'$' in identifier or number"
msgid "%<$%> in identifier or number"
msgstr "„$“ у одреднику или број"
#: charset.cc:1864
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан у одреднику"
#: charset.cc:1868
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "свеопшти знак %.*s није исправан на почетку одредника"
#: charset.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "„%.*s“ је ван УЦС кодног простора"
#: charset.cc:1919 charset.cc:3072
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "претварам НСЗ у изворни знаковни скуп"
#: charset.cc:1926
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "претварам НСЗ у извршни знаковни скуп"
#: charset.cc:1990
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "проширени знак „%.*s“ није исправан у одреднику"
#: charset.cc:2007
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "проширени знак „%.*s“ није исправан на почетку одредника"
#: charset.cc:2129
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
msgstr "значење „\\x“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
#: charset.cc:2190
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
msgstr "„\\x“ је коришћено са не пратећим хекса цифрама"
#: charset.cc:2196
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\x{' not terminated with '}' after %.*s"
msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "„\\x{' се не завршава са '}“ после „%.*s“"
#: charset.cc:2204
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "хекс низ промене је изван опсега"
#: charset.cc:2247
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
msgid "%<\\o%> not followed by %<}%>"
msgstr "за „\\o“ не следи „{“"
#: charset.cc:2305
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\o{' not terminated with '}' after %.*s"
msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr "„\\o{' се не завршава са '}“ после „%.*s“"
#: charset.cc:2314
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "октални низ промене је изван опсега"
#: charset.cc:2366 charset.cc:2376
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: '\\%c'"
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
msgstr "бројевни низ промене низа у непроцењеној ниски: „\\%c“"
#: charset.cc:2404
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
msgstr "значење „\\a“ је другачије у уобичајеном Ц-у"
#: charset.cc:2410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
msgstr "низ промене не-ИСО-стандарда, „\\%c“"
#: charset.cc:2418
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
msgstr "непознат низ промене: „\\%c“"
#: charset.cc:2428
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
msgstr "непознат низ промене: „\\%s“"
#: charset.cc:2436
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "претварам низ промене у знаковни скуп извршавања"
#: charset.cc:2576
msgid "missing open quote"
msgstr "недостаје отворена заграда"
#: charset.cc:2807
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "знак се не може енкодирати у једној јединици знаковног скупа извршавања"
#: charset.cc:2812
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "барем један знак у вишезнаковном литералу се не може прекодирати у једној јединици знаковног скупа извршавања"
#: charset.cc:2830
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds 'int' size of %ld bytes"
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
msgstr "више-знаковни литерал са %ld знака премашује „int“ величину од %ld бајта"
#: charset.cc:2834 charset.cc:2929
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
msgstr "више-знаковни литерал не може имати префикс прекодирања"
#: charset.cc:2837 charset.cc:2932
msgid "character not encodable in a single code unit"
msgstr "знак се не може прекодирати у једној кодној јединици"
#: charset.cc:2841
msgid "multi-character character constant"
msgstr "више-знаковна константа знака"
#: charset.cc:2973
msgid "empty character constant"
msgstr "празна константа знака"
#: charset.cc:3158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "неуспех у претварању %s у %s"
#: directives.cc:243
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
#: directives.cc:286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "посебни симболи на крају #%s директиве"
#: directives.cc:396 directives.cc:1370
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
msgstr "#%s је ГЦЦ проширење"
#: directives.cc:404 directives.cc:2681 directives.cc:2720
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s before C++23 is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
msgstr "„#%s“ пре „C++23“ јесте GCC проширење"
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1373 directives.cc:2685
#: directives.cc:2725
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s before C23 is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
msgstr "„#%s“ пре „C23“ јесте GCC проширење"
#: directives.cc:423
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s је превазиђено ГЦЦ проширење"
#: directives.cc:436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
#: directives.cc:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
msgstr "уобичајени Ц занемарује #%s са # увученим"
#: directives.cc:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
msgstr "саветује скривање #%s из уобичајеног Ц-а са увученим #"
#: directives.cc:468
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "угнежђивање директиве унутар аргумената макроа није преносиво"
#: directives.cc:497
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "стил директиве реда је ГЦЦ проширење"
#: directives.cc:572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "неисправна директива предобраде #%s; да ли сте мислили „#%s“?"
#: directives.cc:578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "неисправна директива предобраде #%s"
#: directives.cc:656
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgid "%qs cannot be used as a macro name"
msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа"
#: directives.cc:663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "„%s“ не може бити коришћено као назив макроа јер је то оператор у Ц++-у"
#: directives.cc:666
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
msgstr "није дат назив макроа у #%s директиви"
#: directives.cc:669
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "називи макроа морају бити одредници"
#: directives.cc:743 directives.cc:747
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining %qs"
msgstr "неодређујем „%s“"
#: directives.cc:805
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %<>%> character"
msgstr "недостаје завршни знак >"
#: directives.cc:865
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
msgstr "#%s очекује „НАЗИВДАТОТЕКЕ“ или <НАЗИВДАТОТЕКЕ>"
#: directives.cc:911 directives.cc:1386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "празан назив датотеке у #%s"
#: directives.cc:920
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
msgstr "„#include“ дубоко угнеждено %u превазилази максимум од %u (користите „-fmax-include-depth=ДУБИНА“ да повећате максимум)"
#: directives.cc:965
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include_next in primary source file"
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
msgstr "#include_next у примарној изворној датотеци"
#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unbalanced stack in %s"
msgid "unbalanced '%c'"
msgstr "неуравнотежен стек у %s"
#: directives.cc:1120 directives.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1126 directives.cc:1177
#, fuzzy
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name"
msgstr "очекивах назив параметра, нађох „%s“"
#: directives.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
msgstr ""
#: directives.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
msgstr ""
#: directives.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
#: directives.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr ""
#: directives.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
msgstr ""
#: directives.cc:1316
#, fuzzy
#| msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "expected character string literal"
msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
#: directives.cc:1361
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
#: directives.cc:1431
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag %qs in line directive"
msgstr "неисправна опција „%s“ у директиви реда"
#: directives.cc:1499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unexpected end of file after #line"
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
msgstr "неочекивани крај датотеке након „#line“"
#: directives.cc:1502
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
msgstr "„%s“ након „#line“ није позитиван цео број"
#: directives.cc:1508 directives.cc:1511
msgid "line number out of range"
msgstr "број реда је ван опсега"
#: directives.cc:1524 directives.cc:1605
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "%qs is not a valid filename"
msgstr "„%s“ није исправан назив датотеке"
#: directives.cc:1565
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
msgstr "„%s“ након „#“ није позитиван цео број"
#: directives.cc:1632
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "датотека „%s“ означавач реда занемаренa због нетачног угњежђавања"
#: directives.cc:1710 directives.cc:1712 directives.cc:1714 directives.cc:2321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.cc:1738
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "неисправна #%s директива"
#: directives.cc:1801
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
msgstr "бележим прагме у простору назива „%s“ са неодговарајућим ширењем назива"
#: directives.cc:1810
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
msgstr "бележим прагму „%s“ са ширењем назива и без простора назива"
#: directives.cc:1828
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "бележим „%s“ и као прагму и као простор назива прагме"
#: directives.cc:1831
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
msgstr "#pragma %s %s је већ забележено"
#: directives.cc:1834
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
msgstr "#pragma %s је већ забележено"
#: directives.cc:1865
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "бележим прагму са НИШТАВНИМ руковаоцем"
#: directives.cc:2083
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma once in main file"
msgid "%<#pragma once%> in main file"
msgstr "#pragma једном у главној датотеци"
#: directives.cc:2153
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
msgstr "неисправна „#pragma push_macro“ директива"
#: directives.cc:2232
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
msgstr "неисправна „#pragma GCC poison“ директива"
#: directives.cc:2241
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro %qs"
msgstr "трујем постојећи макро „%s“"
#: directives.cc:2263
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
msgstr "„#pragma system_header“ је занемарено изван датотеке укључивања"
#: directives.cc:2288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "не могу да пронађем изворну датотеку „%s“"
#: directives.cc:2292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "текућа датотека је старија од %s"
#: directives.cc:2316
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
msgstr "неисправна директива „#pragma GCC %s“"
#: directives.cc:2536
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Прагма узима словност ниске затворене заградом"
#: directives.cc:2619
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else without #if"
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
msgstr "„#else“ без „#if“"
#: directives.cc:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else after #else"
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
msgstr "„#else“ након „#else“"
#: directives.cc:2626 directives.cc:2661
msgid "the conditional began here"
msgstr "условљеност почиње овде"
#: directives.cc:2652
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s without #if"
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
msgstr "„#%s“ без „#if“"
#: directives.cc:2658
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s after #else"
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
msgstr "„#%s“ након „#else“"
#: directives.cc:2762
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#endif without #if"
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
msgstr "„#endif“ без „#if“"
#: directives.cc:2847
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing %<(%> after predicate"
msgstr "недостаје ( након предиката"
#: directives.cc:2865
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing %<)%> to complete answer"
msgstr "недостаје ) да доврши одговор"
#: directives.cc:2877
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate%'s answer is empty"
msgstr "одговор предиката је празан"
#: directives.cc:2907
msgid "assertion without predicate"
msgstr "тврдња без предиката"
#: directives.cc:2910
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "предикат мора бити одредник"
#: directives.cc:2992
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "%qs re-asserted"
msgstr "„%s“ је поново утврђен"
#: directives.cc:3300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "неокончано #%s"
#: errors.cc:343 errors.cc:358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.cc:356
msgid "stdout"
msgstr "стдизлаз"
#: expr.cc:694 expr.cc:822
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "константе сталне тачке су ГЦЦ проширења"
#: expr.cc:721
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
#: expr.cc:727
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
msgstr "неисправан префикс „0b“ за покретну константу"
#: expr.cc:740
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "употреба Ц++17 хексадецималне покретне константе"
#: expr.cc:744
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "употреба Ц99 хексадецималне покретне константе"
#: expr.cc:789
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на покретној константи"
#: expr.cc:800 expr.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
msgstr "уобичајени Ц одбацује „%.*s“ суфикс"
#: expr.cc:809
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "суфикс за двоструку константу је ГЦЦ проширење"
#: expr.cc:815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ са хексадецималном покретном константом"
#: expr.cc:829 expr.cc:833
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a C23 feature"
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
msgstr "децималне покретне константе су „C23“ функције"
#: expr.cc:853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
msgstr "неисправан суфикс „%.*s“ на константи целог броја"
#: expr.cc:878
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "употреба Ц++11 дуге дуге константе целог броја"
#: expr.cc:879
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "употреба Ц99 дуге дуге константе целог броја"
#: expr.cc:894
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "употреба Ц++23 %<size_t%> константе целог броја"
#: expr.cc:895
#, gcc-internal-format
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "употреба Ц++23 %<make_signed_t<size_t>%> константе целог броја"
#: expr.cc:905 expr.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
msgstr "ISO C не подржава префиксе %<wb%> литерала пре C23"
#: expr.cc:931
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "имагинарне константе су ГЦЦ проширења"
#: expr.cc:939
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "бинарне константе су „C23“ функције или GCC проширења"
#: expr.cc:944
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C23 feature"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
msgstr "бинарне константе су „C23“ функције"
#: expr.cc:956
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "бинарне константе су Ц++14 функције или ГЦЦ проширења"
#: expr.cc:961
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgstr "бинарне константе су „C23“ функције или GCC проширења"
#: expr.cc:966
msgid "binary constants are a C23 feature"
msgstr "бинарне константе су „C23“ функције"
#: expr.cc:974
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "бинарне константе су „C23“ функције или GCC проширења"
#: expr.cc:979
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "binary constants are a C23 feature"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
msgstr "бинарне константе су „C23“ функције"
#: expr.cc:1077
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "константа целог броја је предуга за њену врсту"
#: expr.cc:1108
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "константа целог броја је толико велика тако да је неозначена"
#: expr.cc:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
msgstr ""
#: expr.cc:1206
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
msgstr "недостаје ( након „defined“"
#: expr.cc:1213
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
msgstr "оператор „defined“ захтева одредника"
#: expr.cc:1221
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
msgstr "(„%s“ је резервни симбол за „%s“ у Ц++-у)"
#: expr.cc:1234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
msgstr "ова употреба „defined“ не може бити преносива"
#: expr.cc:1279
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "словност коју је одредио корисник у изразу претпроцесора"
#: expr.cc:1284
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "покретна константа у изразу претптоцесора"
#: expr.cc:1290
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "имагинаран број у изразу претптоцесора"
#: expr.cc:1339
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
msgstr "„%s“ није одређено, процењује се на 0"
#: expr.cc:1351
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "тврдње су ГЦЦ проширења"
#: expr.cc:1355
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "тврдње су застарела проширења"
#: expr.cc:1619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "неуравнотежен стек у %s"
#: expr.cc:1633
msgid "negative embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1639
msgid "too large embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "немогућ оператор у „%u“"
#: expr.cc:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing %<)%> in expression"
msgstr "недостаје ) у изразу"
#: expr.cc:1788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'?' without following ':'"
msgid "%<?%> without following %<:%>"
msgstr "„?“ без пратећег „:“"
#: expr.cc:1798
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "прекорачење целог броја у изразу претпроцесора"
#: expr.cc:1803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing %<(%> in expression"
msgstr "недостаје ( у изразу"
#: expr.cc:1835
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "леви операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
#: expr.cc:1840
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "десни операнд за „%s“ мења знак када је претворен"
#: expr.cc:2099
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "уобичајени Ц одбацује унарни плус оператор"
#: expr.cc:2197
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #%s"
msgstr "оператор зареза у операнду „#if“"
#: expr.cc:2335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #%s"
msgstr "дељење нулом у „#if“"
#: files.cc:530
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in %<find_file%>"
msgstr "НИШТАВАН директоријум у пронађи_датотеку"
#: files.cc:603
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "једна или више ПЦХ датотека је пронађено, али су неисправне"
#: files.cc:607
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
msgstr "користите „-Winvalid-pch“ за више података"
#: files.cc:737 files.cc:1661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s је блок уређај"
#: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s је превелико"
#: files.cc:796 files.cc:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s је краће од очекиваног"
#: files.cc:1120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "нема путање укључивања у којој потражити „%s“"
#: files.cc:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
msgstr ""
#: files.cc:1472
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
msgstr ""
#: files.cc:2228
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Више чувара укључивања може бити корисно за:\n"
#: files.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
msgstr ""
#: files.cc:2310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
msgstr ""
#: init.cc:676
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
msgstr "„cppchar_t“ мора бити неозначена врста"
#: init.cc:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "аритметика претпроцесора има највећу тачност од %lu бита; мета затева %lu бита"
#: init.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
msgstr "ЦПП аритметика мора бити тачна барем колико и циљни цео број"
#: init.cc:691
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
msgstr "циљни знак је дужи мање од 8 бита"
#: init.cc:695
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "циљни широки знак (wchar_t) је ужи од циљног знака"
#: init.cc:699
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "циљни цео број је ужи од циљног знака"
#: init.cc:704
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "ЦПП полуцео број је ужи од ЦПП знака"
#: init.cc:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "ЦПП на овом рачунару не може да рукује дуге константе знака преко %lu бита, али мета захтева %lu бита"
#: lex.cc:1104
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "контра коса и нови ред су раздвојени размаком"
#: lex.cc:1109 lex.cc:1145
msgid "trailing whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1116
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "контра коса-нови ред на крају датотеке"
#: lex.cc:1132
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
msgstr "триграф ??%c је претворен у %c"
#: lex.cc:1138
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
msgstr "триграф ??%c је занемарен, користите „-trigraphs“ да укључите"
#: lex.cc:1149
msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1154
msgid "tab after space in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1161
msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1167
msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1173
msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1623
msgid "end of bidirectional context"
msgstr "крај двосмерног садржаја"
#: lex.cc:1664
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr "неупарени УТФ-8 двосмерни контролни знаци су откривени"
#: lex.cc:1668
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr "неупарени УТФ-8 двосмерни контролни знак је откривен"
#: lex.cc:1706
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by \"%s\""
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
msgstr "„UTF-8 vs UCN“ не одговара када затварам контекст са „%s“"
#: lex.cc:1715
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is closing an unopened context"
msgid "%qs is closing an unopened context"
msgstr "„%s“ затвара неотворени контекст"
#: lex.cc:1719
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "found problematic Unicode character \"%s\""
msgid "found problematic Unicode character %qs"
msgstr "нађох проблематичан Јуникод знак „%s“"
#: lex.cc:1749 lex.cc:1755
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x>"
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x>“"
#: lex.cc:1765 lex.cc:1771
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x>"
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x><%x>“"
#: lex.cc:1781 lex.cc:1787
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x><%x><%x>“"
#: lex.cc:1797 lex.cc:1803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid UTF-8 character <%x><%x><%x><%x>"
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x><%x><%x><%x>“"
#: lex.cc:1885
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"/*\" within comment"
msgid "%</*%> within comment"
msgstr "„/*“ унутар напомене"
#: lex.cc:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s у директиви претпроцесора"
#: lex.cc:2002
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "ништаван знак(ци) је занемарен(и)"
#: lex.cc:2063
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
msgstr "„%.*s“ није у НФКЦ-у"
#: lex.cc:2066 lex.cc:2069
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
msgstr "„%.*s“ није у НФЦ-у"
#: lex.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++20"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
msgstr "„__VA_OPT__“ није доступно све до „Ц++20“"
#: lex.cc:2161
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C23"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
msgstr "„__VA_OPT__“ није доступно све до „C23“"
#: lex.cc:2169
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "„__VA_OPT__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа „Ц++20“"
#: lex.cc:2186
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned %qs"
msgstr "покушај коришћења отрованог „%s“"
#: lex.cc:2191
msgid "poisoned here"
msgstr "отровано овде"
#: lex.cc:2201
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц++11"
#: lex.cc:2205
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "„__VA_ARGS__“ може само да се појави у ширењу вариадик макроа Ц99"
#: lex.cc:2217
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
msgstr "одредник „%s“ је назив посебног оператора у Ц++-у"
#: lex.cc:2353
msgid "adjacent digit separators"
msgstr "блиски раздвојници цифре"
#: lex.cc:2502
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "неисправан суфикс у словности; Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
#: lex.cc:2723
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од 16 знака"
#: lex.cc:2727
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "неисправан нови ред у граничнику сирове ниске"
#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "неисправан знак „%c“ у граничнику сирове ниске"
#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
msgid "unterminated raw string"
msgstr "неокончана сирова ниска"
#: lex.cc:2950
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "ништаван знак је причуван у словности"
#: lex.cc:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "недостаје завршни знак %c"
#: lex.cc:2986
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "Ц++11 захтева размак између словности и макроа ниске"
#: lex.cc:3579
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr "контролни ред модула не може бити у укљученој датотеци"
#: lex.cc:3593
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "контролни ред модула „%s“ не може бити макро налик објекту"
#: lex.cc:3631
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "контролни ред модула „%s“ не може бити макро налик објекту"
#: lex.cc:3637
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "module control-line \"%s\" cannot be an object-like macro"
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
msgstr "контролни ред модула „%s“ не може бити макро налик објекту"
#: lex.cc:3658
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'\\o' not followed by '{'"
msgid "module name followed by %<(%>"
msgstr "за „\\o“ не следи „{“"
#: lex.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "module partition followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "неокончана напомена"
#: lex.cc:4085 lex.cc:4120
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "Напомене Ц++ стила нису допуштене у ИСО Ц90"
#: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(ово ће бити извештено само једном по улазној датотеци)"
#: lex.cc:4097
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "Напомене Ц++ стила нису сагласне са Ц90"
#: lex.cc:4129
msgid "multi-line comment"
msgstr "напомена више редова"
#: lex.cc:4557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "неизговорљив симбол %s"
#: lex.cc:5659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "граничник сирове ниске је дужи од %d знака"
#: lex.cc:5729
msgid "unterminated literal"
msgstr "незавршени литерал"
#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају „__VA_OPT__“"
#: macro.cc:144
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ may not appear in a __VA_OPT__"
msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
msgstr "„__VA_OPT__“ не може да се појави у „__VA_OPT__“"
#: macro.cc:157
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ must be followed by an open parenthesis"
msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
msgstr "„__VA_OPT__“ мора да буде праћено отвореном заградом"
#: macro.cc:235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated __VA_OPT__"
msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
msgstr "неокончано „__VA_OPT__“"
#: macro.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
msgstr "„%s“ се користи ван директиве претпроцесора"
#: macro.cc:407
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgid "missing %<(%> before %qs operand"
msgstr "недостаје ( пре операнда „%s“"
#: macro.cc:425
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgid "operator %qs requires a header-name"
msgstr "оператор „%s“ захтева назив заглавља"
#: macro.cc:454
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgid "missing %<)%> after %qs operand"
msgstr "недостаје ) након операнда „%s“"
#: macro.cc:499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in %qs"
msgstr "празан назив датотеке у #%s"
#: macro.cc:533
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro %qs is not used"
msgstr "макро „%s“ није коришћен"
#: macro.cc:572 macro.cc:888
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro %qs"
msgstr "неисправан макро уградње „%s“"
#: macro.cc:579 macro.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
msgstr "макро „%s“ може да спречи поновљиве изградње"
#: macro.cc:610
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "не могу да одредим временску ознаку датотеке"
#: macro.cc:701
msgid "could not determine date and time"
msgstr "не могу да одредим датум и време"
#: macro.cc:733
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
msgstr "„__COUNTER__“ је проширен у директиви са „-fdirectives-only“"
#: macro.cc:760
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
msgstr "саветује да се не користи „#elif“ у уобичајеном Ц-у"
#: macro.cc:1007
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
msgstr "неисправна словност ниске, занемарујем завршну \\"
#: macro.cc:1071
#, gcc-internal-format
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "убацивање „%.*s“ и „%.*s“ не даје исправну скупину предобраде"
#: macro.cc:1203
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ИСО Ц++11 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
#: macro.cc:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ИСО Ц99 захтева барем један аргумент за „...“ у вариадик макроу"
#: macro.cc:1214
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "макро „%s“ захтева %u аргумента, али само %u су дата"
#: macro.cc:1219
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "макро „%s“ је проследио %u аргумента, али узима само %u"
#: macro.cc:1223
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" defined here"
msgid "macro %qs defined here"
msgstr "макро „%s“ је дефинисан овде"
#: macro.cc:1417 traditional.cc:822
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
msgstr "бесконачан списак аргумената призивајући макро „%s“"
#: macro.cc:1563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
msgstr "макро налик функцији „%s“ мора бити коришћен са аргументима у уобичајеном Ц-у"
#: macro.cc:2398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц++98"
#: macro.cc:2406 macro.cc:2415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "призивајући макро %s аргумент %d: празни аргументи макроа нису одређени у ИСО Ц90"
#: macro.cc:3238
#, gcc-internal-format
msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
msgstr ""
#: macro.cc:3481
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter %qs"
msgstr "параметар двоструког макроа „%s“"
#: macro.cc:3563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name, found %qs"
msgstr "очекивах назив параметра, нађох „%s“"
#: macro.cc:3564
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
msgstr "очекивах , или ), нађох „%s“"
#: macro.cc:3565
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "очекивах назив параметра пре краја реда"
#: macro.cc:3566
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' before end of line"
msgid "expected %<)%> before end of line"
msgstr "очекивах ) пре краја реда"
#: macro.cc:3567
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' after \"...\""
msgid "expected %<)%> after %<...%>"
msgstr "очекивах ) након ..."
#: macro.cc:3624
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц++11"
#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "безимени вариадик макрои су уведени у Ц99"
#: macro.cc:3635
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц++ не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.cc:3636
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ИСО Ц не дозвољава именоване вариадик макрое"
#: macro.cc:3682
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "„##“ не може да се појави у или на крају макро ширења"
#: macro.cc:3720
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц++11 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.cc:3721
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ИСО Ц99 захтева празнине након назива макроа"
#: macro.cc:3745
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "недостаје празнина након назива макроа"
#: macro.cc:3798
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
msgstr "за „#“ не следи параметар макроа"
#: macro.cc:3961
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" redefined"
msgid "%qs redefined"
msgstr "„%s“ је поново одређено"
#: macro.cc:3965
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "ово је место претходне одреднице"
#: macro.cc:4103
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
msgstr "макро аргумент „%s“ ће бити нискован у уобичајеном Ц-у"
#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "за време уписивања претходно преведеног заглавља"
#: pch.cc:616
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
msgstr "%s: није употребљено зато што је „%.*s“ отровано"
#: pch.cc:638
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ није одређено"
#: pch.cc:650
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
msgstr "%s: није употребљено зато што „%.*s“ одређено као „%s“ није „%.*s“"
#: pch.cc:693
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because %qs is defined"
msgstr "%s: није употребљено зато што је „%s“ одређено"
#: pch.cc:713
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
msgstr "%s: није употребљено зато што „__COUNTER__“ није исправно"
#: pch.cc:722 pch.cc:885
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "за време читања претходно преведеног заглавља"
#: traditional.cc:891
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
msgstr "откривено је дубачење за време ширења макроа „%s“"
#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "садржајна грешка у списку параметара макроа"
#~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
#~ msgstr "неисправна „#pragma pop_macro“ директива"
#, c-format
#~ msgid "invalid UTF-8 character <%x>"
#~ msgstr "неисправан УТФ-8 знак „<%x>“"
#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "константа знака је предуга за своју врсту"
#, c-format
#~ msgid "#%s before C2X is a GCC extension"
#~ msgstr "„#%s“ пре „C2X“ јесте GCC проширење"
#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "„#elif“ без „#if“"
#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "„#elif“ након „#else“"
#~ msgid "binary constants are a GCC extension"
#~ msgstr "бинарне константе су ГЦЦ проширења"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "„__has_include__“ не може бити коришћено као назив макроа"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "#include је угнежђено превише дубоко"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr "недостаје ) након „__has_include__“"
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "„%s“ не може да се појави у списку параметара макроа"
#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "параметри макроа морају бити раздвојени зарезом"
#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "недостаје назив параметра"
#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr "недостаје ) у списку параметара макроа"
#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "неисправна врста хеша %d у цпп_макро_одредници"
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Знак %x не може бити НФКЦ"