Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Krótki samouczek Emacsa. Warunki kopiowania znajdują sie na końcu pliku.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Polecenia Emacsa wymagają na ogół wciśnięcia klawisza CONTROL (oznaczanego
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
czasami Ctrl lub CTL) lub klawisza META (oznaczanego czasami EDIT
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
albo ALT). Dalej będziemy stosować następujące skróty:
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-<znak> oznacza przytrzymanie klawisza CONTROL przy naciskaniu
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
klawisza <znak>. Na przykład C-f będzie odpowiadało
|
|
|
|
naciśnięciu f przy wciśniętym klawiszu CONTROL.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
M-<znak> oznacza przytrzymanie klawisza META lub ALT przy naciskaniu
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
klawisza <znak>. Zamiast tego można nacisnąć i puścić klawisz
|
|
|
|
ESC, a potem nacisnąć klawisz <znak>.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Uwaga: aby zakończyć sesję Emacsa, naciśnij C-x C-c (kolejno dwa znaki).
|
|
|
|
Znaki ">>" na lewym marginesie oznaczają w dalszej części tego samouczka
|
|
|
|
ćwiczenia dla Ciebie. Na przykład:
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
<<Blank lines inserted around following line by help-with-tutorial>>
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
[Dodatkowe odstępy zostały zrobione w celach dydaktycznych.]
|
|
|
|
>> Teraz naciśnij C-v (następny ekran), aby przejść na następny ekran
|
|
|
|
samouczka (zrób to naciskając jednocześnie klawisze CONTROL i v).
|
|
|
|
Od tego momentu powinieneś robić to zawsze, gdy dojdziesz
|
|
|
|
do końca ekranu.
|
|
|
|
|
|
|
|
Zwróć uwagę na to, że kilka linii się powtarza, gdy przechodzisz z
|
|
|
|
ekranu na następny; ma to zapewnić wrażenie ciągłości podczas przesuwania
|
|
|
|
się w obrębie pliku.
|
|
|
|
|
|
|
|
Pierwszą umiejętnością, która powinieneś opanować, jest sposób
|
|
|
|
przesuwania się z miejsca na miejsce. Wiesz już, jak przesuwać się
|
|
|
|
o jeden ekran do przodu. Aby przesunąć się o jeden ekran do tyłu,
|
|
|
|
wciśnij kombinację klawiszy M-v (to znaczy wciśnij i przytrzymaj
|
|
|
|
klawisz META lub Alt i jednocześnie naciśnij v albo naciśnij kolejno
|
|
|
|
klawisze <ESC> v, jeśli nie masz klawisza META lub Alt).
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Spróbuj nacisnąć M-v, a potem C-v, by przesunąć się w przód i w tył
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
kilka razy.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PODSUMOWANIE
|
|
|
|
------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Następujące polecenia służą do przeglądania tekstu po jednym ekranie:
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-v Przesuń się o jeden ekran do przodu
|
|
|
|
M-v Przesuń się o jeden ekran do tyłu
|
|
|
|
C-l Wyczyść ekran i wyświetl go na nowo, umieszczając
|
|
|
|
tekst z okolic kursora w środku ekranu.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
(Ta kombinacja to CONTROL-L, a nie CONTROL-1.)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Znajdź kursor i zapamiętaj, jaki tekst jest w jego pobliżu.
|
|
|
|
Naciśnij następnie C-l.
|
|
|
|
Znajdź kursor jeszcze raz i zwróć uwagę, że znajduje się on
|
|
|
|
w pobliżu tego samego tekstu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Możesz także użyć klawiszy PageUp i PageDn, jeśli są dostępne na
|
|
|
|
Twojej klawiaturze, do przemieszczania się między stronami, ale użycie
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-v i M-v jest bardziej efektywne.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
PODSTAWY KIEROWANIA KURSOREM
|
|
|
|
----------------------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Przesuwanie się z ekranu na ekran jest użyteczne, ale jak przejść do
|
|
|
|
określonego miejsca w obrębie jednego ekranu?
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Można to zrobić na kilka sposobów. Najprostszym jest użycie poleceń
|
|
|
|
C-p, C-b, C-f oraz C-n. Każde z nich przesuwa kursor o jeden wiersz
|
|
|
|
albo kolumnę w określonym kierunku. Oto schemat, który to obrazuje:
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
Poprzednia linia, C-p
|
|
|
|
(ang. previous line)
|
2003-02-04 14:56:31 +00:00
|
|
|
:
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
:
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Do tyłu, C-b .... Kursor .... Do przodu, C-f
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
(ang. back) : (ang. forward)
|
|
|
|
:
|
|
|
|
:
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Następna linia, C-n
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
(ang. next line)
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor na środek tego schematu za pomocą C-n lub C-p.
|
|
|
|
Potem naciśnij C-l, by zobaczyć cały diagram na środku ekranu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
To są podstawowe polecenia kierujące położeniem kursora, których
|
|
|
|
będziesz używał bardzo często, warto więc je zapamiętać.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij kilka razy C-n, by przesunąć kursor do tej linii.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń się w głąb linii za pomocą C-f, a potem do góry za pomocą
|
|
|
|
C-p. Zwróć uwagę na zachowanie się C-p, gdy kursor jest w środku
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
linii.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Każda linia tekstu kończy się znakiem nowej linii, który oddziela ją
|
|
|
|
od następnej. Każdy Twój plik powinien się kończyć znakiem nowej
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
linii (ale Emacs tego nie wymaga).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Spróbuj nacisnąć C-b na początku linii. Powinno Cię to przenieść
|
|
|
|
na koniec poprzedniej linii. Dzieje się tak dlatego, że kursor
|
|
|
|
przechodzi wówczas nad znakiem nowej linii.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
C-f przechodzi nad znakiem nowej linii tak samo jak C-b.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij kilka razy C-b i obserwuj położenie kursora.
|
|
|
|
Naciskaj potem C-f, by wrócić na koniec linii. W końcu naciśnij
|
|
|
|
jeszcze raz C-f, by przejść do następnej linii.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Gdy przesuwasz kursor poza dolną krawędź ekranu, tekst położony
|
|
|
|
za krawędzią przesuwa się na ekran (ang. scrolling). Dzięki temu
|
|
|
|
Emacs może przesunąć kursor do określonego miejsca bez umieszczania
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
go poza ekranem.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Spróbuj przesunąć kursor poza dolną granicę ekranu za pomocą C-n
|
|
|
|
i zobacz, co się stanie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli przesuwanie się o jeden znak na raz jest dla Ciebie zbyt wolne,
|
|
|
|
to spróbuj przesuwać się o słowa. M-f (Meta-f) przesuwa kursor o słowo
|
|
|
|
do przodu, a M-b przesuwa go o słowo do tyłu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij kilka razy M-f i M-b.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Gdy jesteś w środku słowa, to M-f przesuwa kursor na jego koniec.
|
|
|
|
Jeśli natomiast jesteś w przerwie miedzy słowami, to M-f przesuwa
|
|
|
|
kursor na koniec następnego słowa. M-b zachowuje się podobnie
|
|
|
|
dla ruchu do tyłu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij M-f i M-b kilka razy na przemian z C-f i C-b, tak byś
|
|
|
|
mógł zauważyć działanie M-f i M-b naciśniętych w różnych miejscach
|
|
|
|
wewnątrz i między słowami.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zauważ podobieństwo między C-f i C-b oraz M-f i M-b. Bardzo często
|
|
|
|
kombinacje zawierające Meta (Alt) oznaczają operacje związane
|
|
|
|
z jednostkami językowymi (słowa, zdania, akapity), podczas gdy
|
|
|
|
kombinacje z klawiszem Control działają na jednostkach podstawowych,
|
|
|
|
niezależnych od tego, co edytujesz (znaki, linie, itd.).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Oto zależność, która stosuje się do linii i zdań: C-a i C-e przesuwają
|
|
|
|
kursor na początek i koniec linii, a M-a i M-e przesuwają go na początek
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
i koniec zdania.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij kilka razy C-a, a potem kilka razy C-e.
|
|
|
|
Powtórz to z M-a, a potem z M-e.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Czy zauważyłeś, że powtarzanie C-a nic nie zmienia, natomiast powtórne
|
|
|
|
M-a przesuwa Cię o jedno zdanie? Chociaż nie ma tu pełnej analogii,
|
|
|
|
wydaje się to jednak naturalne.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Położenie kursora w tekście jest określane mianem "punktu".
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Oto podsumowanie prostych poleceń służących do przesuwania kursora,
|
|
|
|
włącznie z operacjami dotyczącymi słów i zdań:
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-f Do przodu o jeden znak
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-b Do tyłu o jeden znak
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
M-f Do przodu o słowo
|
|
|
|
M-b Do tyłu o słowo
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-n Następna linia
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-p Poprzednia linia
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-a Początek linii
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-e Koniec linii
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
M-a Do tyłu na początek zdania
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
M-e Do przodu na koniec zdania
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przećwicz kilka razy dla wprawy wszystkie powyższe polecenia.
|
|
|
|
Należą one do najczęściej używanych.
|
|
|
|
|
|
|
|
Dwa inne ważne polecenia przesuwające kursor to M-< (Meta lub Alt
|
|
|
|
i znak mniejszości), które przesuwa kursor na początek całego tekstu
|
|
|
|
i M-> (Meta lub Alt i znak większości), które przesuwa kursor na koniec
|
|
|
|
całego tekstu.
|
|
|
|
|
|
|
|
Na większości klawiatur "<" jest nad przecinkiem, musisz więc użyć
|
|
|
|
klawisza Shift, by nacisnąć "<", i podobnie musisz użyć klawisza Shift,
|
|
|
|
by nacisnąć M-<. Bez Shift uzyskałbyś M-przecinek.
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Naciśnij M-<, by przejść na początek samouczka, a potem kilka razy
|
|
|
|
użyj C-v, by powrócić do tego miejsca.
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Teraz naciśnij M->, by przejść na koniec samouczka, i wróć do tego
|
|
|
|
miejsca za pomocą kilkakrotnego M-v.
|
|
|
|
|
|
|
|
Jeśli Twoja klawiatura ma klawisze strzałek, to możesz ich użyć do
|
|
|
|
przesuwania kursora. Radzimy Ci nauczyć się się kombinacji C-b, C-f,
|
|
|
|
C-n i C-p z trzech powodów. Po pierwsze, działają one na wszystkich
|
|
|
|
typach terminali. Po drugie, gdy już zdobędziesz pewną praktykę w
|
|
|
|
posługiwaniu się Emacsem, to będzie Ci szybciej nacisnąć te kombinacje
|
|
|
|
niż klawisze strzałek (ponieważ nie wymaga to przenoszenia dłoni z
|
|
|
|
miejsca, które zajmują podczas szybkiego pisania za pomocą 10 palców).
|
|
|
|
Po trzecie wreszcie, gdy już wyrobisz sobie zwyczaj posługiwania się
|
|
|
|
tymi poleceniami z klawiszem Control, to łatwo przyjdzie Ci nauczyć się
|
|
|
|
bardziej zaawansowanych poleceń przesuwających kursor.
|
|
|
|
|
|
|
|
Większość poleceń Emacsa akceptuje argument liczbowy; dla większości
|
|
|
|
poleceń oznacza on liczbę powtórzeń. Aby określić liczbę powtórzeń
|
|
|
|
polecenia, powinieneś je poprzedzić naciśnięciem C-u a potem cyfr.
|
|
|
|
Jeśli masz na klawiaturze klawisz META (lub EDIT albo ALT), to
|
|
|
|
alternatywnym sposobem wprowadzenia argumentu liczbowego jest użycie
|
|
|
|
tego klawisza i wciskanie cyfr argumentu. Radzimy jednak przyswoić
|
|
|
|
sobie metodę z klawiszem C-u, ponieważ działa ona na wszystkich
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
terminalach.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Na przykład C-u 8 C-f przesuwa kursor do przodu o osiem znaków.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Spróbuj użyć C-n i C-p z argumentem liczbowym, by przesunąć kursor
|
|
|
|
do jednej z linii w pobliżu tego zdania za pomocą tylko jednego
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
polecenia.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Większość poleceń używa argumentu liczbowego jako liczby powtórzeń.
|
|
|
|
Jest kilka poleceń, które używają go w inny sposób. Do takich wyjątków
|
|
|
|
należą C-v i M-v. Jeśli poda się im argument, to przesuwają zawartość
|
|
|
|
ekranu w górę lub w dół o podaną liczbę linii zamiast o tyleż ekranów.
|
|
|
|
Na przykład C-u 4 C-v przewija ekran o 4 linie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Spróbuj nacisnąć C-u 8 C-v.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
To powinno było przewinąć ekran do góry o 8 linii. Jeśli chciałbyś
|
|
|
|
przewinąć ekran w dół, to powinieneś podać argument przed poleceniem M-v.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli pracujesz w systemie z okienkowym trybem graficznym, jak X11
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
lub MS-Windows, to prawdopodobnie po lewej stronie okna Emacsa znajduje
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
się prostokątny obszar nazywany po angielsku "scrollbar", a po polsku
|
|
|
|
suwakiem. Za jego pomocą możesz przewijać tekst, używając do tego myszy.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Spróbuj nacisnąć środkowy klawisz myszy u góry podświetlonego
|
|
|
|
obszaru na suwaku. To powinno przewinąć tekst do miejsca
|
|
|
|
określonego przez wysokość, na której nacisnąłeś klawisz myszy.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń mysz do miejsca oddalonego od górnego końca suwaka o mniej
|
|
|
|
więcej trzy linie i naciśnij lewy klawisz myszy kilka razy.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* GDY EMACS JEST ZABLOKOWANY
|
|
|
|
----------------------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli Emacs przestaje odpowiadać na Twoje polecenia, to możesz go
|
|
|
|
bezpiecznie zatrzymać, przyciskając C-g. Klawisza C-g możesz też użyć do
|
|
|
|
przerwania polecenia, które zabiera zbyt wiele czasu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Możesz także użyć C-g do anulowania argumentu liczbowego albo początku
|
|
|
|
polecenia, którego nie zamierzasz dokończyć.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Napisz C-u 100 jako argument liczbowy, po czym naciśnij C-g.
|
|
|
|
Teraz naciśnij C-f. Powinno to przesunąć kursor zaledwie o
|
|
|
|
jeden znak, ponieważ argument liczbowy anulowałeś za pomocą C-g.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Za pomocą klawisza C-g możesz też anulować skutki omyłkowego
|
|
|
|
wciśnięcia klawisza <ESC>.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* ZABLOKOWANE POLECENIA
|
|
|
|
-----------------------
|
|
|
|
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
Pewne polecenia Emacsa są „zablokowane” -- po to, by początkujący
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
użytkownicy nie mogli ich wywołać przez przypadek.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli wywołasz jedno z zablokowanych poleceń, to Emacs wypisze komunikat
|
|
|
|
informujący o tym, co to za polecenie, i zapyta Cię, czy istotnie chcesz
|
|
|
|
je wywołać.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli naprawdę chcesz wywołać to polecenie, to odpowiedz na pytanie,
|
|
|
|
naciskając spację. Jeśli nie chcesz wywołać zablokowanego polecenia,
|
|
|
|
to na pytanie odpowiedz, naciskając n.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
>> Napisz „C-x C-l” (co jest zablokowanym poleceniem) i odpowiedz n
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
na zadane pytanie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* OKNA
|
|
|
|
------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Emacs może mieć otwartych kilka okien, z których każde wyświetla
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
własny tekst. Pojęcie „okna”, jeśli chodzi o Emacsa, nie odnosi
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
się do osobnego okienka systemu okienkowego, lecz do pojedynczego
|
|
|
|
panelu wewnątrz okienka systemowego. (Emacs może też pracować
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
na kilku oknach systemowych (X-oknach); w terminologii Emacsa
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
nazywają się one ramkami. Opisane jest to poniżej.)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Na tym etapie lepiej jest się nie zagłębiać w techniki wykorzystujące
|
|
|
|
kilka okien. Powinieneś jedynie wiedzieć, w jaki sposób pozbyć się
|
|
|
|
nadmiaru okien, które mogą się pojawić w wyniku wywołania Emacsowego
|
|
|
|
systemu pomocy albo niektórych poleceń. Robi się to w prosty sposób:
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-x 1 Jedno okno (tzn. zlikwiduj wszystkie pozostałe okna).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Kombinacja ta to klawisz Control-x, po którym występuje cyfra 1.
|
|
|
|
Powiększa ona okno, w którym jest kursor tak, by wypełniło ono ekran,
|
|
|
|
kasując zarazem pozostałe okna Emacsa.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor do tej linii i naciśnij C-u 0 C-l.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
(C-l, jak pamiętasz odświeża zawartość ekranu. Jeśli temu poleceniu
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
poda się argument liczbowy, to będzie to oznaczało „odśwież zawartość
|
|
|
|
ekranu i umieść bieżąca linię o tyle linii od góry ekranu”. Tak więc,
|
|
|
|
C-u 0 C-1 oznacza „odśwież ekran, umieszczając bieżąca linię na samej
|
|
|
|
górze”.)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij Control-x 2
|
|
|
|
Zauważ, że okno się kurczy, a jednocześnie pojawia się nowe,
|
|
|
|
wyświetlające ten sam tekst.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x 1, a nowe okno zniknie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* WSTAWIANIE I USUWANIE
|
|
|
|
-----------------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli chcesz wstawić nowy tekst, to po prostu go napisz. Znaki, które da
|
|
|
|
się wyświetlić, takie jak A, 7, *, itd., Emacs traktuje jako tekst i
|
|
|
|
natychmiast wstawia do dotychczasowego tekstu. Aby wstawić znak nowej
|
|
|
|
linii, trzeba nacisnąć klawisz <Return> (na maszynach do pisania tak
|
|
|
|
oznaczało się znak powrotu karetki).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Ostatnio napisany znak możesz skasować, naciskając klawisz <Delback>.
|
|
|
|
Chodzi tu o klawisz, którego normalnie używasz do skasowania ostatnio
|
|
|
|
napisanego znaku. Na większości klawiatur wyróżnia się on wielkością,
|
|
|
|
leży nad klawiszem <Return> i jest oznaczony napisem "Delete", "Del"
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
albo "Backspace".
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli masz na klawiaturze klawisz oznaczony "Backspace", to właśnie on
|
|
|
|
jest wspomnianym <Delback>. Oprócz niego może jeszcze występować
|
|
|
|
klawisz oznaczony słowem "Delete", ale to nie on pełni rolę <Delback>.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Mówiąc bardziej ogólnie, <Delback> usuwa znak bezpośrednio
|
|
|
|
poprzedzający bieżącą pozycję kursora.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Sprawdź to teraz: wstaw kilka znaków, po czym usuń je, kilka razy
|
|
|
|
naciskając <Delback>. Nie martw się, że zmieniasz w ten sposób
|
|
|
|
niniejszy plik, w istocie nie zmieniasz głównego pliku samouczka.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
Pracujesz teraz na jego kopii.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Gdy linia tekstu staje się zbyt długa, by zmieścić się w jednym
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
wierszu ekranu, to jest ona „kontynuowana” w wierszu następnym.
|
|
|
|
Znak „backslash” („\”) (albo - jeśli pracujesz w okienkowym
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
trybie graficznym - zagięta strzałka) umieszczony na prawym marginesie
|
|
|
|
wskazuje, że dana linia jest kontynuowana w następnym wierszu ekranu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Wpisuj jakiś tekst tak długo, aż dojdziesz do prawego marginesu, i
|
|
|
|
potem nie przestawaj. Zauważysz, że pojawi się linia kontynuacji.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Użyj klawisza <Delback>, by usunąć znaki tekstu, tak by linia znowu
|
|
|
|
mieściła się na ekranie; linia kontynuacji zniknie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Znak nowej linii można skasować tak jak każdy inny znak. Usunięcie znaku
|
|
|
|
nowej linii między dwiema liniami spowoduje ich połączenie. Jeśli powstała
|
|
|
|
w wyniku tego linia tekstu jest zbyt długa, by zmieścić się na szerokość
|
|
|
|
ekranu, to zostanie wyświetlona z linią kontynuacji.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor na początek linii i naciśnij <Delback>. Bieżąca
|
|
|
|
linia zostanie połączona z poprzednią.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij <Return>, by z powrotem wstawić znak nowej linii, który
|
|
|
|
skasowałeś.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jak już wiesz, większość poleceń Emacsa można wywołać z parametrem
|
|
|
|
liczby powtórzeń; dotyczy to także znaków tekstu. Argument liczbowy
|
|
|
|
powoduje wstawienie znaku odpowiadającą mu liczbę razy.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Wypróbuj to teraz -- naciśnij C-u 8 *, a uzyskasz ********.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Nauczyłeś się już większej części podstawowych sposobów pisania oraz
|
|
|
|
poprawiania błędów. W Emacsie możesz usuwać również całe słowa lub
|
|
|
|
linie. Oto podsumowanie operacji usuwania znaków:
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
<Delback> usuń znak bezpośrednio przed kursorem
|
|
|
|
C-d usuń znak bezpośrednio za kursorem
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
M-<Delback> wytnij słowo bezpośrednio przed kursorem
|
|
|
|
M-d wytnij słowo bezpośrednio za kursorem
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-k wytnij zawartość linii od kursora do jej końca
|
|
|
|
M-k wytnij wszystkie znaki od kursora do końca zdania
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Warto zauważyć, że stosunek <Delete> i C-d do M-<Delete> i M-d
|
|
|
|
rozszerza analogię występującą w zestawieniu C-f i M-f (<Delete> tak
|
|
|
|
naprawdę nie jest znakiem sterującym, ale nie jest to tutaj
|
|
|
|
istotne). C-k i M-k są podobne do C-e i M-e w tym sensie, że linie są
|
|
|
|
odpowiednikami zdań.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Oto metoda wycinania części tekstu. Umieść kursor na początku fragmentu,
|
|
|
|
który chcesz wyciąć, i naciśnij C-@ lub C-SPC (SPC-spacja). Teraz przejdź
|
|
|
|
na drugi koniec wybranego fragmentu i naciśnij C-w. To wytnie cały tekst
|
|
|
|
zawarty między punktami początkowym i końcowym.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor na literę O na początku poprzedniego paragrafu.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-SPC. Emacs wyświetli "Mark set" (znacznik ustawiony)
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
na dole ekranu.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor do litery o w słowie „kursor” w drugim zdaniu.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-w. Ta komenda wytnie cały fragment zaczynający się od O,
|
|
|
|
a kończący tuż przed o.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Gdy usuwasz więcej niż jeden znak naraz, Emacs zachowuje usunięty
|
|
|
|
tekst po to, by mógł go z powrotem gdzieś wstawić. Wstawianie
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
usuniętego tekstu nazywa się „wklejaniem”. Usunięty tekst
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
możesz wkleić zarówno w to samo miejsce, z którego został usunięty,
|
|
|
|
bądź też w inne miejsca. Ten sam tekst możesz wkleić wielokrotnie,
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
w celu uzyskania wielu kopii. Poleceniem wklejenia tekstu jest C-y.
|
|
|
|
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
Zauważ różnicę między „wycinaniem” i „usuwaniem”, polegającą na tym,
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
że rzeczy wycięte można na nowo wklejać, usuniętych natomiast wklejać nie
|
|
|
|
można. Na ogół polecenia Emacsa, które kasują dużo tekstu, zachowują go,
|
|
|
|
podczas gdy polecenia, które po prostu kasują jeden znak albo puste
|
|
|
|
linie lub odstępy, skasowanego tekstu nie zachowują.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor na początek linii, która nie jest pusta. Naciśnij
|
|
|
|
C-k, by wyciąć tekst z tej linii.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-k jeszcze raz. Zauważ, że wycina to znak nowej linii,
|
|
|
|
który znajduje się za ta linią.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zwróć uwagę, że pojedyncze C-k wycina zawartość linii, a powtórne C-k
|
|
|
|
wycina samą linię, tak że pozostałe linie przesuwają się do góry. C-k
|
|
|
|
traktuje argument liczbowy w sposób specjalny: wycina ono tyle linii,
|
|
|
|
ile wynosi wartość argumentu, ORAZ ich zawartość. To nie jest jedynie
|
|
|
|
powtórzenie kilka razy C-k. C-u 2 C-k wycina dwie linie wraz z ich
|
|
|
|
znakami nowej linii; dwukrotne naciśniecie C-k nie zrobiłoby tego.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
By odzyskać ostatnio wycięty tekst i wstawić go w miejsce kursora,
|
|
|
|
naciśnij C-y.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Twoja kolej. Naciśnij C-y, by z powrotem wstawić tekst.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zwróć uwagę, że jeśli naciśniesz C-k kilka razy z rzędu, to cały wycięty
|
|
|
|
tekst zostanie zachowywany w jednym kawałku, tak że pojedyncze C-y wklei
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
wszystkie linie.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-k kilka razy.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
A by odzyskać ten wycięty tekst...
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> ...naciśnij C-y. Przesuń potem kursor o kilka linii w dół i
|
|
|
|
naciśnij C-y jeszcze raz. Widzisz, że wstawia to ten sam tekst.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Co zrobić, jeśli chcesz wstawić tekst, który wcześniej wyciąłeś,
|
|
|
|
a potem wycinasz coś innego? C-y wstawia tekst ostatnio wycięty.
|
|
|
|
Poprzedni fragment nie jest jednak stracony. Możesz do niego wrócić,
|
|
|
|
używając polecenia M-y. Naciskając C-y, wstawiasz tekst ostatnio
|
|
|
|
wycięty, a naciskając M-y, zastępujesz ten tekst wyciętym uprzednio.
|
|
|
|
Dalsze naciskanie M-y przywołuje coraz wcześniejsze fragmenty tekstu.
|
|
|
|
Gdy dojdziesz do tekstu, którego szukałeś, po prostu kontynuuj edycję
|
|
|
|
tekstu, pozostawiając wklejony tekst tam, gdzie się znajduje.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Naciskając M-y wystarczająco wiele razy, dojdziesz do punktu,
|
|
|
|
z którego wystartowałeś (czyli tekstu wyciętego ostatnio).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Wytnij jakąś linię, zmień pozycję kursora i wytnij inną. Naciśnij
|
|
|
|
potem C-y, by wstawić drugą z wyciętych linii. Potem naciśnij M-y
|
|
|
|
i linia ta zostanie zastąpiona przez tą pierwszą. Naciśnij M-y
|
|
|
|
jeszcze kilka razy, by zobaczyć, co się dzieje. Powtarzaj to aż
|
|
|
|
do ponownego pojawienia się drugiej z linii. Możesz też wypróbować,
|
|
|
|
co się stanie, gdy polecenie M-y poprzedzisz argumentem dodatnim
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
albo ujemnym.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* COFNIJ
|
|
|
|
--------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli wprowadzisz zmiany do tekstu, a potem dojdziesz do wniosku, że
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
to była pomyłka, to możesz cofnąć zmiany, wydając polecenie „cofnij”
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
(ang. undo), C-x u.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-x u cofa zmiany wprowadzone przez jedno polecenie; jeśli powtórzysz
|
|
|
|
C-x u kilka razy z rzędu, to każde powtórzenie cofa kolejne polecenie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Od tej reguły są dwa wyjątki: polecenia, które nie zmieniają tekstu nie
|
|
|
|
liczą się jako polecenia, które można wycofać (dotyczy to zarówno
|
|
|
|
przesunięć kursora, jak i przewijania tekstu), oraz znaki wstawiane do
|
|
|
|
tekstu (np. litery) łączone są w grupy do 20. (Redukuje to liczbę
|
|
|
|
naciśnięć C-x u, które musiałbyś wykonać, by wycofać się z niechcianych
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
zmian.)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Wytnij tę linię za pomocą C-k, a potem naciśnij C-x u; linia
|
|
|
|
powinna się pojawić ponownie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-_ jest innym sposobem wywołania polecenia "cofnij"; działa to
|
|
|
|
dokładnie tak samo jak C-x u, jest jednak łatwiejsze do naciśnięcia
|
|
|
|
kilka razy z rzędu. Wadą kombinacji C-_ jest to, że nie jest oczywiste
|
|
|
|
w jaki sposób ją uzyskać na niektórych klawiaturach. To właśnie dlatego
|
|
|
|
dostępna jest też kombinacja C-x u. Na niektórych terminalach możesz
|
|
|
|
nacisnąć C-_ poprzez przytrzymanie Ctrl i naciśnięcie /.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Argument liczbowy podany przed C-_ lub C-x u określa liczbę powtórzeń
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
tego polecenia.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* PLIKI
|
|
|
|
-------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Aby edytowany przez Ciebie tekst został na trwałe zachowany, musisz
|
|
|
|
umieścić go w pliku. Jeśli tego nie zrobisz, to tekst zniknie, gdy
|
|
|
|
zamknięty zostanie Emacs, za pomocą którego go edytowałeś. Aby zachować
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
tekst w pliku, najpierw musisz ten plik „znaleźć”, i to zanim
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
zaczniesz wprowadzać tekst. Czynność znajdowania pliku (ang. "file
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
finding") bywa też nazywana „odwiedzaniem pliku” (ang. "file
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
visiting").
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Odwiedzanie pliku w Emacsie powoduje wyświetlenie jego zawartości.
|
|
|
|
Bardzo często jest to początek edycji pliku. Jednakże zmiany, które
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
wprowadzasz do pliku, nie są w nim utrwalone, zanim go nie „zachowasz”
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
(ang. save). Ma to zapobiec pozostawieniu w systemie pliku, który został
|
|
|
|
zmieniony tylko w połowie, a tego chcesz uniknąć. Gdy zachowujesz
|
|
|
|
zmieniony plik, Emacs zostawia oryginał (pod inna nazwą) na wypadek,
|
|
|
|
gdybyś doszedł do wniosku, że wprowadzone zmiany były błędne.
|
|
|
|
|
|
|
|
Jeśli popatrzysz na dół ekranu, to zauważysz linię, która zaczyna się
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
i kończy myślnikami, a zawiera tekst „TUTORIAL”. W tej
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
części ekranu zawsze możesz znaleźć nazwę pliku, który właśnie
|
|
|
|
odwiedzasz. W tej chwili odwiedzasz plik o nazwie TUTORIAL, który
|
|
|
|
jest Twoją własną kopią samouczka Emacsa. Obojętnie, który plik
|
|
|
|
odwiedzisz, właśnie w tym miejscu pojawi się jego nazwa.
|
|
|
|
|
|
|
|
Polecenia służące do odwiedzania i zachowywania plików różnią się
|
|
|
|
od innych poleceń, które już poznałeś, tym, że składają się z dwóch
|
|
|
|
znaków. Obydwa zaczynają się od znaku Control-x. Jest mnóstwo
|
|
|
|
poleceń, które zaczynają się od tego właśnie znaku; wiele z nich
|
|
|
|
dotyczy plików, buforów oraz rzeczy z nimi związanych. Polecenia
|
|
|
|
te mają długość dwóch, trzech lub czterech znaków.
|
|
|
|
|
|
|
|
Kolejną nowością odnośnie polecenia odwiedzania pliku jest to, że
|
|
|
|
musisz mu podać nazwę pliku, który chcesz znaleźć. Mówimy o tym, że
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
polecenie „czyta argument z terminala” (w tym wypadku argument jest
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
nazwą pliku). Po wpisaniu polecenia
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-x C-f znajdź plik (ang. find a file)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Emacs poprosi Cię o wpisanie nazwy pliku. Pojawia się ona w dolnej linii
|
|
|
|
ekranu. Gdy ta linia jest używana do wprowadzania tego typu danych,
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
nazywa się ją „minibuforem” (ang. "minibuffer"). Do edycji nazwy pliku
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
w minibuforze możesz używać zwykłych poleceń Emacsa.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
Wprowadzanie nazwy pliku (lub jakichkolwiek innych danych w
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
minibuforze) można anulować klawiszem C-g.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x C-f, po czym naciśnij C-g. Na skutek tego zniknie
|
|
|
|
minibufor oraz przerwane zostanie wykonanie polecenia C-x C-f, które
|
|
|
|
tego minibufora używało. W rezultacie nie odwiedzisz żadnego pliku.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Gdy skończysz wpisywać nazwę pliku, naciśnij <Return>. Wówczas
|
|
|
|
polecenie C-x C-f zabierze się do roboty i znajdzie plik, który
|
|
|
|
wybrałeś. Z chwilą zakończenia wykonywania polecenia C-x C-f
|
|
|
|
zniknie też minibufor.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zawartość znalezionego pliku po chwili pojawia się na ekranie
|
|
|
|
i możesz ją edytować. Gdy chcesz zachować zmiany, by je utrwalić,
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
wydaj polecenie
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-x C-s zachowaj plik (ang. save).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
Kopiuje to tekst z Emacsa do pliku. Za pierwszym razem, gdy to
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
robisz, Emacs zmienia nazwę oryginalnego pliku, dodając na
|
|
|
|
końcu jego nazwy znak ~. W ten sposób powstaje zapasowa kopia
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
oryginalnego pliku.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Gdy zachowywanie pliku się kończy, Emacs wypisuje jego nazwę u dołu
|
|
|
|
ekranu. Pliki powinieneś zachowywać stosunkowo często, aby nie stracić
|
|
|
|
za dużo w wypadku załamania systemu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x C-s, by zachować dla siebie kopię samouczka. Emacs
|
|
|
|
powinien wypisać "Wrote ...TUTORIAL" na dole ekranu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Odwiedzić w celu edycji lub odczytu możesz plik istniejący już w
|
|
|
|
systemie. Możesz też odwiedzić plik, którego jeszcze nie ma w systemie i
|
|
|
|
właśnie w taki sposób tworzy się w Emacsie nowe pliki. Gdy poleceniem
|
|
|
|
C-x C-f odwiedzisz plik o nazwie nieistniejącej w systemie, wówczas
|
|
|
|
Emacs wyświetli puste miejsce, do którego będziesz mógł zacząć wpisywać
|
|
|
|
tekst. Gdy zażądasz zachowania wpisanego tekstu, Emacs utworzy w
|
|
|
|
systemie plik z tym tekstem. Od tego momentu możesz uważać, że edytujesz
|
|
|
|
plik już istniejący.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* BUFORY
|
|
|
|
--------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli za pomocą C-x C-f odwiedzisz inny plik, to plik odwiedzony
|
|
|
|
poprzednio pozostanie w Emacsie. Możesz się na niego przełączyć,
|
|
|
|
odwiedzając go jeszcze raz za pomocą C-x C-f. W ten sposób możesz
|
|
|
|
mieć w Emacsie odwiedzonych jednocześnie wiele plików.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Utwórz plik o nazwie "foo" za pomocą C-x C-f foo <Return>.
|
|
|
|
Wpisz w niego jakiś tekst i zachowaj "foo" za pomocą C-x C-s.
|
|
|
|
W końcu napisz C-x C-f TUTORIAL <Return>, by wrócić do samouczka.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
Emacs przechowuje tekst każdego pliku w obiekcie, zwanym „buforem”.
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Odwiedzenie pliku powoduje utworzenie nowego bufora wewnątrz Emacsa. By
|
|
|
|
zobaczyć listę buforów, które istnieją w Twoim Emacsie, naciśnij
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-x C-b lista buforów (ang. list buffers).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x C-b.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zwróć uwagę, że każdy bufor ma własną nazwę, może też mieć skojarzoną z
|
|
|
|
nim nazwę pliku, który odwiedza. KAŻDY tekst, który oglądasz w Emacsie,
|
|
|
|
jest zawsze częścią jednego z buforów.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x 1 by pozbyć się listy buforów.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli masz kilka buforów to tylko jeden z nich jest aktualny, ten
|
|
|
|
który właśnie edytujesz. Jeśli chcesz edytować inny bufer musisz się
|
|
|
|
do niego "przełączyć" (ang. switch). Jeśli chcesz przełączyć się do
|
|
|
|
bufora, który odwiedza jakiś plik, możesz to zrobić poprzez ponowne
|
|
|
|
odwiedzenie pliku za pomocą C-x C-f. Ale istnieje także łatwiejszy
|
|
|
|
sposób: użyj C-x b. Używając tej komendy musisz podać nazwę bufora, do
|
|
|
|
którego zamierzasz się przełączyć.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x b foo <Return> by wrócić do bufora "foo", który
|
|
|
|
przechowuje tekst pliku "foo". Następnie naciśnij C-x b TUTORIAL
|
|
|
|
<Return> by wrócić do samouczka.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zwykle nazwa bufora odpowiada nazwie pliku (bez ścieżki), choć czasami
|
|
|
|
zdarza się inaczej. Lista buforów, którą tworzysz za pomocą C-x C-b
|
|
|
|
pokazuje nazwy wszystkich buforów.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
KAŻDY tekst, który pojawia się w oknie Emacsa jest częścią jakiegoś
|
|
|
|
bufora. Niektóre bufory nie odpowiadają żadnemu odwiedzanemu
|
|
|
|
plikowi. Na przykład bufor "*Buffer List*" nie odwiedza żadnego pliku;
|
|
|
|
zawiera on listę buforów, utworzoną w reakcji na naciśnięcie przez
|
|
|
|
Ciebie C-x C-b. Bufor "*Messages*" także nie odwiedza żadnego pliku;
|
|
|
|
zawiera komunikaty, które pojawiały się podczas Twojej sesji z
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
Emacsem.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x b *Messages* <Return> by obejrzeć bufor zawierający
|
|
|
|
komunikaty. Następnie naciśnij C-x b TUTORIAL <Return> by wrócić do
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
samouczka.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli zmieniasz tekst w jakimś pliku, a potem odwiedzisz inny plik, to
|
|
|
|
zawartość tego pierwszego NIE jest automatycznie zachowywana. Zmiany,
|
|
|
|
które wprowadziłeś, pozostają w Emacsie, w buforze tegoż pliku.
|
|
|
|
Tworzenie czy edytowanie innego bufora nie ma żadnego wpływu na
|
|
|
|
pozostałe. Jest to bardzo przydatne, ale też oznacza, że potrzebny jest
|
|
|
|
Ci wygodny sposób zachowywania zawartości buforów. Niewygodne na
|
|
|
|
przykład byłoby, aby zawsze w celu zachowania bufora trzeba było do
|
|
|
|
niego przechodzić za pomocą C-x C-f i dopiero potem wywoływać C-x C-s.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
Dlatego istnieje polecenie:
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-x s Zachowaj bufory (ang. save some buffers)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
W reakcji na polecenie C-x s Emacs dla każdego z buforów, w którym
|
|
|
|
występują nie zachowane do tej pory zmiany, zadaje pytanie, czy go
|
|
|
|
w tej chwili zachować.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Wstaw jakąś linię tekstu, a potem naciśnij C-x s.
|
|
|
|
Powinieneś zostać zapytany o to, czy chcesz zachować bufor
|
|
|
|
TUTORIAL. Odpowiedz na to pytanie twierdząco, naciskając y.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
* ROZSZERZANIE ZESTAWU POLECEŃ
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
------------------------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Poleceń Emacsa jest znacznie, znacznie więcej, niż można by skojarzyć
|
|
|
|
z klawiszami klawiatury, uwzględniając nawet kombinacje z META lub Ctrl.
|
|
|
|
Emacs radzi sobie z tym problemem, udostępniając polecenia X (ang.
|
|
|
|
eXtend). Istnieją dwa rodzaje tych poleceń:
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x Rozszerzenie o znak. Następuje po nim jeden znak.
|
|
|
|
M-x Rozszerzenie o nazwane polecenie. Następuje po nim
|
|
|
|
pełna, niekiedy długa nazwa polecenia.
|
|
|
|
|
|
|
|
Polecenia te są użyteczne, ale używa się ich nie tak często, jak tych,
|
|
|
|
których już się nauczyłeś. Miałeś już okazję poznać dwa z nich: C-x C-f,
|
|
|
|
służące do odwiedzania plików, oraz C-x C-s do ich zachowywania. Innym
|
|
|
|
przykładem może być polecenie C-x C-c, które kończy sesję Emacsa. (Nie
|
|
|
|
martw się, że w ten sposób stracisz zmiany, które wprowadziłeś do
|
|
|
|
tekstów; przed zamknięciem sesji Emacs proponuje Ci zachowania
|
|
|
|
każdego ze zmodyfikowanych plików.)
|
|
|
|
|
|
|
|
C-z jest poleceniem, które wychodzi z Emacsa *na chwilę*, tak byś mógł
|
|
|
|
wrócić do niej wrócić po jakimś czasie.
|
|
|
|
|
|
|
|
W systemach, w których jest to możliwe, C-z zawiesza proces Emacsa;
|
|
|
|
powoduje to powrót do powłoki (ang. shell), ale nie niszczy Emacsa.
|
|
|
|
W najpopularniejszych powłokach możesz wrócić do Emacsa za pomocą
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
polecenia „fg” lub „%emacs”.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
W systemach, w których nie ma zawieszania procesów, C-z tworzy proces
|
|
|
|
podpowłoki (ang. "subshell"), który działa pod Emacsem i daje Ci szansę
|
|
|
|
uruchamiania innych programów oraz powrotu do Emacsa po ich skończeniu; w
|
|
|
|
systemach tych C-z w istocie nie powoduje wyjścia z Emacsa i wówczas
|
|
|
|
normalnym poleceniem powrotu do Emacsa jest wyjście z podpowłoki za
|
|
|
|
pomocą polecenia "exit".
|
|
|
|
|
|
|
|
Polecenia C-x C-c powinieneś używać, gdy masz zamiar się wylogować.
|
|
|
|
Zalecane jest także wychodzenie z Emacsa wystartowanego na przykład przez
|
|
|
|
programy obsługujące pocztę elektroniczną lub innego rodzaju narzędzia,
|
|
|
|
ponieważ mogą one nie wiedzieć, jak sobie poradzić z zawieszeniem
|
|
|
|
Emacsa. Jednakże w zwykłych okolicznościach, jeśli nie musisz
|
|
|
|
wylogowywać się z systemu, korzystniej jest zawiesić Emacsa za pomocą
|
|
|
|
C-z, niż z niego wyjść.
|
|
|
|
|
|
|
|
Istnieje wiele poleceń zaczynających się od C-x. Oto lista tych,
|
|
|
|
których już się nauczyłeś:
|
|
|
|
|
|
|
|
C-x C-f odwiedź plik
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-x C-s zachowaj plik
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-x C-b wyświetl listę buforów
|
|
|
|
C-x C-c wyjdź z Emacsa
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-x u cofnij
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Poleceń podawanych za pomocą nazwy używa się jeszcze rzadziej lub używa
|
|
|
|
się tylko w niektórych trybach. Przykładem może być polecenie
|
|
|
|
replace-string, które zastępuje jeden łańcuch innym w całym tekście. Gdy
|
|
|
|
naciskasz M-x, Emacs czeka na dalszy ciąg polecenia, wyświetlając na
|
|
|
|
dole ekranu (w minibuforze) napis "M-x". Powinieneś tam wpisać nazwę
|
|
|
|
polecenia, w tym wypadku replace-string. Wystarczy przy tym, że napisz
|
|
|
|
jedynie repl s<Tab>; Emacs dokończy nazwę automatycznie. Wprowadzanie
|
|
|
|
nazwy zakończ naciśnięciem klawisza <Return>.
|
|
|
|
|
|
|
|
Polecenie replace-string wymaga dwóch argumentów: łańcucha, który ma
|
|
|
|
zostać zastąpiony, i łańcucha, który ma zostać wstawiony w miejsce tegoż.
|
|
|
|
Wpisywanie każdego z tych łańcuchów trzeba zakończyć przyciśnięciem
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
klawisza <Return>.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor do czystej linii, dwie linie poniżej tej.
|
|
|
|
Naciśnij M-x repl s<Return>zmieni<Return>zmodyfikuje<Return>.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zwróć uwagę, jak ta linia się zmieniła: zastąpiłeś słowem
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
„zmodyfikuje” każde wystąpienie słowa z-m-i-e-n-i poniżej początkowej
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
pozycji kursora.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* AUTOMATYCZNE ZACHOWYWANIE
|
|
|
|
---------------------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli zmian wprowadzonych do pliku nie zachowasz, to możesz je stracić w
|
|
|
|
wypadku, gdy Twój komputer przestanie działać. By Cię przed tym
|
|
|
|
uchronić, Emacs okresowo zachowuje wprowadzone zmiany w specjalnym
|
|
|
|
pliku, który ma znak # na początku i na końcu swojej nazwy. Przyjmijmy
|
|
|
|
na przykład, że Twój plik nazywa się "hello.c". Odpowiadający mu plik
|
|
|
|
zachowywany automatycznie będzie nosił nazwę "#hello.c#". Gdy
|
|
|
|
zachowasz plik w zwykły sposób, Emacs skasuje plik
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
zachowany automatycznie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli Twój komputer przestanie działać, możesz odzyskać Twoje dane z
|
|
|
|
pliku automatycznie zachowanego przez zwykłe odwiedzenie tego pliku,
|
|
|
|
który edytowałeś (a nie pliku automatycznie zachowanego!) i napisanie
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
M-x recover file<Return>. Gdy Emacs zapyta o potwierdzenie, to
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
dane zachowane automatycznie odzyskasz, jeśli odpowiesz yes<Return>.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* OBSZAR ECHA
|
|
|
|
-------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli polecenia dla Emacsa wpisujesz dostatecznie wolno, będą one
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
pokazywane w specjalnym obszarze na dole ekranu, zwanym obszarem echa
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
(ang. echo area). Obszar echa zawiera ostatnią dolną linię ekranu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* LINIA STANU
|
|
|
|
-------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Linia, która znajduje się bezpośrednio nad obszarem echa, zwana jest
|
|
|
|
linią trybu (ang. modeline). Pokazuje ona tekst podobny do
|
|
|
|
następującego:
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
--:** TUTORIAL (Fundamental)--L670--58%----------------
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Linia ta podaje użyteczne informacje o stanie Emacsa i tekstu, który
|
2003-02-04 14:56:31 +00:00
|
|
|
edytujesz.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Wiesz już, jakie jest znaczenie nazwy: oznacza ona plik,
|
|
|
|
który odwiedziłeś. --NN%-- informuje o bieżącej pozycji wewnątrz
|
|
|
|
tekstu; oznacza to, że NN procent tekstu znajduje się ponad górnym
|
|
|
|
brzegiem ekranu. Jeśli początek pliku znajduje się na początku
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
ekranu, to zamiast liczby --00%-- zobaczysz w tym miejscu --Top--.
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Podobnie dla końca tekstu pojawi się tam napis --Bot-- (ang. bottom).
|
|
|
|
Jeśli wyświetlasz tekst na tyle krótki, że mieści się w
|
|
|
|
całości na ekranie, to linia trybu będzie zawierała napis --All--.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Litera L, po której występują cyfry, także opisuje Twoją bieżącą
|
|
|
|
pozycję: cyfry oznaczają numer linii, na której obecnie ustawiony jest
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
kursor.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Gwiazdki blisko początku linii trybu oznaczają, że wprowadziłeś do
|
|
|
|
tekstu jakieś zmiany. Tuż po odwiedzeniu, a także po zachowaniu pliku
|
|
|
|
nie będzie w tym miejscu gwiazdek, lecz myślniki.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Wewnątrz nawiasów znajdziesz informacje na temat trybu edycji, w
|
|
|
|
którym właśnie jest Emacs. Domyślnym trybem edycji nazywa się
|
|
|
|
podstawowym (ang. fundamental); jest to tryb używanym właśnie w
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
tej chwili. Jest to przykład „trybu głównego” (ang. major mode).
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Emacs może działać w wielu trybach głównych. Zostały one zaprojektowane,
|
|
|
|
aby ułatwić edycję napisów w rozmaitych językach programowania, takich
|
|
|
|
jak tryb Lisp czy C, oraz rodzajach tekstów, jak tryb tekstowy. W danej
|
|
|
|
chwili może być aktywny tylko jeden główny tryb pracy i to jego nazwa
|
|
|
|
jest wyświetlana w linii trybu w miejscu, w którym teraz jest
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
"Fundamental".
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Każdy z głównych trybów edycyjnych może zmienić zachowanie niektórych
|
|
|
|
poleceń. Na przykład w Emacsie istnieją polecenia służące do tworzenia
|
|
|
|
komentarzy w programach. Skoro każdy język programowania sam określa,
|
|
|
|
jak powinien wyglądać komentarz, to każdy z głównych trybów edycyjnych
|
|
|
|
musi wstawiać komentarze w odpowiedni sposób. Trybowi edycyjnemu
|
|
|
|
odpowiada nazwa polecenia, które możesz wykonać, by przełączyć się w ten
|
|
|
|
tryb lub go wyłączyć. Przykładem może być M-x fundamental-mode, które
|
|
|
|
jest poleceniem przełączającym tryb podstawowy.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli zamierzasz edytować tekst w języku angielskim, taki jak na
|
|
|
|
przykład oryginalna wersja tego samouczka, to prawdopodobnie
|
|
|
|
powinieneś użyć trybu tekstowego (ang. text mode).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
>> Napisz M-x text-mode<Return>.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Nie musisz się martwić, bo żadne z poleceń, które do tej pory poznałeś,
|
|
|
|
nie zmienia Emacsa w poważny sposób. Możesz jednak zauważyć, że teraz
|
|
|
|
M-f i M-b traktują apostrofy jako części słów. Poprzednio, w trybie
|
|
|
|
podstawowym, polecenia te traktowały apostrofy jako separatory słów.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Główne tryby edycji wprowadzają zwykle subtelne zmiany, takie jak
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
opisana powyżej; większość poleceń nadal robi „to samo”, chociaż
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
być może w troszeczkę inny sposób.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
By zobaczyć dokumentację na temat bieżącego głównego trybu edycji,
|
|
|
|
naciśnij C-h m.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-u C-v raz lub więcej razy, tak by ta linia znalazła się
|
|
|
|
blisko góry ekranu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-h m, by odczytać dokumentację na temat tego, czym tryb
|
|
|
|
tekstowy różni się od trybu podstawowego.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij q, by usunąć dokumentację trybu z ekranu.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
Główne tryby edycji nazywają się właśnie „głównymi”, gdyż występują
|
|
|
|
także „podrzędne” tryby edycji (ang. minor modes). Podrzędne tryby
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
edycji nie są alternatywą dla trybów głównych, lecz jedynie ich
|
|
|
|
niewielką modyfikacją. Każdy podrzędny tryb edycji można włączyć lub
|
|
|
|
wyłączyć niezależnie od pozostałych trybów podrzędnych, a także
|
|
|
|
niezależnie od trybu głównego. Możesz wiec używać jednego,
|
|
|
|
kombinacji dowolnych, albo nie używać żadnego trybu podrzędnego.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jednym z podrzędnych trybów edycji, który jest bardzo użyteczny,
|
|
|
|
szczególnie do edycji tekstu angielskiego lub polskiego, jest tryb
|
|
|
|
automatycznego wypełniania (ang. auto fill mode). Jeśli jest on
|
|
|
|
włączony, to Emacs łamie linie pomiędzy słowami automatycznie, gdy
|
|
|
|
podczas wstawiania tekstu linia robi się za szeroka.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Tryb automatycznego wstawiania włącza się na przykład poleceniem M-x
|
|
|
|
auto-fill-mode<Return>. Powtórzenie tego polecenie powoduje wyłączenie
|
|
|
|
trybu, ponowne powtórzenie --- jego włączenie, i tak dalej. Mówimy, że
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
polecenie „przełącza tryb”.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Napisz M-x auto-fill-mode<Return>. Wstaw potem wiele napisów
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
„asdf ” tak długo, aż zobaczysz, że linia podzieli na dwie.
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Między literami musisz wstawiać spacje, ponieważ tryb
|
|
|
|
automatycznego wypełniania łamie linie tylko tam, gdzie są spacje.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Margines jest zazwyczaj ustawiony na 70 znaków, ale możesz to zmienić
|
|
|
|
poleceniem C-x f. Powinieneś poleceniu podać argument liczbowy
|
|
|
|
mówiący, w której kolumnie ma zostać ustawiony margines.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Wywołaj C-x f z argumentem równym 20. (C-u 2 0 C-x f).
|
|
|
|
Napisz potem jakiś tekst i zauważ, że Emacs wypełnia linie do
|
|
|
|
długości co najwyżej 20 znaków. Ustaw margines z powrotem na
|
|
|
|
70 znaków, wywołując jeszcze raz C-x f z odpowiednim argumentem.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli zmieniasz tekst wewnątrz akapitu, to tryb automatycznego
|
|
|
|
wypełniania sam z siebie nie wyrówna marginesu. Możesz go wyrównać
|
|
|
|
samodzielnie, wydając polecenie M-q (Meta-q) (kursor powinien się
|
|
|
|
wówczas znajdować wewnątrz akapitu).
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor do poprzedniego akapitu i naciśnij M-q.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* SZUKANIE
|
|
|
|
----------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Emacs potrafi szukać łańcuchów (zwartych ciągów znaków lub słów)
|
|
|
|
zarówno wstecz jak i do przodu. Szukanie łańcucha jest poleceniem,
|
|
|
|
które przesuwa kursor --- do następnego miejsca, w którym dany
|
|
|
|
łańcuch występuje.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Polecenie Emacsa "search" różni się od podobnych poleceń w innych
|
|
|
|
edytorach tym, że jest przyrostowe. Znaczy to, że szukanie odbywa
|
|
|
|
się w trakcie, gdy wpisujesz kolejne znaki łańcucha, który ma zostać
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
znaleziony.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Poleceniami rozpoczynającymi szukanie są: C-s dla szukania w przód
|
|
|
|
oraz C-r dla szukania wstecz. POCZEKAJ PROSZĘ! Nie próbuj ich w tej
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
chwili.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Gdy naciśniesz C-s, zauważysz, że w obszarze echa pojawi się
|
|
|
|
tekst "I-search". Jest to informacja, że Emacs znajduje się w trybie
|
|
|
|
"incremental search" i czeka, byś napisał tekst, który ma znaleźć.
|
|
|
|
Naciśnięcie <Return> kończy proces szukania.
|
|
|
|
|
|
|
|
>> Rozpocznij teraz szukanie, naciskając C-s. POWOLI, litera po
|
|
|
|
literze, napisz słowo kursor, zatrzymując się po każdym znaku
|
|
|
|
i obserwując, gdzie zatrzymuje się kursor. Gdy naciśniesz drugie
|
|
|
|
r, będzie można powiedzieć, że szukałeś słowa kursor
|
|
|
|
jednokrotnie. Naciśnij jeszcze raz C-s, by znaleźć następne
|
|
|
|
wystąpienie słowa kursor. Naciśnij teraz cztery razy <Delback>
|
|
|
|
i zobacz, co się dzieje z kursorem. Naciśnij <Return>, by skończyć
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
szukanie.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Widziałeś, co się działo? Podczas szukania przyrostowego Emacs próbuje
|
|
|
|
przejść do miejsca wystąpienia łańcucha, który wpisałeś do tej pory,
|
|
|
|
i podświetla go dla Twojej wygody. By znaleźć następne wystąpienie
|
|
|
|
słowa kursor, po prostu jeszcze raz naciśnij C-s. Jeśli takiego
|
|
|
|
wystąpienia nie ma, to Emacs zapiszczy i napisze, że szukanie
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
„skończyło się porażką”.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
Kombinacja C-g przerywa proces szukania, podobnie jak to czyni
|
|
|
|
z innymi poleceniami.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
UWAGA: W niektórych systemach naciśniecie C-s zamraża ekran i w
|
|
|
|
rezultacie Emacs nie może pokazywać tekstu. Oznacza to, że składowa
|
|
|
|
systemu operacyjnego, zwana kontrolą przepływu (ang. "flow control"),
|
|
|
|
przechwyciła znak C-s i nie pozwoliła mu dotrzeć do Emacsa. By odzyskać
|
|
|
|
kontrolę nad ekranem, naciśnij C-q. Dodatkowej pomocy poszukaj w
|
|
|
|
rozdziale "Spontaneous Entry to Incremental Search" w podręczniku
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
Emacsa.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli podczas szukania przyrostowego naciśniesz <Delback>, to zauważysz,
|
|
|
|
że w minibuforze znika ostatni znak wpisanego przez ciebie łańcucha, a
|
|
|
|
kursor wraca do poprzedniego miejsca. Przypuśćmy na przykład, że
|
|
|
|
nacisnąłeś k i znalazłeś pierwsze wystąpienie tej litery. Jeśli teraz
|
|
|
|
naciśniesz u, to kursor przesunie się tuż za najbliższe litery
|
|
|
|
ku. Naciśnij teraz <Delback>. Spowoduje to skasowanie z wyszukiwanego
|
|
|
|
łańcucha litery u, a kursor wróci do pierwszego wystąpienia litery k.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli podczas szukania naciśniesz jakiś klawisz w kombinacji z META lub
|
|
|
|
Ctrl (z nielicznymi wyjątkami --- znakami, które mają specjalne
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
znaczenie podczas szukania, takimi jak C-s i C-r), to szukanie zostanie
|
|
|
|
przerwane.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-s rozpoczyna proces szukania do przodu, czyli ZA bieżącą pozycją
|
|
|
|
kursora. Jeśli chcesz szukać czegoś położonego w tekście wcześniej,
|
|
|
|
to naciśnij C-r. Wszystko, co powiedzieliśmy o poleceniu C-s, stosuje
|
|
|
|
się też do C-r, oczywiście w odniesieniu do szukania wstecz.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* WIELE OKIEN
|
|
|
|
-------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jedną z użytecznych cech Emacsa jest możliwość wyświetlania więcej niż
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
jednego okna na raz.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Przesuń kursor do tej linii i naciśnij C-u 0 C-l.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij teraz C-x 2, co podzieli ekran na dwa okna. Obydwa okna
|
|
|
|
wyświetlają ten samouczek. Kursor pozostaje w górnym oknie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-M-v by przewinąć dolne okno. (Jeśli nie masz
|
|
|
|
klawisza Meta lub Alt, to naciśnij ESC C-v.)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x o ("o" jak angielskie "other") by przesunąć kursor do
|
|
|
|
dolnego okna. Użyj C-v i M-v w dolnym oknie, by przewinąć jego
|
|
|
|
zawartość. Polecenia, które masz wykonać, odczytuj z górnego okna.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x o jeszcze raz tak, by kursor wrócił do górnego okna.
|
|
|
|
Kursor w górnym oknie nie zmienił położenia.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Każde okno pamięta położenie swojego kursora, lecz w danej chwili
|
|
|
|
tylko jedno z okien wyświetla kursor. Wszystkie polecenia edycyjne
|
|
|
|
stosują się do okna, w którym jest kursor. To okno nazywane jest
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
„oknem wybranym”.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Polecenie C-M-v przyda Ci się, gdy będziesz chciał edytować tekst w
|
|
|
|
jednym oknie, a drugiego używał jako punktu odniesienia. Dzięki niemu
|
|
|
|
kursor może zawsze znajdować się w oknie, którego zawartość edytujesz, a
|
|
|
|
Ty możesz przesuwać drugie okno.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-M-v to przykład kombinacji, który uzyskuje się, wciskając jednocześnie
|
|
|
|
klawisze Ctrl i Meta (Alt). Jeśli masz prawdziwy klawisz META (Alt), to
|
|
|
|
C-M-v możesz uzyskać przytrzymując jednocześnie Ctrl oraz META (Alt) i
|
|
|
|
naciskając v. Nie jest ważne, co zostało naciśnięte wcześniej, Ctrl czy
|
|
|
|
META, ponieważ obydwa te klawisze działają jako modyfikatory znaczenia
|
|
|
|
znaków.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli nie masz klawisza META (Alt) i w jego zastępstwie używasz ESC, to
|
|
|
|
kolejność naciskania klawiszy ma znaczenie: musisz najpierw nacisnąć i
|
|
|
|
puścić ESC, po czym nacisnąć Ctrl-v; kombinacja Ctrl-ESC v nie zadziała.
|
|
|
|
Wynika to z tego, że ESC jest znakiem, a nie modyfikatorem.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x 1 (w górnym oknie), by pozbyć się okna dolnego.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
(Jeśli nacisnąłbyś C-x 1 w dolnym oknie, to górne by znikło. Możesz
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
sobie to polecenie tłumaczyć jako „pozostaw tylko jedno okno --- to w
|
|
|
|
którym właśnie jestem”.)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Nie musi być tak, że obydwa okna pokazują ten sam bufor. Jeśli użyjesz
|
|
|
|
C-x C-f, by odwiedzić jakiś plik w jednym z nich, to zawartość drugiego
|
|
|
|
się nie zmieni. Z zasady w różnych oknach możesz niezależnie wyświetlać
|
|
|
|
różne pliki.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Oto inny sposób używania dwóch okien do wyświetlania dwóch różnych
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
rzeczy:
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x 4 C-f i nazwę jednego z Twoich plików. Zakończ
|
|
|
|
wprowadzanie klawiszem <Return>. Podany plik pojawi się w dolnym
|
|
|
|
oknie razem z kursorem, który tam przeskakuje.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-x o, by wrócić do górnego okna, oraz C-x 1 by usunąć
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
dolne okno.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* REKURSYWNE POZIOMY EDYCJI
|
|
|
|
---------------------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Czasami możesz znaleźć się w czymś, co nazywa się "rekursywnym
|
|
|
|
poziomem edycji". Możesz to rozpoznać po nawiasach kwadratowych w
|
|
|
|
linii trybu, obejmujących nawiasy okrągłe zawierające nazwę głównego
|
|
|
|
trybu edycji. Mógłbyś na przykład zobaczyć [(Fundamental)] zamiast
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
(Fundamental).
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
By wyjść z rekursywnego poziomu edycji, naciśnij ESC ESC ESC. Jest to
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
ogólnego przeznaczenia polecenie „wychodzimy”. Możesz go użyć także,
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
by pozbyć się nadmiaru okien albo wyjść z minibufora.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij M-x by wejść do minibufora, potem naciśnij ESC ESC ESC, by
|
|
|
|
z niego wyjść.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Aby wyjść z rekursywnego poziomu edycji, nie wystarczy użyć C-g. Dzieje
|
|
|
|
się tak dlatego, że klawisz C-g jest używany do anulowania poleceń i
|
|
|
|
argumentów WEWNĄTRZ pojedynczego rekursywnego poziomu edycji.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
SZUKANIE POMOCY
|
|
|
|
---------------
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
W tym samouczku dostarczyliśmy tylko tyle informacji, ile jest
|
|
|
|
niezbędne, byś mógł zacząć używać Emacsa. Emacs jest istną kopalnią
|
|
|
|
najróżniejszych rzeczy, których nie sposób tutaj opisać. Będziesz
|
|
|
|
zapewne chciał dowiedzieć się o Emacsie więcej, ponieważ posiada on
|
|
|
|
wiele pożytecznych cech, o których na razie nic nie wiesz. Między innymi
|
|
|
|
jest w nim zaszyte mnóstwo wewnętrznej dokumentacji. Dotrzeć do tej
|
|
|
|
dokumentacji możesz po naciśnięciu kombinacji C-h.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
By uzyskać pomoc, naciśnij C-h, a potem znak, który określa jakiego
|
|
|
|
rodzaju pomocy oczekujesz. Jeśli poczujesz się NAPRAWDĘ zagubiony, to
|
|
|
|
napisz C-h?, a Emacs podpowie, jakiego rodzaju pomocy może Ci
|
|
|
|
dostarczyć. Jeśli naciśniesz C-h, a potem zadecydujesz, że pomoc nie
|
|
|
|
jest Ci jednak potrzebna, to aby anulować zapoczątkowane polecenie C-h,
|
|
|
|
po prostu wciśnij C-g.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Najprostszą pomoc możesz uzyskać naciskając C-h c. Naciśnij C-h a potem
|
|
|
|
c, po czym kombinację klawiszy, której znaczenie chcesz poznać; Emacs
|
|
|
|
wyświetli krótki opis polecenia odpowiadającego tej kombinacji.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-h c C-p.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Powinno to przywołać komunikat, o treści podobnej do
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-p runs the command previous-line
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
W ten sposób możesz uzyskać „nazwę funkcji” przypisanej kombinacji
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
klawiszy. Przydaje się to podczas pisania kodu w Lispie, w którym
|
|
|
|
zapisane są rozszerzenia Emacsa; wystarcza to także do przypomnienia
|
|
|
|
Ci, co dane polecenie robi, jeśli widziałeś je już wcześniej, lecz
|
|
|
|
go nie zapamiętałeś.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jako dopełnienie polecenia C-h c Emacs dopuszcza też wieloznakowe
|
|
|
|
kombinacje klawiszy, na przykład C-x C-s albo (jeśli nie masz klawisza
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
META lub Alt) <ESC>v.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
By uzyskać więcej informacji na temat polecenia, naciśnij C-h k
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
zamiast C-h c.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Naciśnij C-h k C-p.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
To polecenie wyświetla dokumentację na temat danej funkcji oraz jej
|
|
|
|
nazwę w oknie Emacsa. Gdy skończysz śledzić wynik tego polecenia
|
|
|
|
naciśnij C-x 1, by pozbyć się tekstu pomocy. Nie musisz tego robić od
|
|
|
|
razu. Możesz wykonać pewne operacje w oparciu o tekst pomocy zanim
|
|
|
|
naciśniesz C-x 1.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Oto kilka innych użytecznych wariantów C-h:
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
C-h f Opisz funkcje o podanej nazwie.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Napisz C-h f previous-line<Return>. Wypisze to na ekranie całą
|
|
|
|
informacje, jaką Emacs ma na temat funkcji, która implementuje
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
polecenie C-p.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Podobnie komenda C-h v pokazuje na ekranie dokumentację zmiennych,
|
|
|
|
których wartości możesz zmienić, aby dostosować Emacsa do swoich
|
|
|
|
preferencji. Wpisz nazwę zmiennej, gdy Emacs o nią poprosi.
|
2001-08-23 10:44:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-h a Apropos. Wpisz słowo, a Emacs wypisze listę
|
|
|
|
wszystkich poleceń, których nazwa zawiera to słowo.
|
|
|
|
Polecenia te można wywoływać za pomocą Meta-x.
|
|
|
|
Dla niektórych poleceń Apropos wypisze jedno- lub
|
|
|
|
dwuznakowe sekwencje, które wywołują te polecenia.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 14:56:31 +00:00
|
|
|
>> Napisz C-h a file<Return>.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zobaczysz listę wszystkich poleceń,
|
|
|
|
dostępnych za pomocą M-x, które maja słowo "file" w swojej nazwie.
|
|
|
|
Zauważysz tam także polecenia takie, jak C-x C-f oraz C-x C-w,
|
|
|
|
umieszczone obok nazw poleceń "find-file" i "write-file".
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
>> Napisz C-M-v, aby przewinąć okno pomocy. Zrób to kilka razy.
|
|
|
|
>> Napisz C-x 1, aby usunąć okno pomocy.
|
2001-08-23 10:44:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
C-h i Czytanie elektronicznych podręczników (w formacie Info). To
|
|
|
|
polecenie przełączy Cię do specjalnego bufora o nazwie
|
|
|
|
*info*, gdzie będziesz mógł przeczytać podręczniki
|
|
|
|
dotyczące pakietów zainstalowanych w Twoim
|
|
|
|
systemie. Napisz m emacs <Return>, aby zapoznać się z
|
|
|
|
podręcznikiem Emacsa. Jeżeli nigdy wcześniej nie używałeś
|
|
|
|
trybu Info, to napisz ?, a Emacs przedstawi Ci możliwości
|
|
|
|
tego trybu. Po tym, jak zapoznasz się z niniejszym krótkim
|
|
|
|
samouczkiem, w dalszej pracy dostęp do dokumentacji
|
|
|
|
będziesz uzyskiwał właśnie za pomocą Emacs Info.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DODATKOWE FUNKCJE
|
|
|
|
-----------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Więcej o Emacsie możesz się nauczyć czytając jego podręcznik, w formie
|
|
|
|
książkowej lub on-line w postaci Info (użyj menu Help lub naciśnij F10
|
|
|
|
h r). Dwie dodatkowe właściwości, które szczególnie mogą się przydać
|
|
|
|
to dopełnianie wprowadzanych danych i dired ułatwiające zarządzanie
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
plikami.
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Dopełnianie pozwala uniknąć niepotrzebnego wpisywania. Na przykład
|
|
|
|
jeśli chcesz się przełączyć do bufora *Messages*, możesz nacisnąć C-x
|
|
|
|
b *M<Tab> a Emacs dopełni dalszą część nazwy za Ciebie na tyle, na ile
|
|
|
|
będzie w stanie ustalić na podstawie tego, co do tej pory wpisałeś. Dopełnianie
|
|
|
|
jest opisane w Info w podręczniku Emacsa w części zatytułowanej
|
|
|
|
"Dopłnianie" (ang. Completion).
|
|
|
|
|
|
|
|
Dired umożliwia Ci zrobienie wykazu plików w danym katalogu (dodatkowo
|
|
|
|
w podkatalogach), przemieszczanie się wewnątrz tej listy, odwiedzanie
|
|
|
|
plików, zmienianie nazw, usuwanie i inne operacje na plikach. Dired
|
|
|
|
jest opisane w Info w podręczniku Emacsa w części zatytułowanej
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
"Dired".
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Podręcznik dodatkowo opisuje wiele innych właściwości Emacsa.
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
* KIEROWANIE KURSOREM Z X TERMINALA (akapit dodany przez autorów wersji polskiej)
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
-----------------------------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli pracujesz na terminalu graficznym, to do kierowania kursorem
|
|
|
|
prawdopodobnie łatwiej Ci będzie używać klawiszy strzałek po prawej
|
|
|
|
stronie klawiatury. Klawisze strzałek: w lewo, w prawo, w górę i w dół
|
|
|
|
działają zgodnie z oczekiwaniem; odpowiadają one dokładnie C-b, C-f, C-p
|
|
|
|
i C-n, ale są łatwiejsze do zapamiętania. Możesz także używać C-lewo i
|
|
|
|
C-prawo, by przesuwać się o słowa, oraz C-góra i C-dół, by przesuwać się
|
|
|
|
o bloki (np. akapity, jeśli edytujesz tekst). Jeśli masz klawisze
|
|
|
|
oznaczone Home (lub Begin) oraz End, to przeniosą Cię one na początek i,
|
|
|
|
odpowiednio, na koniec linii, a C-Home i C-End na początek i koniec
|
|
|
|
pliku. Jeśli na Twojej klawiaturze są klawisze PgUp i PgDn, to możesz
|
|
|
|
ich użyć do przesuwania się o jeden ekran, tak jak M-v i C-v.
|
|
|
|
|
|
|
|
Wszystkie te polecenia akceptują argument liczbowy, tak jak to
|
|
|
|
opisano powyżej. Wpisanie argumentu możesz sobie uprościć:
|
|
|
|
naciśnij i trzymaj CONTROL lub META i wpisz liczbę. Na
|
|
|
|
przykład, aby przesunąć kursor o 12 słów w prawo, naciśnij C-1 C-2
|
|
|
|
C-prawo. Zwróć uwagę, że jest to łatwe do wpisania, ponieważ nie
|
|
|
|
musisz puszczać klawisza CONTROL podczas wpisywania cyfr.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* UŻYWANIE MENU (akapit dodany przez autorów wersji polskiej)
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
---------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Jeśli pracujesz na X-terminalu, to u góry okna Emacsa powinieneś zauważyć
|
|
|
|
pasek z menu. Tego menu możesz używać, by wywoływać najczęściej
|
|
|
|
potrzebne polecenia Emacsa, takie jak "find file". Na początku będziesz
|
|
|
|
sądził, że jest to łatwiejsze niż używanie klawiatury, ponieważ nie
|
|
|
|
musisz się na pamięć uczyć kombinacji klawiszy, które uruchamiają
|
|
|
|
poszczególne polecenia. Gdy już jednak poznasz Emacsa, to zaczniesz
|
|
|
|
sobie te kombinacje przyswajać --- dla wygody przy pozycjach menu
|
|
|
|
pokazywane są odpowiadające im kombinacje klawiszy.
|
|
|
|
|
|
|
|
Zwróć uwagę, że niektóre pozycje występujące w menu nie mają
|
|
|
|
odpowiedników klawiszowych. Na przykład pozycja "Buffers" powoduje
|
|
|
|
wyświetlenie listy wszystkich dostępnych buforów. Do każdego z nich
|
|
|
|
możesz się przełączyć, wybierając jego nazwę, wyświetloną pod pozycją
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
Buffers.
|
2001-08-23 10:44:10 +00:00
|
|
|
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
PODSUMOWANIE
|
|
|
|
------------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Pamiętaj, że by wyjść z Emacsa na stałe, trzeba wydać polecenie C-x C-c.
|
|
|
|
By wyjść do powłoki na chwilę tak, by jeszcze Do Emacsa wrócić, trzeba
|
|
|
|
użyć C-z. (To nie działa pod X-Windows, ponieważ tam nie ma prawdziwego
|
Fix "\" problem in tutorials by using natural-language quotes.
* tutorials/TUTORIAL, tutorials/TUTORIAL.cs, tutorials/TUTORIAL.eo:
* tutorials/TUTORIAL.es, tutorials/TUTORIAL.it, tutorials/TUTORIAL.ja:
* tutorials/TUTORIAL.ko, tutorials/TUTORIAL.nl, tutorials/TUTORIAL.pl:
* tutorials/TUTORIAL.pt_BR, tutorials/TUTORIAL.ro:
* tutorials/TUTORIAL.ru, tutorials/TUTORIAL.sk, tutorials/TUTORIAL.sv:
* tutorials/TUTORIAL.th:
Avoid using ` for natural-language quotes. Instead, work around
the problem with "\" by using non-" quotation marks appropriate
for the natural language in question, e.g., «...» for Spanish.
For English “...” could be used, but use '...' instead so that
TUTORIAL continues to be encoded in ASCII.
2014-03-10 11:12:25 -07:00
|
|
|
konceptu przejścia na chwilę do powłoki. Zamiast tego C-z „ikonizuje”
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
okno Emacsa.)
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Ten samouczek był pisany tak, by wszyscy nowi użytkownicy mogli go
|
|
|
|
zrozumieć. Jeśli coś pozostawił niejasnym, nie siedź cicho i nie
|
|
|
|
obwiniaj siebie, tylko daj nam znać!
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KOPIOWANIE
|
|
|
|
----------
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Niniejszy samouczek jest potomkiem w długiej linii samouczków
|
|
|
|
Emacsa, która rozpoczyna się od tego, który został napisany przez
|
|
|
|
Stuarta Cracrafta dla oryginalnego Emacsa. Został on zmodyfikowany we
|
|
|
|
wrześniu 1994 przez Bena Winga, który zaktualizował go w celu uwzględnienia
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
pracy pod X-Windows.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Autorem pierwszego tłumaczenia na język polski był Remek Trzaska
|
|
|
|
<remek@npac.syr.edu>, a pomagał mu Ryszard Kubiak
|
|
|
|
<rysiek@ipipan.gda.pl>. Tamto tłumaczenie zostało uaktualnione dla
|
|
|
|
wersji GNU Emacs 21 przez Beatę Wierzchołowską <beataw@orient.uw.edu.pl>
|
|
|
|
z pomocą Ryszarda Kubiaka i Janusza S. Bienia <jsbien@mail.uw.edu.pl>.
|
2001-08-23 10:44:10 +00:00
|
|
|
|
2003-02-04 10:38:29 +00:00
|
|
|
Ta wersja samouczka, podobnie jak GNU Emacs, jest chroniona prawem
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
autorskim, ale wolno ją kopiować pod następującymi warunkami:
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
2021-01-01 01:13:56 -08:00
|
|
|
Copyright (C) 1985, 1994, 2001-2021 Free Software Foundation, Inc.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zezwala się na wykonywanie lub rozpowszechnianie
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
wiernych kopii tego dokumentu w otrzymanej formie, na dowolnym
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
nośniku, pod warunkiem zachowania informacji o
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
prawach autorskich i niniejszym zezwoleniu oraz pod
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
warunkiem, że dystrybutor udzieli odbiorcy pozwolenia na
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
dalsze rozpowszechnianie zgodnie z niniejszym zezwoleniem.
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Zezwala się również na rozpowszechnianie na warunkach podanych
|
|
|
|
powyżej zmodyfikowanych wersji tego dokumentu lub jego części,
|
|
|
|
pod warunkiem, że zostaną wyraźnie uwidocznione
|
|
|
|
informacje o tym, kto dokonał modyfikacji jako ostatni.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
Warunki kopiowania samego Emacsa są bardziej skomplikowane, ale zgodne
|
|
|
|
z tą ideą. Proszę, przeczytaj plik COPYING, po czym rozdaj swoim
|
|
|
|
znajomym kopie Emacsa. Pomóż tępić obstrukcjonizm w informatyce,
|
|
|
|
używając, tworząc i dzieląc się oprogramowaniem swobodnym.
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
;;; Local Variables:
|
2003-01-20 09:09:10 +00:00
|
|
|
;;; mode: fundamental
|
Switch encodings of tutorials, thai-word to UTF-8.
* etc/refcards/ru-refcard.tex:
* etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.bg, etc/tutorials/TUTORIAL.cn:
* etc/tutorials/TUTORIAL.cs, etc/tutorials/TUTORIAL.de, etc/tutorials/TUTORIAL.eo:
* etc/tutorials/TUTORIAL.es, etc/tutorials/TUTORIAL.fr, etc/tutorials/TUTORIAL.it:
* etc/tutorials/TUTORIAL.nl, etc/tutorials/TUTORIAL.pl, etc/tutorials/TUTORIAL.pt_BR:
* etc/tutorials/TUTORIAL.ro, etc/tutorials/TUTORIAL.sk, etc/tutorials/TUTORIAL.sv:
* etc/tutorials/TUTORIAL.zh:
* lisp/language/thai-word.el:
Switch to UTF-8.
Fixes: debbugs:13880
2013-03-11 18:14:08 -07:00
|
|
|
;;; coding: utf-8
|
2004-04-17 23:15:16 +00:00
|
|
|
;;; sentence-end-double-space: nil
|
1999-10-03 12:39:42 +00:00
|
|
|
;;; End:
|