gcc/libcpp/po/fi.po
Joseph Myers af9c69efce Update .po files
gcc/po/
	* be.po, da.po, de.po, el.po, es.po, fi.po, fr.po, hr.po, id.po,
	ja.po, ka.po, nl.po, ru.po, sr.po, sv.po, tr.po, uk.po, vi.po,
	zh_CN.po, zh_TW.po: Update.

libcpp/po/
	* be.po, ca.po, da.po, de.po, el.po, eo.po, es.po, fi.po, fr.po,
	id.po, ja.po, ka.po, nl.po, pt_BR.po, ro.po, ru.po, sr.po, sv.po,
	tr.po, uk.po, vi.po, zh_CN.po, zh_TW.po: Update.
2025-03-17 23:45:57 +00:00

1752 lines
56 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for cpplib.
# Copyright © 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010, 2012-2015.
# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2016, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 10.1-b20200209\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-14 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-11 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: charset.cc:759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "iconv ei tue muunnosta %s -> %s"
#: charset.cc:762
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"
#: charset.cc:772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ei iconv-toteutusta, muunnosta %s -> %s ei voida suorittaa"
#: charset.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkistössä\n"
#: charset.cc:887 charset.cc:2639
msgid "converting to execution character set"
msgstr "muunnetaan suoritusmerkistöön"
#: charset.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
#: charset.cc:1549
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
#: charset.cc:1553
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "C99's universal character names are incompatible with C90"
msgid "C99%'s universal character names are incompatible with C90"
msgstr "C99:n universaalit merkkinimet ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
#: charset.cc:1556
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\%c%> is different in traditional C"
msgstr "\\%c:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
#: charset.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N%> not followed by %<{%>"
msgstr ""
#: charset.cc:1625
msgid "empty named universal character escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1632
#, fuzzy
#| msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgid "empty named universal character escape sequence"
msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
#: charset.cc:1639
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "named universal character escapes are only valid in C++23"
msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
#: charset.cc:1659
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character; treating it as separate tokens"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
#: charset.cc:1665
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%<\\N{%.*s}%> is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
#: charset.cc:1675
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<\\N{%s}%>?"
msgstr ""
#: charset.cc:1693
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1702
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\N{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
# UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla.
#: charset.cc:1710
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgid "in %<_cpp_valid_ucn%> but not a UCN"
msgstr "Funktiossa _cpp_valid_ucn mutta ei ole UCN"
#: charset.cc:1753
msgid "empty delimited escape sequence; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1760 charset.cc:2163 charset.cc:2280
msgid "empty delimited escape sequence"
msgstr ""
#: charset.cc:1769 charset.cc:2172 charset.cc:2289
#, fuzzy
#| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgid "delimited escape sequences are only valid in C++23"
msgstr "universaalit merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä"
#: charset.cc:1774 charset.cc:1779 charset.cc:2177 charset.cc:2182
#: charset.cc:2294 charset.cc:2299
msgid "delimited escape sequences are only valid in C2Y"
msgstr ""
#: charset.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s; treating it as separate tokens"
msgstr ""
#: charset.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "vaillinainen universaali merkkinimi %.*s"
#: charset.cc:1810
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\u{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:1818
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
#: charset.cc:1834 charset.cc:1838
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgid "%.*s is not a valid universal character name before C23"
msgstr "%.*s ei ole kelvollinen universaali merkki"
#: charset.cc:1854 lex.cc:2096
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'$' in identifier or number"
msgid "%<$%> in identifier or number"
msgstr "$ tunnisteessa tai lukuarvossa"
#: charset.cc:1864
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
#: charset.cc:1868
#, gcc-internal-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universaali merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
#: charset.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "%.*s is outside the UCS codespace"
msgstr "%.*s on UCS-koodiston ulkopuolella"
#: charset.cc:1919 charset.cc:3072
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkistöön"
#: charset.cc:1926
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkistöön"
#: charset.cc:1990
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste"
#: charset.cc:2007
#, gcc-internal-format
msgid "extended character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "laajennettu merkki %.*s ei ole kelvollinen tunnisteen alussa"
#: charset.cc:2129
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\x%> is different in traditional C"
msgstr "\\%x:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
#: charset.cc:2190
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\\x used with no following hex digits"
msgid "%<\\x%> used with no following hex digits"
msgstr "\\x:ää käytetty ilman seuraavia heksanumeroita"
#: charset.cc:2196
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\x{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:2204
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "heksadesimaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
#: charset.cc:2247
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o%> not followed by %<{%>"
msgstr ""
#: charset.cc:2305
#, gcc-internal-format
msgid "%<\\o{%> not terminated with %<}%> after %.*s"
msgstr ""
#: charset.cc:2314
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktaalinen ohjaussarja sallitun välin ulkopuolella"
#: charset.cc:2366 charset.cc:2376
#, gcc-internal-format
msgid "numeric escape sequence in unevaluated string: %<\\%c%>"
msgstr ""
#: charset.cc:2404
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgid "the meaning of %<\\a%> is different in traditional C"
msgstr "\\a:lla on eri merkitys perinteisessä C:ssä"
#: charset.cc:2410
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgid "non-ISO-standard escape sequence, %<\\%c%>"
msgstr "ISO-standardiin kuulumaton ohjaussarja \\%c"
#: charset.cc:2418
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%c%>"
msgstr "tuntematon ohjaussarja \\%c"
#: charset.cc:2428
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgid "unknown escape sequence: %<\\%s%>"
msgstr "tuntematon ohjaussarja \\%s"
#: charset.cc:2436
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "muunnetaan ohjaussarja suoritusmerkistöön"
#: charset.cc:2576
msgid "missing open quote"
msgstr "avautuva sulje puuttuu"
#: charset.cc:2807
#, fuzzy
#| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgid "character not encodable in a single execution character code unit"
msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavuinen suoritusmerkistössä"
#: charset.cc:2812
msgid "at least one character in a multi-character literal not encodable in a single execution character code unit"
msgstr ""
#: charset.cc:2830
#, gcc-internal-format
msgid "multi-character literal with %ld characters exceeds %<int%> size of %ld bytes"
msgstr ""
#: charset.cc:2834 charset.cc:2929
msgid "multi-character literal cannot have an encoding prefix"
msgstr ""
#: charset.cc:2837 charset.cc:2932
msgid "character not encodable in a single code unit"
msgstr ""
#: charset.cc:2841
msgid "multi-character character constant"
msgstr "monimerkkinen merkkivakio"
#: charset.cc:2973
msgid "empty character constant"
msgstr "tyhjä merkkivakio"
#: charset.cc:3158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "muunnos %s -> %s epäonnistui"
#: directives.cc:243
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgid "extra tokens at end of %<#%s%> directive"
msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
#: directives.cc:286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "ylimääräisiä merkkejä #%s-direktiivin lopussa"
#: directives.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
#: directives.cc:404 directives.cc:2686 directives.cc:2725
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++23 is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
#: directives.cc:409 directives.cc:415 directives.cc:1374 directives.cc:2690
#: directives.cc:2730
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C23 is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
#: directives.cc:423
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennos"
#: directives.cc:436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "suggest not using %<#elif%> in traditional C"
msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
#: directives.cc:439
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgid "traditional C ignores %<#%s%> with the %<#%> indented"
msgstr "#%s ohitetaan perinteisessä C:ssä kun # on sisennetty"
#: directives.cc:443
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgid "suggest hiding %<#%s%> from traditional C with an indented %<#%>"
msgstr "ehdotetaan #%s:n piilottamista perinteiseltä C:ltä sisentämällä #"
#: directives.cc:468
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävää"
#: directives.cc:497
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennos"
#: directives.cc:572
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgid "invalid preprocessing directive #%s; did you mean #%s?"
msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
#: directives.cc:578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "virheellinen esikääntäjän direktiivi #%s"
#: directives.cc:656
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name"
msgid "%qs cannot be used as a macro name"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi"
#: directives.cc:663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgid "%qs cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen makron nimi, sillä se on C++:n operaattori"
#: directives.cc:666
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "no macro name given in #%s directive"
msgid "no macro name given in %<#%s%> directive"
msgstr "makron nimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä"
#: directives.cc:669
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makrojen nimien on oltava tunnisteita"
#: directives.cc:743 directives.cc:747
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "undefining \"%s\""
msgid "undefining %qs"
msgstr "kumotaan määrittely ”%s”"
#: directives.cc:805
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing terminating > character"
msgid "missing terminating %<>%> character"
msgstr "päättävä >-merkki puuttuu"
#: directives.cc:865
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgid "%<#%s%> expects %<\"FILENAME\"%> or %<<FILENAME>%>"
msgstr "#%s odottaa argumenttia \"TIEDOSTONIMI\" tai <TIEDOSTONIMI>"
#: directives.cc:911 directives.cc:1391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
#: directives.cc:920
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include nested depth %u exceeds maximum of %u (use -fmax-include-depth=DEPTH to increase the maximum)"
msgid "%<#include%> nested depth %u exceeds maximum of %u (use %<-fmax-include-depth=DEPTH%> to increase the maximum)"
msgstr "#include-sisäkkäisyyssyvyys %u ylittää maksimin %u (valitsin -fmax-include-depth=SYVYYS suurentaa maksimia)"
#: directives.cc:965
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#include_next in primary source file"
msgid "%<#include_next%> in primary source file"
msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa"
# %s on #if tai #elif
#: directives.cc:1037 directives.cc:1059 directives.cc:1062 directives.cc:1065
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "unbalanced stack in %s"
msgid "unbalanced '%c'"
msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
#: directives.cc:1120 directives.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1126 directives.cc:1177
#, fuzzy
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name"
msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
#: directives.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter conflicts with %<limit%> or %<gnu::offset%> parameters"
msgstr ""
#: directives.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter required in preprocessed source"
msgstr ""
#: directives.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
#: directives.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "unknown embed parameter '%.*s%s%.*s'"
msgstr ""
#: directives.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr ""
#: directives.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "too large %<gnu::offset%> argument"
msgstr ""
#: directives.cc:1316
#, fuzzy
#| msgid "null character(s) preserved in literal"
msgid "expected character string literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
#: directives.cc:1361
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<#embed%> not supported in traditional C"
msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
#: directives.cc:1370
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> before C++26 is a GCC extension"
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
#: directives.cc:1379
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#%s is a GCC extension"
msgid "%<#%s%> is a C23 feature"
msgstr "#%s on GCC-laajennos"
#: directives.cc:1436
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgid "invalid flag %qs in line directive"
msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä"
#: directives.cc:1504
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unexpected end of file after #line"
msgid "unexpected end of file after %<#line%>"
msgstr "odottamaton tiedoston loppu #line-direktiivin jälkeen"
#: directives.cc:1507
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#line%> is not a positive integer"
msgstr "#line:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.cc:1513 directives.cc:1516
msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero sallitun välin ulkopuolella"
#: directives.cc:1529 directives.cc:1610
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgid "%qs is not a valid filename"
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi"
#: directives.cc:1570
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgid "%qs after %<#%> is not a positive integer"
msgstr "#:n jälkeinen ”%s” ei ole positiivinen kokonaisluku"
#: directives.cc:1637
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgid "file %qs linemarker ignored due to incorrect nesting"
msgstr "tiedoston ”%s” rivinmerkitsin jätetään huomiotta virheellisen sisäkkäisyyden vuoksi"
#: directives.cc:1715 directives.cc:1717 directives.cc:1719 directives.cc:2326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: directives.cc:1743
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "virheellinen #%s-direktiivi"
#: directives.cc:1806
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgid "registering pragmas in namespace %qs with mismatched name expansion"
msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” epäsopivalla nimenlavennuksella"
#: directives.cc:1815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgid "registering pragma %qs with name expansion and no namespace"
msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimenlavennuksella ja ilman nimiavaruutta"
#: directives.cc:1833
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgid "registering %qs as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana että pragma-nimiavaruutena"
#: directives.cc:1836
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s %s%> is already registered"
msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity"
#: directives.cc:1839
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma %s is already registered"
msgid "%<#pragma %s%> is already registered"
msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity"
#: directives.cc:1870
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä"
#: directives.cc:2088
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma once in main file"
msgid "%<#pragma once%> in main file"
msgstr "#pragma once päätiedostossa"
#: directives.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma push_macro directive"
msgid "invalid %<#pragma %s_macro%> directive"
msgstr "virheellinen #pragma push_macro -direktiivi"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: directives.cc:2237
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC poison%> directive"
msgstr "virheellinen #pragma GCC poison -direktiivi"
#: directives.cc:2246
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgid "poisoning existing macro %qs"
msgstr "myrkytetään olemassa oleva makro ”%s”"
#: directives.cc:2268
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgid "%<#pragma system_header%> ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ohitetaan otsaketiedoston ulkopuolella"
#: directives.cc:2293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "lähdetiedostoa %s ei löydy"
#: directives.cc:2297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s"
#: directives.cc:2321
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive"
msgid "invalid %<#pragma GCC %s%> directive"
msgstr "virheellinen ”#pragma GCC %s” -direktiivi"
#: directives.cc:2541
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgid "%<_Pragma%> takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma ottaa sulkeilla ympäröidyn merkkijonoliteraalin"
#: directives.cc:2624
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else without #if"
msgid "%<#else%> without %<#if%>"
msgstr "#else ilman #if:iä"
#: directives.cc:2629
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else after #else"
msgid "%<#else%> after %<#else%>"
msgstr "#else #else:n jälkeen"
#: directives.cc:2631 directives.cc:2666
msgid "the conditional began here"
msgstr "ehtolause alkoi tästä"
#: directives.cc:2657
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else without #if"
msgid "%<#%s%> without %<#if%>"
msgstr "#else ilman #if:iä"
#: directives.cc:2663
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#else after #else"
msgid "%<#%s%> after %<#else%>"
msgstr "#else #else:n jälkeen"
#: directives.cc:2767
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "#endif without #if"
msgid "%<#endif%> without %<#if%>"
msgstr "#endif ilman #if:iä"
#: directives.cc:2852
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' after predicate"
msgid "missing %<(%> after predicate"
msgstr "( puuttuu predikaatin jäljestä"
#: directives.cc:2870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' to complete answer"
msgid "missing %<)%> to complete answer"
msgstr ") puuttuu vastauksen täydentämisestä"
#: directives.cc:2882
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "predicate's answer is empty"
msgid "predicate%'s answer is empty"
msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä"
#: directives.cc:2912
msgid "assertion without predicate"
msgstr "väite ilman predikaattia"
#: directives.cc:2915
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikaatin on oltava tunniste"
#: directives.cc:2997
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" re-asserted"
msgid "%qs re-asserted"
msgstr "”%s” väitetty uudelleen"
#: directives.cc:3305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "päättämätön #%s"
#: errors.cc:343 errors.cc:358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: errors.cc:356
msgid "stdout"
msgstr "vakiotuloste"
#: expr.cc:694 expr.cc:822
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.cc:721
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0b%> for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.cc:727
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgid "invalid prefix %<0o%> for floating constant"
msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle"
#: expr.cc:740
msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant"
msgstr "C++17:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
#: expr.cc:744
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "C99:n heksadesimaaliliukulukuvakion käyttö"
#: expr.cc:789
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiolla"
#: expr.cc:800 expr.cc:870
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgid "traditional C rejects the %<%.*s%> suffix"
msgstr "perinteinen C ei salli ”%.*s”-loppuliitettä"
#: expr.cc:809
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennos"
#: expr.cc:815
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> with hexadecimal floating constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisella liukulukuvakiolla"
#: expr.cc:829 expr.cc:833
#, fuzzy
#| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgid "decimal floating constants are a C23 feature"
msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
#: expr.cc:853
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgid "invalid suffix %<%.*s%> on integer constant"
msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiolla"
#: expr.cc:878
msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
#: expr.cc:879
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "C99:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
#: expr.cc:894
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgid "use of C++23 %<size_t%> integer constant"
msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
#: expr.cc:895
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use of C++11 long long integer constant"
msgid "use of C++23 %<make_signed_t<size_t>%> integer constant"
msgstr "C++11:n long long -kokonaislukuvakion käyttö"
#: expr.cc:905 expr.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support literal %<wb%> suffixes before C23"
msgstr ""
#: expr.cc:931
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.cc:939
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
#: expr.cc:944
#, fuzzy
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgid "imaginary constants are a C2Y feature"
msgstr "imaginäärivakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.cc:956
msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
#: expr.cc:961
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgid "binary constants are a C23 feature or GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
#: expr.cc:966
#, fuzzy
#| msgid "binary constants are a GCC extension"
msgid "binary constants are a C23 feature"
msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennos"
#: expr.cc:974
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature or GCC extension"
msgstr "binäärivakiot ovat C++14:n ominaisuus tai GCC-laajennos"
#: expr.cc:979
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "decimal float constants are a C2X feature"
msgid "%<0o%> prefixed constants are a C2Y feature"
msgstr "desimaali-float-vakiot ovat C2X-ominaisuus"
#: expr.cc:1077
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "kokonaislukuvakio on liian suuri tyypilleen"
#: expr.cc:1108
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "kokonaislukuvakio on niin suuri, että se on etumerkitön"
#: expr.cc:1189
#, gcc-internal-format
msgid "%<defined%> in %<#embed%> parameter"
msgstr ""
#: expr.cc:1206
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"defined\""
msgid "missing %<)%> after %<defined%>"
msgstr ") puuttuu ”defined”-sanan jäljestä"
#: expr.cc:1213
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgid "operator %<defined%> requires an identifier"
msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen"
#: expr.cc:1221
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgid "(%qs is an alternative token for %qs in C++)"
msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen symboli ”%s”:lle C++:ssa)"
#: expr.cc:1234
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgid "this use of %<defined%> may not be portable"
msgstr "tämä ”defined”-sanan käyttö ei ehkä ole siirrettävää"
#: expr.cc:1279
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
msgstr "käyttäjän määrittelemä literaali esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.cc:1284
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "liukulukuvakio esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.cc:1290
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginääriluku esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.cc:1339
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0"
msgid "%qs is not defined, evaluates to %<0%>"
msgstr "”%s” on määrittelemättä, evaluoituu 0:ksi"
#: expr.cc:1351
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "väitteet ovat GCC-laajennos"
#: expr.cc:1355
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "väitteet ovat vanhentunut laajennos"
# %s on #if tai #elif
#: expr.cc:1619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "tasapainoton pino %s:ssä"
#: expr.cc:1633
msgid "negative embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1639
msgid "too large embed parameter operand"
msgstr ""
#: expr.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "mahdoton operaattori %u"
#: expr.cc:1759
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' in expression"
msgid "missing %<)%> in expression"
msgstr ") puuttuu lausekkeesta"
#: expr.cc:1788
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'?' without following ':'"
msgid "%<?%> without following %<:%>"
msgstr "? ilman sitä seuraavaa :-merkkiä"
#: expr.cc:1798
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjän lausekkeessa"
#: expr.cc:1803
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' in expression"
msgid "missing %<(%> in expression"
msgstr "( puuttuu lausekkeesta"
#: expr.cc:1835
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the left operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "”%s”:n vasen operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
#: expr.cc:1840
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgid "the right operand of %qs changes sign when promoted"
msgstr "”%s”:n oikea operandi vaihtaa ylennettäessä etumerkkiään"
#: expr.cc:2099
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "perinteinen C ei salli unaarista plus-operaattoria"
#: expr.cc:2197
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "comma operator in operand of #if"
msgid "comma operator in operand of #%s"
msgstr "pilkkuoperaattori #if:in operandissa"
#: expr.cc:2335
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "division by zero in #if"
msgid "division by zero in #%s"
msgstr "jako nollalla #if-ehdossa"
#: files.cc:530
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "NULL directory in find_file"
msgid "NULL directory in %<find_file%>"
msgstr "NULL-hakemisto funktiossa find_file"
#: files.cc:603
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä"
#: files.cc:607
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
msgstr "käytä valitsinta -Winvalid-pch lisätietojen saamiseksi"
#: files.cc:737 files.cc:1661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s on lohkolaite"
#: files.cc:756 files.cc:1261 files.cc:1287 files.cc:1692 files.cc:1762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s on liian suuri"
#: files.cc:796 files.cc:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s on odotettua lyhyempi"
#: files.cc:1120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ei include-polkua, josta etsiä tiedostoa %s"
#: files.cc:1455
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> parameter can be only used with %<\".\"%>"
msgstr ""
#: files.cc:1472
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu::base64%> argument not valid base64 encoded string"
msgstr ""
#: files.cc:2228
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Monen includen estimet voivat olla hyödyllisiä tiedostoille:\n"
#: files.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "header guard %qs followed by %<#define%> of a different macro"
msgstr ""
#: files.cc:2310
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined here; did you mean %qs?"
msgstr ""
#: init.cc:676
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgid "%<cppchar_t%> must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t:n on oltava etumerkitön tyyppi"
#: init.cc:680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "esikääntäjäaritmetiikan enimmäistarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä"
#: init.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target %<int%>"
msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkka kuin kohteen int-tyypin"
#: init.cc:691
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgid "target %<char%> is less than 8 bits wide"
msgstr "kohteen char-tyyppi on alle 8 bittiä leveä"
#: init.cc:695
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgid "target %<wchar_t%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.cc:699
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "target int is narrower than target char"
msgid "target %<int%> is narrower than target %<char%>"
msgstr "kohteen int-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi"
#: init.cc:704
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki"
#: init.cc:708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "tämän koneen CPP ei pysty käsittelemään yli %lu-bittisiä leveämerkkivakioita, mutta kohde vaatii %lu bittiä"
#: lex.cc:1104
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "kenoviiva ja rivinvaihto erotettu välilyönnillä"
#: lex.cc:1109 lex.cc:1145
msgid "trailing whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1116
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa"
#: lex.cc:1132
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgid "trigraph %<??%c%> converted to %<%c%>"
msgstr "kolmoismerkki ??%c muunnettu merkiksi %c"
#: lex.cc:1138
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgid "trigraph %<??%c%> ignored, use %<-trigraphs%> to enable"
msgstr "kolmoismerkki ??%c ohitettiin, ota käyttöön valitsimella -trigraphs"
#: lex.cc:1149
msgid "too many consecutive spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1154
msgid "tab after space in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1161
msgid "whitespace other than spaces in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1167
msgid "whitespace other than tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1173
msgid "whitespace other than spaces and tabs in leading whitespace"
msgstr ""
#: lex.cc:1623
msgid "end of bidirectional context"
msgstr ""
#: lex.cc:1664
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control characters detected"
msgstr ""
#: lex.cc:1668
msgid "unpaired UTF-8 bidirectional control character detected"
msgstr ""
#: lex.cc:1706
#, gcc-internal-format
msgid "UTF-8 vs UCN mismatch when closing a context by %qs"
msgstr ""
#: lex.cc:1715
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is closing an unopened context"
msgstr ""
#: lex.cc:1719
#, gcc-internal-format
msgid "found problematic Unicode character %qs"
msgstr ""
#: lex.cc:1749 lex.cc:1755
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1765 lex.cc:1771
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1781 lex.cc:1787
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1797 lex.cc:1803
#, gcc-internal-format
msgid "invalid UTF-8 character %<<%x><%x><%x><%x>%>"
msgstr ""
#: lex.cc:1885
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"/*\" within comment"
msgid "%</*%> within comment"
msgstr "”/*” kommentin sisällä"
# Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
#: lex.cc:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s esikääntäjän direktiivissä"
#: lex.cc:2002
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "null-merkit ohitetaan"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.cc:2063
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFKC"
msgstr "”%.*s” ei ole NFKC-muodossa"
# NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#: lex.cc:2066 lex.cc:2069
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgid "%<%.*s%> is not in NFC"
msgstr "”%.*s” ei ole NFC-muodossa"
#: lex.cc:2158
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C++20"
msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
#: lex.cc:2161
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a"
msgid "%<__VA_OPT__%> is not available until C23"
msgstr "__VA_OPT__ ei ole saatavilla ennen C++2a:ta"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.cc:2169
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro"
msgid "%<__VA_OPT__%> can only appear in the expansion of a C++20 variadic macro"
msgstr "__VA_OPT__ voi esiintyä vain C++2a:n variadisen makron lavennoksessa"
# poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä
#: lex.cc:2186
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgid "attempt to use poisoned %qs"
msgstr "myrkytetyn makron ”%s” käyttöyritys"
#: lex.cc:2191
msgid "poisoned here"
msgstr ""
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.cc:2201
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C++11:n variadisen makron lavennoksessa"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: lex.cc:2205
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgid "%<__VA_ARGS__%> can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ voi esiintyä vain C99:n variadisen makron lavennoksessa"
#: lex.cc:2217
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
msgid "identifier %qs is a special operator name in C++"
msgstr "tunniste ”%s” on operaattorin nimi C++:ssa"
#: lex.cc:2353
msgid "adjacent digit separators"
msgstr ""
#: lex.cc:2502
msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro"
msgstr "literaalissa virheellinen jälkiliite; C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
#: lex.cc:2723
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgstr "raaan merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.cc:2727
msgid "invalid new-line in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen rivinvaihto raaan merkkijonon erottimessa"
#: lex.cc:2731 lex.cc:5671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
msgstr "virheellinen merkki %c raaan merkkijonon erottimessa"
#: lex.cc:2770 lex.cc:2793
msgid "unterminated raw string"
msgstr "päättämätön raaka merkkijono"
#: lex.cc:2950
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "null-merkit säilytetään literaalissa"
#: lex.cc:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "päättävä merkki %c puuttuu"
#: lex.cc:2986
msgid "C++11 requires a space between string literal and macro"
msgstr "C++11 vaatii välilyönnin literaalin ja merkkijonomakron väliin"
#: lex.cc:3579
msgid "module control-line cannot be in included file"
msgstr ""
#: lex.cc:3593
#, gcc-internal-format
msgid "module control-line %qs cannot be an object-like macro"
msgstr ""
#: lex.cc:3631
#, gcc-internal-format
msgid "module name %qs cannot be an object-like macro"
msgstr ""
#: lex.cc:3637
#, gcc-internal-format
msgid "module partition %qs cannot be an object-like macro"
msgstr ""
#: lex.cc:3658
#, gcc-internal-format
msgid "module name followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "module partition followed by %<(%>"
msgstr ""
#: lex.cc:4071 lex.cc:5504 traditional.cc:174
msgid "unterminated comment"
msgstr "päättämätön kommentti"
#: lex.cc:4085 lex.cc:4120
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90:ssä"
#: lex.cc:4088 lex.cc:4099 lex.cc:4123
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran syötetiedostoa kohden)"
#: lex.cc:4097
msgid "C++ style comments are incompatible with C90"
msgstr "C++-tyyliset kommentit ovat epäyhteensopivia C90:n kanssa"
#: lex.cc:4129
msgid "multi-line comment"
msgstr "monirivinen kommentti"
#: lex.cc:4557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "kirjoitusasuton symboli %s"
#: lex.cc:5659
#, fuzzy, gcc-internal-format, gfc-internal-format
#| msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
msgid "raw string delimiter longer than %d characters"
msgstr "raaan merkkijonon erotin pitempi kuin 16 merkkiä"
#: lex.cc:5729
#, fuzzy
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated literal"
msgstr "päättämätön #%s"
#: macro.cc:94
msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__"
msgstr "”##” ei voi esiintyä __VA_OPT__-makron kummassakaan päässä"
#: macro.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> may not appear in a %<__VA_OPT__%>"
msgstr ""
#: macro.cc:157
#, gcc-internal-format
msgid "%<__VA_OPT__%> must be followed by an open parenthesis"
msgstr ""
#: macro.cc:235
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated #%s"
msgid "unterminated %<__VA_OPT__%>"
msgstr "päättämätön #%s"
# Mahdolliset arvot: "form feed", "vertical tab", eivät käännettäviä.
#: macro.cc:396
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" used outside of preprocessing directive"
msgid "%qs used outside of preprocessing directive"
msgstr "”%s” käytössä esikääntäjän direktiivin ulkopuolella"
#: macro.cc:407
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing '(' before \"%s\" operand"
msgid "missing %<(%> before %qs operand"
msgstr "( puuttuu ”%s”-operandin edeltä"
#: macro.cc:425
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "operator \"%s\" requires a header-name"
msgid "operator %qs requires a header-name"
msgstr "operaattori ”%s” vaatii otsakemerkkijonon"
#: macro.cc:454
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "missing ')' after \"%s\" operand"
msgid "missing %<)%> after %qs operand"
msgstr ") puuttuu ”%s”-operandin jäljestä"
#: macro.cc:499
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "empty filename in #%s"
msgid "empty filename in %qs"
msgstr "tyhjä tiedostonimi direktiivissä #%s"
#: macro.cc:533
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" is not used"
msgid "macro %qs is not used"
msgstr "makroa ”%s” ei käytetä"
#: macro.cc:572 macro.cc:888
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgid "invalid built-in macro %qs"
msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”"
#: macro.cc:579 macro.cc:687
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds"
msgid "macro %qs might prevent reproducible builds"
msgstr "makro ”%s” saattaa estää toistettavat käännökset"
#: macro.cc:610
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "ei voitu selvittää tiedoston aikaleimaa"
#: macro.cc:701
msgid "could not determine date and time"
msgstr "ei voitu selvittää päivämäärää ja aikaa"
#: macro.cc:733
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgid "%<__COUNTER__%> expanded inside directive with %<-fdirectives-only%>"
msgstr "__COUNTER__ lavennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only"
#: macro.cc:760
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgid "%<__has_embed%> not supported in traditional C"
msgstr "ehdotetaan #elif:in käytön välttämistä perinteisessä C:ssä"
#: macro.cc:1007
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgid "invalid string literal, ignoring final %<\\%>"
msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ohitetaan viimeinen \\"
#: macro.cc:1071
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgid "pasting \"%.*s\" and \"%.*s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei saada kelvollista esikääntäjän symbolia"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.cc:1203
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C++11 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
# Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella.
#: macro.cc:1207
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro"
msgid "ISO C99 requires at least one argument for the %<...%> in a variadic macro"
msgstr "ISO C99 vaatii vähintään yhden argumentin variadisen makron ”...”:lle"
#: macro.cc:1214
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgid "macro %qs requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu"
#: macro.cc:1219
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgid "macro %qs passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makrolle ”%s” annettu %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u"
#: macro.cc:1223
#, gcc-internal-format
msgid "macro %qs defined here"
msgstr ""
#: macro.cc:1417 traditional.cc:822
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgid "unterminated argument list invoking macro %qs"
msgstr "päättämätön argumenttiluettelo ”%s”-makron kutsussa"
#: macro.cc:1563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgid "function-like macro %qs must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenttien kanssa perinteisessä C:ssä"
#: macro.cc:2398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98"
msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C++98:ssa"
#: macro.cc:2406 macro.cc:2415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90"
msgstr "%s-makron argumentin %d kutsu: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä"
#: macro.cc:3238
#, gcc-internal-format
msgid "%qc in module name or partition comes from or after macro expansion"
msgstr ""
#: macro.cc:3481
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgid "duplicate macro parameter %qs"
msgstr "kahdenkertainen makroparametri ”%s”"
#: macro.cc:3563
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected parameter name, found \"%s\""
msgid "expected parameter name, found %qs"
msgstr "odotettiin parametrin nimeä, löytyi ”%s”"
#: macro.cc:3564
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ',' or ')', found \"%s\""
msgid "expected %<,%> or %<)%>, found %qs"
msgstr "odotettiin ”,” tai ”)”, löytyi ”%s”"
#: macro.cc:3565
msgid "expected parameter name before end of line"
msgstr "odotettiin parametrin nimeä ennen rivin loppua"
#: macro.cc:3566
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' before end of line"
msgid "expected %<)%> before end of line"
msgstr "odotettiin tulevan ”)” ennen rivin loppua"
#: macro.cc:3567
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "expected ')' after \"...\""
msgid "expected %<)%> after %<...%>"
msgstr "odotettiin ”...”:n jälkeen tulevan ”)”"
#: macro.cc:3624
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11"
msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C++11:ssä"
#: macro.cc:3625 macro.cc:3629
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyymit variadiset makrot esiteltiin C99:ssä"
#: macro.cc:3635
msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C++ ei salli nimettyjä variadisia makroja"
#: macro.cc:3636
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadisia makroja"
#: macro.cc:3682
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgid "%<##%> cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "”##” ei voi esiintyä makrolavennuksen kummassakaan päässä"
#: macro.cc:3720
msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C++11 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
#: macro.cc:3721
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makron nimen jälkeen"
#: macro.cc:3745
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "tyhjemerkki puuttuu makron nimen jäljestä"
#: macro.cc:3798
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgid "%<#%> is not followed by a macro parameter"
msgstr "”#” ilman sitä seuraavaa makroparametria"
#: macro.cc:3961
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "\"%s\" redefined"
msgid "%qs redefined"
msgstr "”%s” määritelty uudelleen"
#: macro.cc:3965
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti"
#: macro.cc:4103
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgid "macro argument %qs would be stringified in traditional C"
msgstr "makron argumentti ”%s” merkkijonostettaisiin perinteisessä C:ssä"
#: pch.cc:90 pch.cc:342 pch.cc:356 pch.cc:374 pch.cc:380 pch.cc:389 pch.cc:396
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyä otsaketta"
#: pch.cc:616
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> is poisoned"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on myrkytetty"
#: pch.cc:638
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> not defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määrittelemättä"
#: pch.cc:650
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgid "%s: not used because %<%.*s%> defined as %qs not %<%.*s%>"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty arvoon ”%s” eikä ”%.*s”"
#: pch.cc:693
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgid "%s: not used because %qs is defined"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty"
#: pch.cc:713
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgid "%s: not used because %<__COUNTER__%> is invalid"
msgstr "%s: ei käytetä, koska ”__COUNTER__” on virheellinen"
#: pch.cc:722 pch.cc:885
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "luettaessa esikäännettyä otsaketta"
#: traditional.cc:891
#, fuzzy, gcc-internal-format
#| msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgid "detected recursion whilst expanding macro %qs"
msgstr "havaittiin rekursio lavennettaessa makroa ”%s”"
#: traditional.cc:1114
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaksivirhe makron parameteriluettelossa"
#~ msgid "character constant too long for its type"
#~ msgstr "merkkivakio on liian pitkä tyypilleen"
#~ msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
#~ msgstr "virheellinen #pragma pop_macro -direktiivi"
#~ msgid "#elif without #if"
#~ msgstr "#elif ilman #if:iä"
#~ msgid "#elif after #else"
#~ msgstr "#elif #else:n jälkeen"
#~ msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name"
#~ msgstr "”__has_include__” ei ole kelvollinen makron nimi"
#~ msgid "#include nested too deeply"
#~ msgstr "liikaa sisäkkäisiä #include:ja"
#~ msgid "missing ')' after \"__has_include__\""
#~ msgstr ") puuttuu ”__has_include__”-sanan jäljestä"
#~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
#~ msgstr "”%s” ei saa esiintyä makron parametriluettelossa"
#~ msgid "macro parameters must be comma-separated"
#~ msgstr "makron parametrien on oltava pilkuin eroteltuja"
#~ msgid "parameter name missing"
#~ msgstr "parametrin nimi puuttuu"
#~ msgid "missing ')' in macro parameter list"
#~ msgstr ") puuttuu makron parametriluettelosta"
#~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
#~ msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d funktiossa cpp_macro_definition"
# NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla
#~ msgid "Character %x might not be NFKC"
#~ msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC"
#~ msgid "too many decimal points in number"
#~ msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
#~ msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa"
#~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
#~ msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa"
#~ msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
#~ msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa"
#~ msgid "exponent has no digits"
#~ msgstr "eksponentilla ei ole numeoita"
#~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
#~ msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin"
#~ msgid "missing binary operator before token \"%s\""
#~ msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”"
#~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
#~ msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa"
#~ msgid "missing expression between '(' and ')'"
#~ msgstr "puuttuva lauseke merkkien ( ja ) välillä"
#~ msgid "%s with no expression"
#~ msgstr "%s ilman lauseketta"
#~ msgid "operator '%s' has no right operand"
#~ msgstr "operaattorilla %s ei ole oikeaa operandia"
#~ msgid "operator '%s' has no left operand"
#~ msgstr "operaattorilla %s ei ole vasenta operandia"
#~ msgid " ':' without preceding '?'"
#~ msgstr " : ilman edeltävää ?"