gnome-chess/po/de.po
2019-05-06 21:43:01 +00:00

1449 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# German gnome-chess translation
# Copyright (C) 1998-2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>, 1998.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999.
# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1999, 2000.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000-2001.
# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2002-2004.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2009.
# Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005-2006.
# Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>, 2006.
# Jens <jenshamacher@gmx.de>, 2006.
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>, 2007.
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007-2008.
# Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>, 2007.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008-2009.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2010-2013, 2017.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009-2012.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2012, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2014-2015.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2018-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-chess master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-chess/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-22 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-27 19:09+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: data/gnome-chess.ui:7
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"
#: data/gnome-chess.ui:11
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kombinationen"
#: data/gnome-chess.ui:15
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: data/gnome-chess.ui:19
msgid "_About Chess"
msgstr "_Info zu Schach"
#: data/gnome-chess.ui:41 data/org.gnome.Chess.desktop.in:3
#: src/gnome-chess.vala:2199 src/gnome-chess.vala:2485
msgid "Chess"
msgstr "Schach"
#: data/gnome-chess.ui:47
msgid "_New Game"
msgstr "_Neues Spiel"
#: data/gnome-chess.ui:60
msgid "Undo your most recent move"
msgstr "Ihren letzten Zug rückgängig machen"
#: data/gnome-chess.ui:95
msgid "Resign to your opponent"
msgstr "Die Partie aufgeben"
#: data/gnome-chess.ui:116
msgid "Save the current game"
msgstr "Das aktuelle Spiel speichern"
#: data/gnome-chess.ui:137
msgid "Open a saved game"
msgstr "Ein gespeichertes Spiel öffnen"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: data/gnome-chess.ui:210
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Zurück zum Spielstart"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:237
msgid "Show the previous move"
msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:264
msgid "Show the next move"
msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: data/gnome-chess.ui:291
msgid "Show the current move"
msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: data/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start a new game"
msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
#: data/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a saved game"
msgstr "Ein gespeichertes Spiel öffnen"
#: data/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause the game"
msgstr "Das Spiel pausieren"
#: data/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game"
msgstr "Das Spiel speichern"
#: data/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the game with a different name"
msgstr "Das Spiel unter einem anderen Namen speichern"
#: data/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo move"
msgstr "Zug rückgängig machen"
#: data/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: data/help-overlay.ui:66
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: data/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "Chronik"
#: data/help-overlay.ui:92
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "Zurück zum Spielstart"
#: data/help-overlay.ui:99
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the previous move"
msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:106
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the next move"
msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
#: data/help-overlay.ui:113
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show the current move"
msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Chess"
msgstr "GNOME Schach"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Chess.desktop.in:5
msgid "Play the classic two-player board game of chess"
msgstr "Das klassische 2-Spieler-Brettspiel Schach spielen"
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Chess is a simple chess game. You can play against your computer at "
"three different difficulty levels, or against a friend at your computer."
msgstr ""
"Schach ist ein einfaches Schachspiel. Man kann auf drei Schwierigkeitsgraden "
"gegen den Rechner spielen, oder gegen einen Freund am selben Rechner."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Computer chess enthusiasts will appreciate GNOME Chesss compatibility with "
"nearly all modern computer chess engines, and its ability to detect several "
"popular engines automatically if installed."
msgstr ""
"Schach-Enthusiasten werden die Kompatibilität von Schach zu nahezu allen "
"modernen Schachprogrammen und die Fähigkeit, die installierten Programme "
"automatisch zu erkennen, zu schätzen wissen."
#: data/org.gnome.Chess.appdata.xml.in:39
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:4
msgid "Chess Game"
msgstr "Schachspiel"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:7
msgid "game;strategy;"
msgstr "Spiel;Strategie;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Chess.desktop.in:15
msgid "org.gnome.Chess"
msgstr "org.gnome.Chess"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:38
msgid "The width of the window"
msgstr "Die Breite des Fensters"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:39
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:43
msgid "The height of the window"
msgstr "Die Höhe des Fensters"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:44
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:48 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:49
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:53 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:54
msgid "The piece theme to use"
msgstr "Zu verwendendes Thema der Figuren"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:58 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:59
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:63 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:64
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Legt fest, ob die Brettnummerierung aktiviert wird"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:68 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:69
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel speichern«-Dialog geöffnet werden soll"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:73 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:74
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "Der Ordner, in dem der »Spiel laden«-Dialog geöffnet werden soll"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:78 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:79
msgid "The format to display moves in"
msgstr "Das Format, in dem Züge dargestellt werden"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:83 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:84
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr "Die Seite des Spielbretts, die im Vordergrund liegt"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:88 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:89
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr "Die Spieldauer in Sekunden (0 bedeutet keine Beschränkung)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:93 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:94
msgid "The type of clock (simple/fischer/bronstein)"
msgstr "Der Typ der Uhr (einfach/Fischer/Bronstein)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:98 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:99
msgid "The timer increment set corresponding to clock type (1 second minimum)"
msgstr "Der Zählerschritt entsprechend des Uhrtyps (Minimum: 1 Sekunde)"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:103 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:104
msgid "The board side to play as"
msgstr "Die Spielerpartei"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:108
msgid "The last side the player played as"
msgstr "Die letzte Seite des Spielers"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:109
msgid ""
"This is needed when play-as is set to alternate. This should only be set to "
"black or white."
msgstr ""
"Dies ist notwendig, wenn »Spielen als« auf »abwechselnd« eingestellt ist. "
"Sollte normalerweise auf »Schwarz« oder »Weiß« eingestellt werden."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:113
msgid "The opponent player"
msgstr "Der gegnerische Spieler"
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:114
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
"Kann »human« sein (ein anderer menschlicher Gegner), » « (die zuerst "
"verfügbare Schach-Engine) oder der Name einer bestimmten Schach-Engine, "
"gegen die gespielt werden soll."
#: data/org.gnome.Chess.gschema.xml:118 data/org.gnome.Chess.gschema.xml:119
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr "Spielstufe der gegnerischen Schach-Engine"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:13 data/preferences.ui:35
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit
#: data/preferences.ui:17
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#. Preferences dialog: Combo box entry for timer increment
#: data/preferences.ui:31
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#. Preferences dialog: Combo box entry for clock type
#: data/preferences.ui:49
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Fischer is a proper name.
#: data/preferences.ui:53
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Fischer"
msgstr "Fischer"
#. Preferences dialog: Combo box entry for time limit. Bronstein is a proper name.
#: data/preferences.ui:57
msgctxt "custom_duration_units"
msgid "Bronstein"
msgstr "Bronstein"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: data/preferences.ui:71
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "Leicht"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: data/preferences.ui:75
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: data/preferences.ui:79
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "Schwer"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: data/preferences.ui:107
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: data/preferences.ui:111
msgid "Five minutes"
msgstr "Fünf Minuten"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of ten minutes
#: data/preferences.ui:115
msgid "Ten minutes"
msgstr "Zehn Minuten"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: data/preferences.ui:119
msgid "Thirty minutes"
msgstr "Dreißig Minuten"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: data/preferences.ui:123
msgid "One hour"
msgstr "Eine Stunde"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of two hours
#: data/preferences.ui:127
msgid "Two hours"
msgstr "Zwei Stunden"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of three hours
#: data/preferences.ui:131
msgid "Three hours"
msgstr "Drei Stunden"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: data/preferences.ui:135
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: data/preferences.ui:149
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "Beschreibend"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: data/preferences.ui:153
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "Verkürzt algebraisch"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: data/preferences.ui:157
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Figurin"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: data/preferences.ui:161
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Algebraisch"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: data/preferences.ui:175
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "Mensch"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: data/preferences.ui:189
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "Weiße Seite"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: data/preferences.ui:193
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "Schwarze Seite"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: data/preferences.ui:197
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "Mensch-Seite"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: data/preferences.ui:201
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "Aktueller Spieler"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: data/preferences.ui:215
msgid "Simple"
msgstr "Einfach"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: data/preferences.ui:219
msgid "Fancy"
msgstr "Dekorativ"
#. Title for preferences dialog
#: data/preferences.ui:226
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. Preferences Dialog: Label before clock type (Fischer/Bronstein) combo box
#: data/preferences.ui:259
msgid "_Clock type:"
msgstr "_Uhrtyp:"
#. Preferences Dialog: Label before timer increment combo box
#: data/preferences.ui:275
msgid "Timer _increment:"
msgstr "_Zählerschritt:"
# bezieht sich auf die Form der Steine!
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: data/preferences.ui:312
msgid "_Play as:"
msgstr "_Spielen als:"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: data/preferences.ui:328
msgid "_Opposing player:"
msgstr "_Gegner:"
#. Preferences Dialog: Label before difficulty level combo box
#: data/preferences.ui:344
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_Schwierigkeitsgrad:"
#. Preferences Dialog: Label before game timer settings
#: data/preferences.ui:521
msgid "_Time limit:"
msgstr "_Zeitbegrenzung:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: data/preferences.ui:576
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "Änderungen werden erst im nächsten Spiel wirksam."
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: data/preferences.ui:598
msgid "_Game"
msgstr "_Spiel"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: data/preferences.ui:619
msgid "Board _orientation:"
msgstr "Spielbrett_ausrichtung:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: data/preferences.ui:633
msgid "Move _format:"
msgstr "_Notation:"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: data/preferences.ui:649
msgid "_Piece style:"
msgstr "_Figurenstil:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: data/preferences.ui:730
msgid "_Board numbering"
msgstr "Brett_nummerierung"
# "Move" nicht übersetzt, da "Move Hints" eh die einzige Form an Hinweisen sind.
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: data/preferences.ui:745
msgid "_Move hints"
msgstr "Zug-_Tipps"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: data/preferences.ui:774
msgid "_Appearance"
msgstr "_Erscheinungsbild"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: data/preferences.ui:801
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "Weiß"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: data/preferences.ui:805
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "Schwarz"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for alterning between black and white
#: data/preferences.ui:809
msgctxt "chess-player"
msgid "Alternate"
msgstr "Abwechselnd"
# #| msgid "Select Pawn Promotion Type"
#: data/promotion-type-selector.ui:7
msgid "Select Promotion Type"
msgstr "Umwandlungsfigur wählen"
#: data/promotion-type-selector.ui:41
msgid "_Queen"
msgstr "_Dame"
#: data/promotion-type-selector.ui:91
msgid "_Knight"
msgstr "_Springer"
#: data/promotion-type-selector.ui:141
msgid "_Rook"
msgstr "_Turm"
#: data/promotion-type-selector.ui:191
msgid "_Bishop"
msgstr "_Läufer"
#. Message when the game cannot be loaded due to an invalid move in the file.
#: lib/chess-game.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to load PGN: move %s is invalid."
msgstr "Laden der PGN-Datei fehlgeschlagen: Zug %s ist ungültig."
#: lib/chess-pgn.vala:245 lib/chess-pgn.vala:251 lib/chess-pgn.vala:262
#, c-format
msgid "Invalid %s : %s in PGN, setting timer to infinity."
msgstr "Ungültiges %s: %s in PGN. Zähler wird auf unendlich eingestellt."
#: lib/chess-pgn.vala:267
#, c-format
msgid "Invalid clock type in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Ungültiger Uhrentyp in PGN: %s. Einfache Uhr wird verwendet."
#: lib/chess-pgn.vala:274
#, c-format
msgid "Invalid timer increment in PGN: %s, using a simple clock."
msgstr "Ungültiger Zählerschritt in PGN: %s. Einfache Uhr wird verwendet."
#: src/chess-view.vala:317
msgid "Paused"
msgstr "Pausiert"
#. Help string for command line --version flag
#: src/gnome-chess.vala:100
msgid "Show release version"
msgstr "Versionsinformation anzeigen"
#: src/gnome-chess.vala:126
msgid ""
"No chess engine is installed. You will not be able to play against the "
"computer."
msgstr ""
"Es ist keine Schach-Engine installiert. Sie können nicht gegen den Rechner "
"spielen."
#. May print when started on the command line; a PGN is a saved game file.
#: src/gnome-chess.vala:217
msgid "GNOME Chess can only open one PGN at a time."
msgstr "GNOME Schach kann nicht mehrere PGN-Dateien zugleich öffnen."
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: src/gnome-chess.vala:443
msgid "Game Start"
msgstr "Spielanfang"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: src/gnome-chess.vala:871
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer Bauer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:873
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:875
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:877
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:879
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:881
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer Bauer auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: src/gnome-chess.vala:883
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer Turm zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:885
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:887
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:889
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:891
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:893
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer Turm auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: src/gnome-chess.vala:895
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer Springer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:897
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:899
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:901
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:903
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:905
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer Springer auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: src/gnome-chess.vala:907
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer Läufer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:909
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:911
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:913
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:915
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:917
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer Läufer auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: src/gnome-chess.vala:919
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weiße Dame zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:921
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:923
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:925
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:927
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:929
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weiße Dame auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: src/gnome-chess.vala:931
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Weißer König zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:933
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarzen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:935
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarzen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:937
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarzen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:939
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarzen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:941
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "Weißer König auf %1$s schlägt schwarze Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:943
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:945
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:947
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:949
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:951
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:953
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Bauer auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: src/gnome-chess.vala:955
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:957
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:959
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:961
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:963
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:965
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Turm auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: src/gnome-chess.vala:967
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:969
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:971
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:973
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:975
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:977
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Springer auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: src/gnome-chess.vala:979
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:981
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:983
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:985
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:987
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:989
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer Läufer auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: src/gnome-chess.vala:991
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarze Dame zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:993
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:995
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:997
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:999
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1001
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarze Dame auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: src/gnome-chess.vala:1003
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "Schwarzer König zieht von %1$s nach %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1005
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weißen Bauer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1007
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weißen Turm auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1009
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weißen Springer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: src/gnome-chess.vala:1011
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weißen Läufer auf %2$s"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1013
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "Schwarzer König auf %1$s schlägt weiße Dame auf %2$s"
#: src/gnome-chess.vala:1022
msgid "White pawn captures black pawn en passant"
msgstr "Weißer Bauer schlägt schwarzen Bauer en passant"
#: src/gnome-chess.vala:1024
msgid "Black pawn captures white pawn en passant"
msgstr "Schwarzer Bauer schlägt weißen Bauer en passant"
#: src/gnome-chess.vala:1029
msgid "White castles kingside"
msgstr "Weiß rochiert kurz"
#: src/gnome-chess.vala:1031
msgid "White castles queenside"
msgstr "Weiß rochiert lang"
#: src/gnome-chess.vala:1033
msgid "Black castles kingside"
msgstr "Schwarz rochiert kurz"
#: src/gnome-chess.vala:1035
msgid "Black castles queenside"
msgstr "Schwarz rochiert lang"
#. Window title on a White human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1201
msgid "White is in Check"
msgstr "Weiß steht im Schach"
#. Window title on a Black human's turn if he is in check
#: src/gnome-chess.vala:1204
msgid "Black is in Check"
msgstr "Schwarz steht im Schach"
#: src/gnome-chess.vala:1210
msgid "Black performed an en passant capture"
msgstr "Schwarz hat en passant geschlagen"
#: src/gnome-chess.vala:1212
msgid "White performed an en passant capture"
msgstr "Weiß hat en passant geschlagen"
#. Window title on White's turn if White is human
#: src/gnome-chess.vala:1218
msgid "White to Move"
msgstr "Weiß ist am Zug"
#. Window title on White's turn if White is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1221
msgid "White is Thinking…"
msgstr "Weiß denkt nach …"
#. Window title on Black's turn if Black is human
#: src/gnome-chess.vala:1227
msgid "Black to Move"
msgstr "Schwarz ist am Zug"
#. Window title on Black's turn if Black is a computer
#: src/gnome-chess.vala:1230
msgid "Black is Thinking…"
msgstr "Schwarz denkt nach …"
#: src/gnome-chess.vala:1245
msgid "Unpause the game"
msgstr "Spiel fortsetzen"
#: src/gnome-chess.vala:1251
msgid "Pause the game"
msgstr "Spiel pausieren"
#. Window title when the white player wins
#: src/gnome-chess.vala:1274
msgid "White Wins"
msgstr "Weiß gewinnt"
#. Window title when the black player wins
#: src/gnome-chess.vala:1279
msgid "Black Wins"
msgstr "Schwarz gewinnt"
#. Window title when the game is drawn
#: src/gnome-chess.vala:1284
msgid "Game is Drawn"
msgstr "Spiel endet remis"
#.
#. * Window title when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us! Translators,
#. * please test to make sure this does not get ellipsized -- you don't
#. * have much room. Set your opponent to GNU Chess, set a time limit
#. * because the pause button eats up some of your space, start a new game,
#. * then run 'killall gnuchess' in a terminal.
#.
#: src/gnome-chess.vala:1296
msgid "Oops! Something has gone wrong."
msgstr "Ups! Etwas ist schief gelaufen."
#. Window subtitle when Black is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1309
msgid "Black is in check and cannot move."
msgstr "Schwarz steht im Schach und kann nicht mehr ziehen."
#. Window subtitle when White is checkmated
#: src/gnome-chess.vala:1312
msgid "White is in check and cannot move."
msgstr "Weiß steht im Schach und kann nicht mehr ziehen."
#. Window subtitle when the game terminates due to a stalemate
#: src/gnome-chess.vala:1318
msgid "Opponent cannot move."
msgstr "Der Gegner kann nicht ziehen."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the fifty move rule
#: src/gnome-chess.vala:1322
msgid "No piece was taken or pawn moved in fifty moves."
msgstr "In fünfzig Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer bewegt."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the 75 move rule
#: src/gnome-chess.vala:1326
msgid "No piece was taken or pawn moved in 75 moves."
msgstr "In 75 Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer bewegt."
#. Window subtitle when the game ends due to Black's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1331
msgid "Black has run out of time."
msgstr "Die Zeit von Schwarz ist abgelaufen."
#. Window subtitle when the game ends due to White's clock stopping
#: src/gnome-chess.vala:1334
msgid "White has run out of time."
msgstr "Die Zeit von Weiß ist abgelaufen."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the three-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1340
msgid "The same board state has occurred three times."
msgstr "Dieselbe Stellung ist zum dritten Mal erreicht."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the five-fold-repetition rule
#: src/gnome-chess.vala:1344
msgid "The same board state has occurred five times."
msgstr "Dieselbe Stellung ist zum fünften Mal erreicht."
#. Window subtitle when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: src/gnome-chess.vala:1348
msgid "Neither player can checkmate."
msgstr "Keiner der Spieler kann matt setzen."
#. Window subtitle when the game ends due to the black player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1353
msgid "Black has resigned."
msgstr "Schwarz hat aufgegeben."
#. Window subtitle when the game ends due to the white player resigning
#: src/gnome-chess.vala:1356
msgid "White has resigned."
msgstr "Weiß hat aufgegeben."
#. Window subtitle when a game is abandoned
#: src/gnome-chess.vala:1362
msgid "The game has been abandoned."
msgstr "Das Spiel wurde abgebrochen."
#. Window subtitle when the game ends due to a player dying.
#. * This is a PGN standard. GNOME Chess will never kill the user.
#: src/gnome-chess.vala:1368
msgid "The game log says a player died!"
msgstr "Das Spielprotokoll besagt, dass ein Spieler gestorben ist!"
#. Window subtitle when something goes wrong with the engine...
#. * or when the engine says something is wrong with us!
#: src/gnome-chess.vala:1374
msgid "The computer player is confused. The game cannot continue."
msgstr ""
"Mit dem Rechnergegner stimmt etwas nicht. Das Spiel kann nicht fortgesetzt "
"werden."
#: src/gnome-chess.vala:1409 src/gnome-chess.vala:2264
#: src/gnome-chess.vala:2356
msgid "_Cancel"
msgstr "A_bbrechen"
# CHECK
#: src/gnome-chess.vala:1413
msgid "_Abandon game"
msgstr "Spiel _verwerfen"
#: src/gnome-chess.vala:1414
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Spiel für später speichern"
# CHECK
#: src/gnome-chess.vala:1418
msgid "_Discard game"
msgstr "Spiel _verwerfen"
#: src/gnome-chess.vala:1419
msgid "_Save game log"
msgstr "Spielverlauf _speichern"
#. Title of claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1454
msgid "Would you like to claim a draw?"
msgstr "Möchten Sie ein Remis reklamieren?"
#. Message in claim draw dialog when triggered by fifty-move rule
#: src/gnome-chess.vala:1460
msgid ""
"You may claim a draw because fifty moves have passed without a capture or "
"pawn advancement. (The computer player may still choose to claim a draw even "
"if you choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Sie können ein Remis reklamieren, weil fünfzig Züge vergangen sind, ohne "
"dass eine Figur geschlagen oder ein Bauer bewegt wurde. (Auch wenn Sie sich "
"entscheiden, das Spiel fortzusetzen, kann der Rechnergegner immer noch ein "
"Remis reklamieren.)"
#. Message in claim draw dialog when triggered by three-fold repetition
#: src/gnome-chess.vala:1465
msgid ""
"You may claim a draw because the current board position has occurred three "
"times. (The computer player may still choose to claim a draw even if you "
"choose to keep playing.)"
msgstr ""
"Sie können ein Remis reklamieren, weil die aktuelle Stellung zum dritten Mal "
"erreicht wurde. (Auch wenn Sie sich entscheiden, das Spiel fortzusetzen, "
"kann der Rechnergegner immer noch ein Remis reklamieren.)"
#. Option in claim draw dialog
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1472 src/gnome-chess.vala:1510
msgid "_Keep Playing"
msgstr "_Weiter spielen"
# CHECK
#. Option in claim draw dialog
#: src/gnome-chess.vala:1474
msgid "_Claim Draw"
msgstr "_Remis reklamieren"
#: src/gnome-chess.vala:1492
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Dieses Spiel vor Beginn eines neuen Spiels speichern?"
#. Title of warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1505
msgid "Are you sure you want to resign?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie aufgeben wollen?"
#. Text on warning dialog when player clicks Resign
#: src/gnome-chess.vala:1508
msgid "This makes sense if you plan to save the game as a record of your loss."
msgstr ""
"Dies ist sinnvoll, wenn Sie das Spiel als Aufzeichnung Ihrer Niederlage "
"speichern wollen."
#. Option on warning dialog when player clicks resign
#: src/gnome-chess.vala:1512
msgid "_Resign"
msgstr "A_ufgeben"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in minutes
#: src/gnome-chess.vala:2025 src/gnome-chess.vala:2066
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "Minute"
msgstr[1] "Minuten"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: src/gnome-chess.vala:2029
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "Stunde"
msgstr[1] "Stunden"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom clock type set in seconds
#: src/gnome-chess.vala:2062
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "Sekunde"
msgstr[1] "Sekunden"
#: src/gnome-chess.vala:2203
msgid "A classic game of positional strategy"
msgstr "Ein klassisches Spiel mit Positionsstrategie"
#: src/gnome-chess.vala:2206
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
"Christian Neumair <christian-neumair@web.de>\n"
"Carsten Schaar <nhadcasc@fs-maphy.uni-hannover.de>\n"
"Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
"Hendrik Richter <hrichter@gnome.org>\n"
"Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n"
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
"Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>\n"
"Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>"
#: src/gnome-chess.vala:2219
msgid "This does not look like a valid PGN game."
msgstr "Dies scheint keine Partie im gültigen PGN-Format zu sein."
#: src/gnome-chess.vala:2220 src/gnome-chess.vala:2233
#: src/gnome-chess.vala:2310
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#. Title of save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2261
msgid "Save Chess Game"
msgstr "Schach-Partie speichern"
#: src/gnome-chess.vala:2263
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#. Default filename for the save game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2270
msgid "Untitled Chess Game"
msgstr "Unbenannte Schachpartie"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: src/gnome-chess.vala:2275 src/gnome-chess.vala:2361
msgid "PGN files"
msgstr "PGN-Dateien"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: src/gnome-chess.vala:2281 src/gnome-chess.vala:2367
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
#: src/gnome-chess.vala:2308
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden: %s"
#: src/gnome-chess.vala:2346
msgid "Save this game before loading another one?"
msgstr "Dieses Spiel vor dem Laden eines anderen Spiels speichern?"
#. Title of load game dialog
#: src/gnome-chess.vala:2353
msgid "Load Chess Game"
msgstr "Schach-Partie laden"
#: src/gnome-chess.vala:2355
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Info"
#~ msgid "Fifty moves have passed without a capture or pawn advancement."
#~ msgstr ""
#~ "Fünfzig Züge sind geschehen, ohne dass eine Spielfigur geschlagen oder "
#~ "ein Bauer fortbewegt worden ist."
#~ msgid "The current board position has occurred three times."
#~ msgstr "Der aktuelle Spielzustand ist zum dritten Mal erreicht."
# CHECK
#~ msgid "_Discard"
#~ msgstr "Spiel _verwerfen"
#~ msgid "Failed to open game"
#~ msgstr "Das Spiel konnte nicht geöffnet werden."