* uk.po: Update.
From-SVN: r183774
This commit is contained in:
parent
35aebd5635
commit
e15999a5ed
2 changed files with 57 additions and 82 deletions
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||
2012-01-31 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* uk.po: Update.
|
||||
|
||||
2012-01-31 Joseph Myers <joseph@codesourcery.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Update.
|
||||
|
|
135
libcpp/po/uk.po
135
libcpp/po/uk.po
|
@ -1,20 +1,23 @@
|
|||
# Ukrainian translation of cpplib.
|
||||
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
||||
#
|
||||
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.2.1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: cpplib 4.7-b20120128\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-27 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-17 11:23+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-31 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||
|
||||
#: charset.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -28,7 +31,7 @@ msgstr "iconv_open"
|
|||
#: charset.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
||||
msgstr "відсутня реалізація iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
|
||||
msgstr "не реалізовано у iconv, не вдається перетворити з %s на %s"
|
||||
|
||||
#: charset.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -120,10 +123,9 @@ msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
|||
msgstr "escape-послідовність не за стандартом ISO, '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
||||
msgstr "Невідома escape-послідовність '\\%c'"
|
||||
msgstr "невідома керівна послідовність: '\\%c'"
|
||||
|
||||
#: charset.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -162,10 +164,9 @@ msgid "#%s is a GCC extension"
|
|||
msgstr "#%s є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:361
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s є розширенням GCC"
|
||||
msgstr "#%s є застарілим розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: directives.c:374
|
||||
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
||||
|
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "рекомендується приховувати #%s у традиц
|
|||
|
||||
#: directives.c:407
|
||||
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
||||
msgstr "вбудована директива з макро-аргументами не є переносимою"
|
||||
msgstr "вбудована директива з макроаргументами не є переносимою"
|
||||
|
||||
#: directives.c:427
|
||||
msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
||||
|
@ -246,7 +247,7 @@ msgstr "некоректна ознака \"%s\" у директиві line"
|
|||
|
||||
#: directives.c:908
|
||||
msgid "unexpected end of file after #line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неочікуване завершення файла після #line"
|
||||
|
||||
#: directives.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "\"%s\" після # не є додатнім цілим числом"
|
|||
#: directives.c:1067 directives.c:1069 directives.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -290,7 +291,7 @@ msgstr "прагма \"%s\" реєструється з розширенням
|
|||
#: directives.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
||||
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як прострі назв прагм"
|
||||
msgstr "\"%s\" реєструється як прагма та як простір назв прагм"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -311,25 +312,21 @@ msgid "#pragma once in main file"
|
|||
msgstr "#pragma один раз у головному файлі"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1485
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
msgstr "некоректна директива #pragma push_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
msgstr "некоректна директива #pragma pop_macro"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1595
|
||||
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
||||
msgstr "некоректна #pragma GCC poison директива"
|
||||
msgstr "некоректна директива #pragma GCC poison"
|
||||
|
||||
#: directives.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
||||
msgstr "poisoning існуючих макросів \"%s\""
|
||||
msgstr "використання отруєння (poisoning) вже створеного макросу \"%s\""
|
||||
|
||||
#: directives.c:1623
|
||||
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
||||
|
@ -371,7 +368,7 @@ msgstr "#elif після #else"
|
|||
|
||||
#: directives.c:2034
|
||||
msgid "#endif without #if"
|
||||
msgstr "#endif беp #if"
|
||||
msgstr "#endif без #if"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2114
|
||||
msgid "missing '(' after predicate"
|
||||
|
@ -387,7 +384,7 @@ msgstr "відповідь предиката порожня"
|
|||
|
||||
#: directives.c:2176
|
||||
msgid "assertion without predicate"
|
||||
msgstr "твердження без предикату"
|
||||
msgstr "твердження без предиката"
|
||||
|
||||
#: directives.c:2179
|
||||
msgid "predicate must be an identifier"
|
||||
|
@ -421,16 +418,13 @@ msgid "too many decimal points in number"
|
|||
msgstr "надто багато десяткових точок у числі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:453 expr.c:547
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
msgstr "константи з фіксованим розташуванням крапки є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:466
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
||||
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
|
||||
msgstr "некоректна цифра, \"%c\", у двійковій константі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -438,16 +432,12 @@ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
|||
msgstr "некоректна цифра \"%c\" у вісімковій константі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
||||
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
||||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у константі з плаваючою комою"
|
||||
msgstr "некоректний префікс \"0b\" для константи з рухомою крапкою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:481
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
||||
msgstr "використовуйте десятково-шістнадцяткову константу з плаваючою комою мови C99"
|
||||
msgstr "немає цифр шістнадцяткової константи з рухомою крапкою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:485
|
||||
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
||||
|
@ -472,10 +462,8 @@ msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
|||
msgstr "традиційною мовою C не сприймається суфікс \"%.*s\""
|
||||
|
||||
#: expr.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
msgstr "суфікс для констант double є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -483,10 +471,8 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
|||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" з десятково-шістнадцятковою константою з плаваючою комою"
|
||||
|
||||
#: expr.c:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
msgstr "десяткові константи з рухомою крапкою є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -494,24 +480,20 @@ msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
|||
msgstr "некоректний суфікс \"%.*s\" у цілій константі"
|
||||
|
||||
#: expr.c:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
||||
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
|
||||
msgstr "використання цілої константи long long з C++0x"
|
||||
|
||||
#: expr.c:594
|
||||
msgid "use of C99 long long integer constant"
|
||||
msgstr "використовуйте цілу константу long long з C99"
|
||||
msgstr "використання цілої константи long long з C99"
|
||||
|
||||
#: expr.c:608
|
||||
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
||||
msgid "binary constants are a GCC extension"
|
||||
msgstr "уявні константи є розширенням GCC"
|
||||
msgstr "бінарні константи є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:704
|
||||
msgid "integer constant is too large for its type"
|
||||
|
@ -539,10 +521,8 @@ msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
|||
msgstr "використання \"defined\" може бути непереносимим"
|
||||
|
||||
#: expr.c:914
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
||||
msgid "user-defined literal in preprocessor expression"
|
||||
msgstr "переповнення цілого числа у виразі препроцесора"
|
||||
msgstr "буквальне визначення користувача у виразі для препроцесора"
|
||||
|
||||
#: expr.c:919
|
||||
msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
||||
|
@ -558,14 +538,12 @@ msgid "\"%s\" is not defined"
|
|||
msgstr "\"%s\" не визначено"
|
||||
|
||||
#: expr.c:984
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "#%s is a GCC extension"
|
||||
msgid "assertions are a GCC extension"
|
||||
msgstr "#%s є розширенням GCC"
|
||||
msgstr "assertions є розширенням GCC"
|
||||
|
||||
#: expr.c:987
|
||||
msgid "assertions are a deprecated extension"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "розширення assertions вважається застарілим"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1120 expr.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -582,10 +560,9 @@ msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
|||
msgstr "відсутній вираз між '(' та ')'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1160
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "#if with no expression"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s with no expression"
|
||||
msgstr "відсутній вираз після #if"
|
||||
msgstr "немає виразу у %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -602,10 +579,9 @@ msgid " ':' without preceding '?'"
|
|||
msgstr " ':' без подовження '?'"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1222
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "unbalanced stack in #if"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unbalanced stack in %s"
|
||||
msgstr "незбалансований стек у #if"
|
||||
msgstr "незбалансований стек у %s"
|
||||
|
||||
#: expr.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -764,7 +740,7 @@ msgstr "`%.*s' не у NFC"
|
|||
#: lex.c:1099 lex.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "спроба використати poisoned \"%s\""
|
||||
msgstr "спроба використати отруєного (poisoned) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: lex.c:1107 lex.c:1184
|
||||
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
||||
|
@ -773,23 +749,20 @@ msgstr "__VA_ARGS__ може з'являтися лише у розширенн
|
|||
#: lex.c:1113 lex.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ідентифікатор \"%s\" є особливою назвою оператора у C++"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1334
|
||||
msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "роздільник необроблених рядків довжиною, що перевищує 16 символів"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1337
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
||||
msgstr "універсальний символ %.*s не є допустимим у ідентифікаторі"
|
||||
msgstr "некоректний символ, «%c», у роздільнику простого рядка"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1460 lex.c:1482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "unterminated #%s"
|
||||
msgid "unterminated raw string"
|
||||
msgstr "незавершене #%s"
|
||||
msgstr "незавершений простий рядок"
|
||||
|
||||
#: lex.c:1601
|
||||
msgid "null character(s) preserved in literal"
|
||||
|
@ -837,7 +810,7 @@ msgstr "не вдається визначити дату та час"
|
|||
|
||||
#: macro.c:374
|
||||
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "__COUNTER__ розгорнуто всередині директиви з -fdirectives-only"
|
||||
|
||||
#: macro.c:532
|
||||
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
||||
|
@ -875,7 +848,7 @@ msgstr "подібний до функції макрос \"%s\" має вико
|
|||
#: macro.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "виклик макросу %s, аргумент %d: порожні аргументи макросів вважаються невизначеними у ISO C90 та ISO C++98"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2596
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -909,11 +882,11 @@ msgstr "відсутня ')' у списку параметрів макросу
|
|||
|
||||
#: macro.c:2748
|
||||
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
||||
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макро-розширення"
|
||||
msgstr "'##' не може з'являтися з обох кінців макророзширення"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2783
|
||||
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
||||
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви маросу"
|
||||
msgstr "у ISO C99 має бути пробіл після назви макросу"
|
||||
|
||||
#: macro.c:2807
|
||||
msgid "missing whitespace after the macro name"
|
||||
|
@ -947,10 +920,9 @@ msgid "while writing precompiled header"
|
|||
msgstr "при записі попередньо скомпільованих заголовків"
|
||||
|
||||
#: pch.c:608
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки отруєно (poisoned) `%.*s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -968,10 +940,9 @@ msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
|||
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:703
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
||||
msgstr "%s: не використовується, оскільки визначено `%s'"
|
||||
msgstr "%s: не використовується через некоректність `__COUNTER__'"
|
||||
|
||||
#: pch.c:712 pch.c:888
|
||||
msgid "while reading precompiled header"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue