8572 lines
199 KiB
Text
8572 lines
199 KiB
Text
# Icelandic translation of gnome-games.
|
||
# Copyright (C) 2004 THE gnome-games'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
|
||
# aki <aki@akademia.is>, 2004.
|
||
# , fuzzy
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-games 2.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-12-23 01:24+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-05-27 22:28-0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samuel Jon Gunnarsson <sammi@techattack.nu>\n"
|
||
"Language-Team: Icelandic <gnome@techattack.nu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
|
||
"here, not the actual game name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
||
"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
||
"Unplayed games do not need to be represented."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listi af strengjum sem koma í fimmfeldi: nafn, vinningar, samtalsfjöldi "
|
||
"leikja, besti tími (í sekúndum) og versti tími (líka í sekúndum).Óleiknir "
|
||
"leikir eru ekki sýndir."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recently Played Games"
|
||
msgstr "Nöfn leikmanna"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Select the style of control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Statistics of games played"
|
||
msgstr "Tölfræði spilaðra leikja"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
|
||
msgid "The game file to use"
|
||
msgstr "Hvaða leikjaskrá á að nota"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
|
||
msgid "The height of the main window."
|
||
msgstr "Hæð aðalgluggans"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
|
||
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
||
msgstr "Heiti skráarinnar sem geymir myndir fyrir spilin."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
|
||
msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
||
msgstr "Nafn skema-skrárinnar með kaplinum sem á að spila."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
|
||
msgid "The width of the main window."
|
||
msgstr "Breidd aðalglugga"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Theme file name"
|
||
msgstr "Heiti þemaskráar"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
||
msgstr "Hvort sýna á hnappastikuna eða ekki"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Whether or not to show the toolbar."
|
||
msgstr "Hvort sýna á tækjastikuna eða ekki"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:37
|
||
msgid "Window height"
|
||
msgstr "Hæð glugga"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:38
|
||
msgid "Window width"
|
||
msgstr "Breidd glugga"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
|
||
"report it:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Congratulations!!!"
|
||
msgstr "Til hamingju."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have won."
|
||
msgstr "Þú vannst!!!"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:656
|
||
msgid "There are no more moves."
|
||
msgstr "Það eru ekki fleiri leikir."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New Game"
|
||
msgstr "Nýr leikur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:177
|
||
msgid "Select Game"
|
||
msgstr "Veldu leik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:277
|
||
msgid ""
|
||
"The game is over.\n"
|
||
"No hints are available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leiknum er lokið.\n"
|
||
"Engar vísbendingar til"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:282
|
||
msgid "This game does not have hint support yet."
|
||
msgstr "Þessi leikur styður ekki vísbendingar ennþá"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s onto %s."
|
||
msgstr "Færa %s ofaná %s"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s %s."
|
||
msgstr "Færa %s %s."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:307
|
||
msgid ""
|
||
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
|
||
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
|
||
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
|
||
"aren't sure)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þessi leikur notar gamla vísbendingaaðferð (tilvik 3).\n"
|
||
"Vinsamlega sendu villuskilaboð á http://bugzilla.gnome.org með þessum "
|
||
"skilaboðum\n"
|
||
"og nafni leiksins sem þú varst að spila (athugaðu titilstikuna ef þú\n"
|
||
"ert ekki viss)."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are searching for a %s."
|
||
msgstr "Þú ert að leita að %s"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:316
|
||
msgid "This game is unable to provide a hint."
|
||
msgstr "Þessi leikur gefur ekki vísbendingar."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/dialog.c:372
|
||
msgid "AisleRiot Cards"
|
||
msgstr "AisleRiot spil"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
|
||
msgid "FreeCell Solitaire"
|
||
msgstr "FreeCell kapall"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
||
msgstr "Spilaðu hið vinsæla spil FreeCell"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:916
|
||
msgid "Main game:"
|
||
msgstr "Aðalleikur:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:113
|
||
msgid "Card games:"
|
||
msgstr "Spilaleikir:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
|
||
msgid "AisleRiot"
|
||
msgstr "AisleRiot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
|
||
"card engine that allows many different\n"
|
||
"games to be played."
|
||
msgstr ""
|
||
"AisleRiot er reglumiðuð spilavél sem gerir mögulegt að leggja marga ólíka "
|
||
"kapla."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
|
||
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:923 ../gnibbles/main.c:248
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:266 ../quadrapassel/tetris.cpp:1454
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1933
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1408 ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:306
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:955 ../same-gnome/ui.c:127
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "þýðing"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:243 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 ../glines/glines.c:1688
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1306 ../gnibbles/main.c:763 ../gnobots2/menu.c:61
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:174
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:809 ../gnotravex/gnotravex.c:280
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:426 ../gtali/gyahtzee.c:598
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303 ../same-gnome/ui.c:455
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:244 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnect/src/main.c:1307
|
||
#: ../gnibbles/main.c:764 ../gnobots2/menu.c:62
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:175 ../gnotravex/gnotravex.c:281
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:427 ../same-gnome/ui.c:456
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Control"
|
||
msgstr "Stjórntæki"
|
||
|
||
#. not translated on purpose
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../glines/glines.c:1690
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:65
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:284
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:428 ../gtali/gyahtzee.c:600
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:458
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 ../gnobots2/menu.c:66
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "Byrja nýjan leik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:252 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restart the current game"
|
||
msgstr "Byrja upp á nýtt"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select Game..."
|
||
msgstr "Veldu leik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:254
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play a different game"
|
||
msgstr "Velja annan leik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:255
|
||
msgid "Recently _Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_tatistics"
|
||
msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:257
|
||
msgid "Show gameplay statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:263
|
||
msgid "_Cards..."
|
||
msgstr "_Spil..."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:266 ../libgames-support/games-stock.c:118
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1314
|
||
msgid "Undo the last move"
|
||
msgstr "Afturkalla síðasta leik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../mahjongg/mahjongg.c:1316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo the last move"
|
||
msgstr "Afturkalla síðasta leik"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1318
|
||
msgid "Show a hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View help for Aisleriot"
|
||
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:274 ../libgames-support/games-stock.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View help for this game"
|
||
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:281 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../gnobots2/menu.c:89
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "_Tækjastika"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../gnotravex/gnotravex.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Click to Move"
|
||
msgstr "Hraðir leikir"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
|
||
msgid "Base Card: Ace"
|
||
msgstr "Grunnspil: Ás"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
|
||
msgid "Base Card: Jack"
|
||
msgstr "Grunnspil: Gosi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
|
||
msgid "Base Card: King"
|
||
msgstr "Grunnspil: Kóngur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
|
||
msgid "Base Card: Queen"
|
||
msgstr "Grunnspil: Drottning"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base Card: ~a"
|
||
msgstr "Grunnspil"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
|
||
msgid "Deal more cards"
|
||
msgstr "Gefa fleiri spil"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4 ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
|
||
msgid "Stock left:"
|
||
msgstr "Eftir í stokknum:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
|
||
msgid "Stock left: 0"
|
||
msgstr "Ekkert eftir í stokknum"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
|
||
msgid "Try rearranging the cards"
|
||
msgstr "Reyndu að endurraða spilunum"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
|
||
msgid "an empty foundation pile"
|
||
msgstr "auður höfuðreitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a new card from the deck"
|
||
msgstr "Gefa nýtt spil úr stokknum"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:2 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:2
|
||
msgid "No hint available right now"
|
||
msgstr "Engin vísbending til staðar núna"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
|
||
msgid "Redeals left:"
|
||
msgstr "Endurgjafir eftir:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:5 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:5
|
||
msgid "Three card deals"
|
||
msgstr "Þriggja spila gjöf"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:6
|
||
msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
||
msgstr "Reyndu að færa spilin niður frá höfuðreitnum"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:7 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
|
||
msgid "an empty slot"
|
||
msgstr "auður reitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another round"
|
||
msgstr "Gefa upp á nýtt"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
|
||
#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9 ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
|
||
msgid "an empty foundation"
|
||
msgstr "auður höfuðreitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
|
||
msgid "Move something on to an empty reserve"
|
||
msgstr "Færðu eitthvað í auðan varastokk"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "an empty tableau"
|
||
msgstr "autt spilaborð"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
|
||
msgid "an empty bottom slot"
|
||
msgstr "auður neðsti reitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
|
||
msgid "an empty corner slot"
|
||
msgstr "auður hornreitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
|
||
msgid "an empty left slot"
|
||
msgstr "auður vinstri reitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
|
||
msgid "an empty right slot"
|
||
msgstr "auður hægri reitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
|
||
msgid "an empty top slot"
|
||
msgstr "auður efsti reitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
|
||
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
|
||
msgid "itself"
|
||
msgstr "sjálft"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
|
||
msgid "Base Card: "
|
||
msgstr "Grunnspil"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste back to stock"
|
||
msgstr "Færa ruslið aftur í stokkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
|
||
msgid "Reserve left:"
|
||
msgstr "Eftir í varastokk:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
|
||
msgid "empty slot on foundation"
|
||
msgstr "laust pláss á höfuðreit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
|
||
msgid "empty space on tableau"
|
||
msgstr "auður reitur á spilaborði"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
|
||
msgid "Move a card to the Foundation"
|
||
msgstr "Færa spil á höfuðreit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
|
||
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
||
msgstr "Færðu eitthvað á auða spilaborðsreitinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
|
||
msgid "Consistency is key"
|
||
msgstr "Samkvæmni er lykillinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
|
||
msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
||
msgstr "Girni er lélegur tannþráður"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
|
||
msgid "Have you read the help file?"
|
||
msgstr "Hefurðu lesið hjálparskrána?"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
|
||
msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
||
msgstr "Ég gæti þegið nudd þessa stundina..."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
|
||
msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
||
msgstr "Ef þú týnist í skóginum skaltu faðma tré"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
|
||
msgstr "Þótt gangbraut líti út eins og parís þýðir það ekki að hún sé parís"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
|
||
msgid "Look both ways before you cross the street"
|
||
msgstr "Horfðu vel til beggja hliða áður en þú ferð yfir götuna"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
|
||
msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
||
msgstr "Þú færð ekki D-vítamín frá tölvuskjánum -- aðeins sólarljósi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
|
||
msgid "Never blow in a dog's ear"
|
||
msgstr "Aldrei að blása í eyrað á hundi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
|
||
msgid "Odessa is a better game. Really."
|
||
msgstr "Odessa er betra spil. Alveg satt."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
|
||
msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
|
||
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
||
msgstr "Ef þú átt ekki heftara er hægt að nota hefti og gatara"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redeal."
|
||
msgstr "Rauður"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
|
||
msgid "the foundation pile"
|
||
msgstr "höfuðbunkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a card"
|
||
msgstr "Gefa spil"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
|
||
msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
||
msgstr "Færa ~ á auðan höfuðreit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
|
||
msgid "an empty slot on tableau"
|
||
msgstr "auður reitur á spilaborðinu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "Færa kóng á auðan reit á spilaborðinu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
|
||
msgid "I'm not sure"
|
||
msgstr "Ég er ekki viss"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
|
||
msgid "Remove the aces"
|
||
msgstr "Fjarlægja ásana"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
|
||
msgid "Remove the eights"
|
||
msgstr "Fjarlægja átturnar"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
|
||
msgid "Remove the fives"
|
||
msgstr "Fjarlægja fimmurnar"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
|
||
msgid "Remove the fours"
|
||
msgstr "Fjarlægja fjarkana"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
|
||
msgid "Remove the jacks"
|
||
msgstr "Fjarlægja gosana"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
|
||
msgid "Remove the kings"
|
||
msgstr "Fjarlægja kóngana"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
|
||
msgid "Remove the nines"
|
||
msgstr "Fjarlægja níurnar"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
|
||
msgid "Remove the queens"
|
||
msgstr "Fjarlægja drottningarnar"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
|
||
msgid "Remove the sevens"
|
||
msgstr "Fjarlægja sjöurnar"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
|
||
msgid "Remove the sixes"
|
||
msgstr "Fjarlægja sexurnar"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
|
||
msgid "Remove the tens"
|
||
msgstr "Fjarlægja tíurnar"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
|
||
msgid "Remove the threes"
|
||
msgstr "Fjarlægja þristana"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
|
||
msgid "Remove the twos"
|
||
msgstr "Fjarlægja tvistana"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Return cards to stock"
|
||
msgstr "Skila spilum í stokkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
|
||
msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
||
msgstr "Íhugaðu að færa eitthvað á auðan reit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
|
||
msgid "Move ~a off the board"
|
||
msgstr "Færa ~ af borðinu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
|
||
msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
|
||
msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "an empty reserve"
|
||
msgstr "auður reitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "an open tableau"
|
||
msgstr "autt spilaborð"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the foundation"
|
||
msgstr "höfuðbunkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
|
||
msgid "Double click any card to redeal."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No hint available."
|
||
msgstr "Engar vísbendingar til"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
|
||
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
|
||
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "Færa spil úr varastokk á auðan reit á spilaborðinu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
|
||
msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
||
msgstr "Veldu spil úr varastokk fyrir fyrsta höfuðreit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
|
||
msgid "on to the empty tableau slot"
|
||
msgstr "á auða reitinn á spilaborðinu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another card"
|
||
msgstr "Gefa annað spil"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stock left: ~a"
|
||
msgstr "Ekkert eftir í stokknum"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
|
||
msgid "Deal another hand"
|
||
msgstr "Gefa nýja hönd"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
|
||
msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
||
msgstr "Færa spil á auða reitinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move card from waste"
|
||
msgstr "Færa spil úr ruslinu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste to stock"
|
||
msgstr "Færa ruslið í stokkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
|
||
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
|
||
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
|
||
msgid "an empty tableau slot"
|
||
msgstr "auður reitur á spilaborðinu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal a new card"
|
||
msgstr "Gefa nýja hönd"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
|
||
msgid "Base Card:"
|
||
msgstr "Grunnspil:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
||
"naturally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reyndu að staðsetja litina í þeirri röð sem best passar við núverandi "
|
||
"uppsetningu."
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal new cards from the deck"
|
||
msgstr "Gefa nýtt spil úr stokknum"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
|
||
msgid "something"
|
||
msgstr "eitthvað"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
|
||
msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
||
msgstr "Færa ~ úr stokknum á auðan jaðar eða spilaborðsreit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
|
||
msgid "Move ~a to an empty field"
|
||
msgstr "Færa ~ á auðan reit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
|
||
msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
||
msgstr "Settu spil á spilaborðið til að mynda pókerhönd"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shuffle mode"
|
||
msgstr "Rugla"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
|
||
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
|
||
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "an empty tableau pile"
|
||
msgstr "auð spilaborðshrúga"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
|
||
msgid "Deal the cards"
|
||
msgstr "Gefa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
|
||
msgid "Reshuffle cards"
|
||
msgstr "Stokka spilin aftur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
|
||
msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
||
msgstr "Færa ruslið á varareit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
|
||
msgid "empty foundation"
|
||
msgstr "auður höfuðreitur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
|
||
msgid "Place something on empty slot"
|
||
msgstr "Settu eitthvað á auða reitinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
|
||
msgid "Please fill in empty pile first."
|
||
msgstr "Fylltu auða bunkann fyrst"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
|
||
msgid "Try moving card piles around"
|
||
msgstr "Reyndu að færa spilabunka"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
|
||
msgid "Allow temporary spots use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
|
||
msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
||
msgstr "Setja spil á auðan tímabundinn reit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
|
||
msgid "No hint available"
|
||
msgstr "Engar vísbendingar til"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:5
|
||
msgid "and all cards below it"
|
||
msgstr "og öll spil fyrir neðan það"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:6
|
||
msgid "empty slot(s)"
|
||
msgstr "auður/ir reitur/ir"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
|
||
msgid "Deal a card from the deck"
|
||
msgstr "Gefa spil úr stokknum"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
|
||
msgid "Match the top two cards of the waste."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "appropriate foundation pile"
|
||
msgstr "viðeigandi höfuðreit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
|
||
msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
||
msgstr "Færa spilaröð á auðan reit á spilaborðinu"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
|
||
msgid "the appropriate Foundation pile"
|
||
msgstr "viðeigandi höfuðreit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Aisleriot can't load the file: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Aisleriot installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aisleriot getur ekki hlaðið inn skrána: \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Athugaðu uppsetninguna á Aisleriot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:235
|
||
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
||
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
||
"started instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:516
|
||
msgid "Aisleriot"
|
||
msgstr "Aisleriot"
|
||
|
||
#. Add "Highscore" label
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
|
||
#: ../glines/glines.c:1940 ../gnobots2/statusbar.c:65
|
||
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
|
||
msgid "Score:"
|
||
msgstr "Stig:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1385
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1501
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Tími:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the game to play"
|
||
msgstr "Leysa spilið"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAFN"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
|
||
msgid "AisleRiot Solitaire"
|
||
msgstr "AisleRiot kapall"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Play many different solitaire games"
|
||
msgstr "Spila marga ólíka kapla"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
|
||
msgid "Unknown color"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
|
||
msgid "Unknown suit"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
|
||
msgid "Unknown value"
|
||
msgstr "Óþekkt gildi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
|
||
msgid "ace"
|
||
msgstr "ás"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
|
||
msgid "black joker"
|
||
msgstr "svartur jóker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
|
||
msgid "clubs"
|
||
msgstr "spaði"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
|
||
msgid "diamonds"
|
||
msgstr "lauf"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
|
||
msgid "eight"
|
||
msgstr "átta"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
|
||
msgid "five"
|
||
msgstr "fimma"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
|
||
msgid "four"
|
||
msgstr "fjarki"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
|
||
msgid "hearts"
|
||
msgstr "hjarta"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
|
||
msgid "jack"
|
||
msgstr "gosi"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
|
||
msgid "king"
|
||
msgstr "kóngur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
|
||
msgid "nine"
|
||
msgstr "nía"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
|
||
msgid "queen"
|
||
msgstr "drottning"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
|
||
msgid "red joker"
|
||
msgstr "rauður jóker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
|
||
msgid "seven"
|
||
msgstr "sjöa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
|
||
msgid "six"
|
||
msgstr "sexa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
|
||
msgid "spades"
|
||
msgstr "spaði"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
|
||
msgid "ten"
|
||
msgstr "tía"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
|
||
msgid "the ace of clubs"
|
||
msgstr "laufaásinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
|
||
msgid "the ace of diamonds"
|
||
msgstr "tígulásinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
|
||
msgid "the ace of hearts"
|
||
msgstr "hjartaás"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
|
||
msgid "the ace of spades"
|
||
msgstr "spaðaásinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
|
||
msgid "the eight of clubs"
|
||
msgstr "laufaásinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
|
||
msgid "the eight of diamonds"
|
||
msgstr "tígulátta"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
|
||
msgid "the eight of hearts"
|
||
msgstr "hjartaátta"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
|
||
msgid "the eight of spades"
|
||
msgstr "spaðaáttan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
|
||
msgid "the five of clubs"
|
||
msgstr "laufafimman"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
|
||
msgid "the five of diamonds"
|
||
msgstr "tígulfimman"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
|
||
msgid "the five of hearts"
|
||
msgstr "hjartafimman"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
|
||
msgid "the five of spades"
|
||
msgstr "spaðafimman"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
|
||
msgid "the four of clubs"
|
||
msgstr "laufafjarkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
|
||
msgid "the four of diamonds"
|
||
msgstr "tígulfjarkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
|
||
msgid "the four of hearts"
|
||
msgstr "hjartafjarkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
|
||
msgid "the four of spades"
|
||
msgstr "spaðafjarkinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
|
||
msgid "the jack of clubs"
|
||
msgstr "laufagosinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
|
||
msgid "the jack of diamonds"
|
||
msgstr "tígulgosinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
|
||
msgid "the jack of hearts"
|
||
msgstr "hjartagosinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
|
||
msgid "the jack of spades"
|
||
msgstr "spaðagosinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
|
||
msgid "the king of clubs"
|
||
msgstr "laufakóngurinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
|
||
msgid "the king of diamonds"
|
||
msgstr "tígulkóngurinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
|
||
msgid "the king of hearts"
|
||
msgstr "hjartakóngurinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
|
||
msgid "the king of spades"
|
||
msgstr "spaðakóngurinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
|
||
msgid "the nine of clubs"
|
||
msgstr "laufanían"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
|
||
msgid "the nine of diamonds"
|
||
msgstr "tígulnían"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
|
||
msgid "the nine of hearts"
|
||
msgstr "hjartanían"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
|
||
msgid "the nine of spades"
|
||
msgstr "spaðanían"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
|
||
msgid "the queen of clubs"
|
||
msgstr "laufadrottningin"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
|
||
msgid "the queen of diamonds"
|
||
msgstr "tíguldrottningin"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
|
||
msgid "the queen of hearts"
|
||
msgstr "hjartadrottningin"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
|
||
msgid "the queen of spades"
|
||
msgstr "spaðadrottningin"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
|
||
msgid "the seven of clubs"
|
||
msgstr "laufasjöan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
|
||
msgid "the seven of diamonds"
|
||
msgstr "tígulsjöan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
|
||
msgid "the seven of hearts"
|
||
msgstr "hjartasjöan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
|
||
msgid "the seven of spades"
|
||
msgstr "spaðasjöan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
|
||
msgid "the six of clubs"
|
||
msgstr "laufasexan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
|
||
msgid "the six of diamonds"
|
||
msgstr "tígulsexan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
|
||
msgid "the six of hearts"
|
||
msgstr "hjartasexan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
|
||
msgid "the six of spades"
|
||
msgstr "spaðasexan"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
|
||
msgid "the ten of clubs"
|
||
msgstr "laufatían"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
|
||
msgid "the ten of diamonds"
|
||
msgstr "tígultían"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
|
||
msgid "the ten of hearts"
|
||
msgstr "hjartatían"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
|
||
msgid "the ten of spades"
|
||
msgstr "spaðatían"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
|
||
msgid "the three of clubs"
|
||
msgstr "laufaþristurinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
|
||
msgid "the three of diamonds"
|
||
msgstr "tígulþristurinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
|
||
msgid "the three of hearts"
|
||
msgstr "hjartaþristurinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
|
||
msgid "the three of spades"
|
||
msgstr "spaðaþristurinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
|
||
msgid "the two of clubs"
|
||
msgstr "laufatvisturinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
|
||
msgid "the two of diamonds"
|
||
msgstr "tígultvisturinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
|
||
msgid "the two of hearts"
|
||
msgstr "hjartatvisturinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
|
||
msgid "the two of spades"
|
||
msgstr "spaðatvisturinn"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
|
||
msgid "the unknown card"
|
||
msgstr "óþekkta spilið"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
|
||
msgid "three"
|
||
msgstr "þristur"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
|
||
msgid "two"
|
||
msgstr "tvistur"
|
||
|
||
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
|
||
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
|
||
#: ../aisleriot/statistics.c:100 ../aisleriot/statistics.c:109
|
||
#: ../aisleriot/statistics.c:118 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#. Translators: this represents minutes:seconds.
|
||
#: ../aisleriot/statistics.c:104 ../aisleriot/statistics.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d:%02d"
|
||
msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Time</b>"
|
||
msgstr "<b>Tími</b>"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Wins</b>"
|
||
msgstr "<b>Vinningar</b>"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
|
||
msgid "Best:"
|
||
msgstr "Besta:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
|
||
msgid "Percentage:"
|
||
msgstr "Hlutfall:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Samtals:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
|
||
msgid "Wins:"
|
||
msgstr "Vinningar:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
|
||
msgid "Worst:"
|
||
msgstr "Versta:"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Núllstilla"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
|
||
msgid "Agnes"
|
||
msgstr "Agnes"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Athena"
|
||
msgstr "tía"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auld Lang Syne"
|
||
msgstr "Auld lang syne"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
|
||
msgid "Aunt Mary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
|
||
msgid "Backbone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bakers Dozen"
|
||
msgstr "Bakers dozen"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bakers Game"
|
||
msgstr "Bakers game"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beleaguered Castle"
|
||
msgstr "Beleaguered castle"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Ten"
|
||
msgstr "Block ten"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
|
||
msgid "Bristol"
|
||
msgstr "Bristol"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
|
||
msgid "Camelot"
|
||
msgstr "Camelot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
|
||
msgid "Canfield"
|
||
msgstr "Canfield"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Carpet"
|
||
msgstr "Camelot"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
|
||
msgid "Chessboard"
|
||
msgstr "Chessboard"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Clock"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Cover"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
|
||
msgid "Cruel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Diamond Mine"
|
||
msgstr "Diamond mine"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
|
||
msgid "Doublets"
|
||
msgstr "Doublets"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eagle Wing"
|
||
msgstr "Eagle wing"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
|
||
msgid "Easthaven"
|
||
msgstr "Easthaven"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eight Off"
|
||
msgstr "Eight off"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
|
||
msgid "Elevator"
|
||
msgstr "Elevator"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
|
||
msgid "Escalator"
|
||
msgstr "Escalator"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First Law"
|
||
msgstr "First law"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
|
||
msgid "Fortress"
|
||
msgstr "Fortress"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
|
||
msgid "Fortunes"
|
||
msgstr "Fortunes"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
|
||
msgid "Fourteen"
|
||
msgstr "Fourteen"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
|
||
msgid "Freecell"
|
||
msgstr "Freecell"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gaps"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gay Gordons"
|
||
msgstr "Gay gordons"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
|
||
msgid "Glenwood"
|
||
msgstr "Glenwood"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
|
||
msgid "Golf"
|
||
msgstr "Golf"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
|
||
msgid "Gypsy"
|
||
msgstr "Gypsy"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
|
||
msgid "Helsinki"
|
||
msgstr "Helsinki"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
|
||
msgid "Hopscotch"
|
||
msgstr "Hopscotch"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
|
||
msgid "Isabel"
|
||
msgstr "Isabel"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
|
||
msgid "Jamestown"
|
||
msgstr "Jamestown"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
|
||
msgid "Jumbo"
|
||
msgstr "Jumbo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
|
||
msgid "Kansas"
|
||
msgstr "Kansas"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "King Albert"
|
||
msgstr "King Albert"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
|
||
msgid "Kings Audience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
|
||
msgid "Klondike"
|
||
msgstr "Klondike"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
|
||
msgid "Labyrinth"
|
||
msgstr "Labyrinth"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lady Jane"
|
||
msgstr "Lady jane"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
|
||
msgid "Maze"
|
||
msgstr "Maze"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monte Carlo"
|
||
msgstr "Monte carlo"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
|
||
msgid "Neighbor"
|
||
msgstr "Neighbor"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
|
||
msgid "Odessa"
|
||
msgstr "Odessa"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
|
||
msgid "Osmosis"
|
||
msgstr "Osmosis"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
|
||
msgid "Peek"
|
||
msgstr "Peek"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
|
||
msgid "Pileon"
|
||
msgstr "Pileon"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
|
||
msgid "Plait"
|
||
msgstr "Plait"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
|
||
msgid "Poker"
|
||
msgstr "Poker"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
|
||
msgid "Quatorze"
|
||
msgstr "Quatorze"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Royal East"
|
||
msgstr "Royal east"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
|
||
msgid "Saratoga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
|
||
msgid "Scorpion"
|
||
msgstr "Scorpion"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
|
||
msgid "Scuffle"
|
||
msgstr "Scuffle"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
|
||
msgid "Seahaven"
|
||
msgstr "Seahaven"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sir Tommy"
|
||
msgstr "Sir tommy"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
|
||
msgid "Spider"
|
||
msgstr "Spider"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spider One Suit"
|
||
msgstr "Spider one suit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spider Two Suit"
|
||
msgstr "Spider two suit"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
|
||
msgid "Spiderette"
|
||
msgstr "Spiderette"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Straight Up"
|
||
msgstr "Straight up"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streets And Alleys"
|
||
msgstr "Streets and alleys"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Template"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ten Across"
|
||
msgstr "Ten across"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
|
||
msgid "Thieves"
|
||
msgstr "Thieves"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
|
||
msgid "Thirteen"
|
||
msgstr "Thirteen"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thumb And Pouch"
|
||
msgstr "Thumb and pouch"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
|
||
msgid "Treize"
|
||
msgstr "Treize"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Triple Peaks"
|
||
msgstr "Kubbasett"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Union Square"
|
||
msgstr "Union square"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
|
||
msgid "Valentine"
|
||
msgstr "Valentine"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
|
||
msgid "Westhaven"
|
||
msgstr "Westhaven"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
|
||
msgid "Whitehead"
|
||
msgstr "Whitehead"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will O The Wisp"
|
||
msgstr "Will o the wisp"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
|
||
msgid "Yield"
|
||
msgstr "Gefast upp"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
|
||
msgid "Yukon"
|
||
msgstr "Yukon"
|
||
|
||
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
|
||
msgid "Zebra"
|
||
msgstr "Zebra"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
|
||
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
|
||
msgid "Blackjack"
|
||
msgstr "Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Play the casino card game Blackjack"
|
||
msgstr "Leiktu spilavítisleikinn Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Display probabilities"
|
||
msgstr "Sýna líkur"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
|
||
"of your hand."
|
||
msgstr "Sýna líkurnar á hverri hönd gjafara og væntanlegt gildi þinnar handar."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Never take insurance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
|
||
msgid "The amount of money in your bank"
|
||
msgstr "Upphæð í bankanum þínum"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
|
||
msgid "The amount of money in your bank."
|
||
msgstr "Upphæð í bankanum þínum."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
|
||
msgstr "Nafn skrárinnar með spilareglunum."
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The variation of the rules file to use"
|
||
msgstr "Hvaða útgáfu af reglunum skal nota"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Use a quick deal"
|
||
msgstr "Nota hraða gjöf"
|
||
|
||
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
|
||
msgstr "Nota hraða gjöf án hiks milli spila."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Blackjack - %s"
|
||
msgstr "Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1689
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1308 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:64
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:810
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1304
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "D_eal"
|
||
msgstr "Sjálfgefið"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deal a new hand"
|
||
msgstr "Gefa nýja hönd"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hit"
|
||
msgstr "Sjá"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add a card to the hand"
|
||
msgstr "Færa spil á höfuðreit"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stand"
|
||
msgstr "Pakka"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stop adding cards to the hand"
|
||
msgstr "Smelltu til að hætta að bæta við"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_urrender"
|
||
msgstr "Gefast upp"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
|
||
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Double down"
|
||
msgstr "Tvöföld nía"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double your wager for a single hit"
|
||
msgstr "Veðjaðu eða gefðu"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_plit the hand"
|
||
msgstr "Gefa nýja hönd"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
|
||
msgid "Split cards in two new hands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show toolbar"
|
||
msgstr "Sýna tækjastiku"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
|
||
msgid "Cards left:"
|
||
msgstr "Spil eftir:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
|
||
msgid "Wager:"
|
||
msgstr "Veðmál:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
|
||
msgid "Balance:"
|
||
msgstr "Staða:"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
|
||
msgid "Place your wager or deal a hand"
|
||
msgstr "Veðjaðu eða gefðu"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blackjack rule set to use"
|
||
msgstr "Blackjack stillingar"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
|
||
msgid "Would you like insurance?"
|
||
msgstr "Viltu kaupa tryggingu?"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insurance is a side wager of 50%% of the original wager that the dealer has "
|
||
"a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card "
|
||
"is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
|
||
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
|
||
msgstr "Leggðu í borð og smelltu á hvítu útlínuna til að fá nýja hönd."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
|
||
msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
|
||
msgstr "Veðjaðu eða smelltu á spilin til að gefa nýja hönd"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:230
|
||
msgid "Blackjack Preferences"
|
||
msgstr "Blackjack stillingar"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:539 ../quadrapassel/tetris.cpp:734
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Leikur"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:253
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Display hand probabilities"
|
||
msgstr "Sýna líkur á hönd"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
|
||
msgstr "Fljót gjöf (ekkert hlé milli spila)"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:272
|
||
msgid "_Never take insurance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Reset Balance"
|
||
msgstr "Staða:"
|
||
|
||
#. Rules Tab
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:285
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Reglur"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:534
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nafn"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
|
||
msgid "Decks"
|
||
msgstr "Stokkar"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hit Soft 17"
|
||
msgstr "Slá mjúkt 17"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
|
||
msgid "Double Any Total"
|
||
msgstr "Tvöfalda hvaða upphæð sem er"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
|
||
msgid "Double 9"
|
||
msgstr "Tvöföld nía"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Double Soft"
|
||
msgstr "Tvöfalt mjúkt"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
|
||
msgid "Double After Hit"
|
||
msgstr "Tvöfalda eftir slátt"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
|
||
msgid "Double After Split"
|
||
msgstr "Tvöfalda eftir skiptingu"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
|
||
msgid "Resplit"
|
||
msgstr "Endurskipta"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
|
||
msgid "Resplit Aces"
|
||
msgstr "Endurskipta ásum"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
|
||
msgid "Surrender"
|
||
msgstr "Gefast upp"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:365
|
||
msgid "Dealer Speed"
|
||
msgstr "Hraði gjafar"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:508
|
||
msgid "Click to double your wager"
|
||
msgstr "Smelltu til að tvöfalda upphæðina"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
|
||
msgstr "Tvísmelltu til að hækka borðið um %.2f"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
|
||
msgstr "Tvísmelltu til að minnka borðið um %.2f"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:542
|
||
msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
|
||
msgstr "Smelltu til að gefa spil; dragðu spil til að kljúfa par"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:544
|
||
msgid "Click to deal another card"
|
||
msgstr "Smelltu til að gefa spil"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:546
|
||
msgid "Click to finish adding cards to your hand"
|
||
msgstr "Smelltu til að hætta að bæta við"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/events.cpp:549
|
||
msgid "Click to deal a new hand"
|
||
msgstr "Smelltu fyrir nýja hönd"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/game.cpp:483
|
||
msgid "Blackjack can't load the requested file"
|
||
msgstr "Blackjack getur ekki hlaðið þessari skrá inn"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/game.cpp:485
|
||
msgid "Please check your Blackjack installation"
|
||
msgstr "Athugaðu uppsetninguna á Blackjack"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
|
||
msgid "The best option is to stand"
|
||
msgstr "Best væri að halda"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
|
||
"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
|
||
msgid "The best option is to hit"
|
||
msgstr "Best væri að slá"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
|
||
"your cards or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
|
||
msgid "The best option is to double down"
|
||
msgstr "Best væri að tvöfalda"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
|
||
msgid ""
|
||
"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
|
||
"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
|
||
"window or by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
|
||
msgid "The best option is to split"
|
||
msgstr "Best væri að skipta"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
|
||
msgid ""
|
||
"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
|
||
"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
|
||
"selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
|
||
msgid "The best option is to surrender"
|
||
msgstr "Best væri að gefa leikinn"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
|
||
"this by selecting the option from the Control menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blackjack is a casino-style card game."
|
||
msgstr "Blackjack er spilavítisleikur með spilum."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
|
||
msgid "Computing basic strategy..."
|
||
msgstr "Reikna út spilaaðferð..."
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
|
||
msgid "Bust"
|
||
msgstr "Sprungið"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:180
|
||
msgid "Blackjack!"
|
||
msgstr "Blackjack!"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Mjúkt"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:189
|
||
msgid "Win"
|
||
msgstr "Vinnur"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:190
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Jafntefli"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:191
|
||
msgid "Lose"
|
||
msgstr "Tapar"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:251
|
||
msgid "Player expected values"
|
||
msgstr "Væntanlegar tölur leikmanns"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:257
|
||
msgid "Stand"
|
||
msgstr "Pakka"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:266
|
||
msgid "Hit"
|
||
msgstr "Sjá"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:277
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Tvöfalda"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:291
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Skipta"
|
||
|
||
#: ../blackjack/src/player.cpp:432
|
||
msgid "Dealer hand probabilities"
|
||
msgstr "Líkur á hönd gjafara"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error connecting to server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your new password is %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Players on server: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leikmaður eitt:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current Room: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've joined room \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error joining room: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
|
||
msgid "GGZ Gaming Zone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
|
||
msgid "You can't chat while not in a room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
|
||
msgid "You don't have permission to chat here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
|
||
msgid "No private chatting at a table!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
|
||
msgid "That player isn't in the room!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There was an error sending the chat."
|
||
msgstr "Villa kom upp við notkun GConf: %s"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're not at a table."
|
||
msgstr "Engar vísbendingar til"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chat failed: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error launching table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have joined table %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error joining table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have been booted from the table by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have left the table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:699
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The game is over."
|
||
msgstr "Enginn leikjaþjónn tilgreindur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error with the game server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error leaving table: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
|
||
msgid "Current Room:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
|
||
msgid "**none**"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Gnect"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Gnect"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "nía"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
|
||
msgid "Logging In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
|
||
msgid "Logged In"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
|
||
msgid "--> Room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
|
||
msgid "Chatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
|
||
msgid "--> Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Plait"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
|
||
msgid "<-- Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
|
||
msgid "Logging Out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
|
||
msgid "Disconnected from server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
|
||
msgid "Sorry!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "That username is already in use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication has failed.\n"
|
||
"Please supply the correct password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The username is too long!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
|
||
msgid "Server Profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
|
||
msgid "Profile:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
|
||
msgid "Edit Profiles..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Stig:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
|
||
msgid "localhost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Versta:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:612
|
||
msgid "5688"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Nafn leiks"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
|
||
msgid "Normal Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
|
||
msgid "Guest Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
|
||
msgid "First-time Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:710 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Gnect"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deity"
|
||
msgstr "Auðvelt"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sentinel"
|
||
msgstr "Valentine"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Captain"
|
||
msgstr "Camelot"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "átta"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Angel"
|
||
msgstr "Agnes"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
msgid "Silverlord"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Eagle"
|
||
msgstr "Eagle wing"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
msgid "Vampire"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
msgid "Chief"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Colonel"
|
||
msgstr "Litir"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59 ../glines/glines.c:1508
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Almennt"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Major"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scout"
|
||
msgstr "Mjúkt"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
msgid "Lieutenant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
|
||
msgid "Stalker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
msgid "Scientist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scholar"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
msgid "Entity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creator"
|
||
msgstr "Elevator"
|
||
|
||
#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
|
||
msgid "GGZ Community (fast)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
|
||
msgid "Local developer server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
|
||
msgid ""
|
||
"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
|
||
"Would you like to create some default server profiles?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:89
|
||
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:91
|
||
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:93
|
||
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
|
||
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
|
||
msgid "/help ..................... Get help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
|
||
msgid "/friends .................. List your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
|
||
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
|
||
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
|
||
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
|
||
"talk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
|
||
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have received an unknown message from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You've been beeped by %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:439
|
||
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:441
|
||
msgid " Sends a private message to a user on the network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Beep sent to %s."
|
||
msgstr "Hvaða töflusett á að nota."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (logged on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (logged off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:587
|
||
msgid "Chat Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:588
|
||
msgid "-------------"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
|
||
msgid "/me <action> .............. Send an action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s to your friends list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:807
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removed %s from your friends list."
|
||
msgstr "Fjarlægðu litaða bolta úr borðinu með því að mynda raðir"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Added %s to your ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removed %s from your ignore list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:939
|
||
msgid "People currently your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:953
|
||
msgid "People you're currently ignoring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1029
|
||
msgid "Multiple matches:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have this game installed. You can download\n"
|
||
"it from %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
|
||
msgid "Launch Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to execute game module.\n"
|
||
" Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launched game"
|
||
msgstr "Gera hlé á leik"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Launch failed"
|
||
msgstr "Tenging mistókst"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
|
||
msgid "You can only play one game at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Error"
|
||
msgstr "Leik lokið"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
|
||
msgid "You're still at a table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
|
||
msgid ""
|
||
"You must be in a room to launch a game.\n"
|
||
"Launch aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"No game types defined for this server.\n"
|
||
"Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This game doesn't support spectators."
|
||
msgstr "Þessi leikur styður ekki vísbendingar ennþá"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
|
||
msgid ""
|
||
"You need to launch the GGZ client directly\n"
|
||
"to be able to play this game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
|
||
msgid "Galeon - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
|
||
msgid "Galeon - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
|
||
msgid "Gnome URL Handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
|
||
msgid "Konqueror - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
|
||
msgid "Konqueror - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
|
||
msgid "Lynx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
|
||
msgid "Mozilla - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
|
||
msgid "Mozilla - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
|
||
msgid "Netscape - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
|
||
msgid "Netscape - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
|
||
msgid "Opera - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Opera - Existing"
|
||
msgstr "Aðgerðir"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
|
||
msgid "Firefox - New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
|
||
msgid "Firefox - Existing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message of the Day"
|
||
msgstr "Færa ~ af borðinu"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Room filtering is not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Implemented"
|
||
msgstr "Fullklárað"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Scorpion"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
|
||
msgid "Web Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Types"
|
||
msgstr "Tegund leiks"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
|
||
msgid "Room List Filter:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Uppsetning"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upgrage Game"
|
||
msgstr "Bakers game"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:309
|
||
msgid "Goto Web Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Information"
|
||
msgstr "Stökk leikmanns"
|
||
|
||
#. Add 'handle' label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Handle:"
|
||
msgstr "Leikmaður dauður"
|
||
|
||
#. Add "table" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Kubbar:"
|
||
|
||
#. Add "type" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
|
||
msgid "Account:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add "Record" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Record:"
|
||
msgstr "Stig:"
|
||
|
||
#. Add "Rating" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rating:"
|
||
msgstr "Eftir:"
|
||
|
||
#. Add "Ranking" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rank:"
|
||
msgstr "Svartur:"
|
||
|
||
#. Add "Private chat" label
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
|
||
msgid "Message:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
|
||
msgid "Registered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Sprungið"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hopscotch"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:126
|
||
msgid "Bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FIXME: what about bot/reservation seats?
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:346
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:351
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:191
|
||
msgid "T#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stats"
|
||
msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
|
||
msgid "Which client would you like to use to play this game?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
|
||
msgid "Don't ask me again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "Borð:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Engar vísbendingar til"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seats"
|
||
msgstr "hjarta"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
|
||
msgid "Room Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add 'name' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Name:"
|
||
msgstr "Nafn leiks"
|
||
|
||
#. Add 'author' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Add 'homepage' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Myndaþema:"
|
||
|
||
#. Add 'description' label and text.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
|
||
msgid "Room Description:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
|
||
msgid "This room has no game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown room"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
|
||
msgid "You can't join a room; you're not logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You're already in between rooms"
|
||
msgstr "Hlé milli kasta"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
|
||
msgid "You can't switch rooms while playing a game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#. If we get here, there was an error
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
|
||
msgid "Error joining room"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
|
||
msgid "Other Rooms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "búálfar"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Game Type: %s"
|
||
msgstr "Tegund leiks"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home Page: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to launch table.\n"
|
||
" Launch aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
|
||
msgid "Invalid number of bots specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
|
||
msgid "Error launching game module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
|
||
msgid "Seat Assignments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Type:"
|
||
msgstr "Tegund leiks"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of seats"
|
||
msgstr "Fjöldi sprengja"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Scorpion"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seat %d:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Fullklárað"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aðgerðir"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved for"
|
||
msgstr "Eftir í varastokk:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
|
||
msgid "Game Description "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
|
||
msgid "Launch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to quit?"
|
||
msgstr "Búið! Hvar viltu setja þetta?"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
|
||
msgid "Quit?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"Server stats are not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
|
||
msgid ""
|
||
"Player stats are not implemented yet. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
|
||
"The configuration dialog will be invoked now."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
|
||
msgid ""
|
||
"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
|
||
"is on our website. If\n"
|
||
"you would like to help head over to\n"
|
||
"http://www.ggzgamingzone.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
|
||
msgid "You must highlight a table before you can join it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
|
||
msgid "Error Joining"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
|
||
msgid "That table is full."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
|
||
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
|
||
msgid "Error Spectating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to join table.\n"
|
||
"Join aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
|
||
msgid "Join Error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
|
||
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
|
||
msgid "Start playing a game at a new table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
|
||
msgid "Join an existing game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
|
||
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
|
||
msgid "Leave the game you're currently playing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
|
||
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
|
||
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
|
||
msgid "Exit the GGZ client application."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Print out client information
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Client Version:14 %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
|
||
msgid "Compiled with debugging."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
|
||
msgid "GGZ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
|
||
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "Gnect"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Watch"
|
||
msgstr "Bíða"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Töflusett"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
|
||
msgid "Room List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create outer window.
|
||
#.
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player List"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
|
||
msgid "Server Stats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Stats"
|
||
msgstr "Nöfn leikmanna"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
|
||
msgid "MOTD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Færa til hægri"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
|
||
msgid "GGZ Help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Help"
|
||
msgstr "Spilaborð"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
|
||
msgid "Goto Web"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#. Display a status Message
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
|
||
msgid "Properties Updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Servers"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
|
||
msgid "Chat Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Appelsínugulur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
|
||
msgid "Ignore Join/Part Messages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play Sounds"
|
||
msgstr "Hljóð"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
|
||
msgid "Auto Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
|
||
msgid "Timestamp Chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
|
||
msgid "Word Wrap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Color"
|
||
msgstr "Litir"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
|
||
msgid "Default chat color assigned to your friends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
|
||
msgid "Chat color used when your name is typed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
|
||
msgid "Chat color used for all other chats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Normal Color"
|
||
msgstr "Litur orms:"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
|
||
msgid "Highlight Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
|
||
msgid "Friend Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black Background"
|
||
msgstr "Blackjack"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Camelot"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
|
||
msgid "All of the following information is optional."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nafn"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
|
||
msgid "City:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Stjórntæki"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
|
||
msgid "Comments, Hobies, Etc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Information"
|
||
msgstr "Nota hraða leiki"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
|
||
msgid "Browser to launch URLs with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
|
||
msgid "Single Click Room Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
|
||
msgid "Display All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
|
||
msgid "Display New"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display Important"
|
||
msgstr "Sýna líkur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display None"
|
||
msgstr "Sýna líkur"
|
||
|
||
#. Options
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:486
|
||
#: ../iagno/properties.c:639
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Valkostir"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Veldu leik"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown negotation"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The password was incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name is already taken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:937
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such name was found"
|
||
msgstr "Engin leikjagögn fundust."
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:941
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Name too long"
|
||
msgstr "Leikur sem á að spila"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing password or other bad options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown login error"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Room full"
|
||
msgstr "búálfar"
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change rooms while at a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't change rooms while joining/leaving a table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad room number"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Insufficient permissions, room access is restricted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:997
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown room-joining error"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#. Not all systems have hstrerror.
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1188
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:1432 ../dependencies/ggzcore/server.c:1449
|
||
msgid "Protocol mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. --option
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. +option or -option
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. 1003.2 specifies the format of this message.
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Communication:"
|
||
msgstr "Sýna hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:2
|
||
msgid "Executable:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/ai.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing as:"
|
||
msgstr "Vallarstærð"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "Leysa spilið"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "Byrja nýjan leik"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AI Information"
|
||
msgstr "Sýna hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Game"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End the current game"
|
||
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 ../glchess/glade/new_game.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Join Game"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave _Fullscreen"
|
||
msgstr "Fylla skjáinn"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load a saved game"
|
||
msgstr "Byrja nýjan leik"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 ../glchess/glade/new_game.glade.h:15
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:437
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "Nýr leikur"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "Nýr leikur hafinn"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
|
||
msgid "Save and _Quit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the current game"
|
||
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the games you want to save:"
|
||
msgstr "Leysa spilið"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "Endurtaka leikinn sem var afturkallaður"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "Afturkalla síðasta leik"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
|
||
msgid "There are not artificial intelligences in use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
|
||
msgid "_3D"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_AI Information"
|
||
msgstr "Sýna hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 ../libgames-support/games-stock.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_End Game"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../libgames-support/games-stock.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "Fylla skjáinn"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_History"
|
||
msgstr "Sjá"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join Game"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
|
||
msgid "<b>Black Player</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Game Properties</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Game to Join</b>"
|
||
msgstr "<b>Vinningar</b>"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
|
||
msgid "<b>Local Player</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>White Player</b>"
|
||
msgstr "<b>Vinningar</b>"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
|
||
msgid "Allow remote clients to watch this game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Kubbar"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Di_fficulty:"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the title for this game"
|
||
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
|
||
msgid "Find Servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local chess game"
|
||
msgstr "Spilaleikir:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local chess player"
|
||
msgstr "Stig hvíts"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Na_me:"
|
||
msgstr "Nafn"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
|
||
msgid "Servers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:17
|
||
msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
|
||
msgid "The hostname/IP address to search for servers on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Typ_e:"
|
||
msgstr "Tími:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Whitehead"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:21
|
||
msgid "_Allow spectators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Difficulty:"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Game name:"
|
||
msgstr "Nafn leiks"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Join"
|
||
msgstr "Vísbending"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "Nafn"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Start"
|
||
msgstr "Byrja aftur"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "Tími:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Players</b>"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
|
||
msgid "<b>Status / Chat</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Waiting For Players"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black player:"
|
||
msgstr "Kubbamynd:"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Ready"
|
||
msgstr "Rauður"
|
||
|
||
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_White player:"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "Chessboard"
|
||
|
||
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:15
|
||
msgid "glChess"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:17
|
||
msgid "Copyright 2005-2006 Robert Ancell (and contributors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:18
|
||
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:20
|
||
msgid "glChess homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "Titill leiks"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:568 ../gnect/src/prefs.c:352
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
|
||
#: ../iagno/properties.c:562
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Maður"
|
||
|
||
#. GstElement *sound_player;
|
||
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:661 ../same-gnome/same-gnome.c:54
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Lítið"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "glines|Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:680 ../same-gnome/same-gnome.c:56
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:197
|
||
msgid "Could not load theme"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Stillingar"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default theme will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
msgstr "Settu fimm bolta af sama lit í röð til að fá stig!"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Five or More"
|
||
msgstr "Five or More"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Size:"
|
||
msgstr "Stærð:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:526
|
||
msgid "Game Over!"
|
||
msgstr "Leik lokið!"
|
||
|
||
#. Can't move there!
|
||
#: ../glines/glines.c:685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't move there!"
|
||
msgstr "Þú getur ekki sett þarna!"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1879
|
||
#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Five or More"
|
||
msgstr "Five or More"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1224
|
||
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
|
||
msgstr "GNOME-útgáfa þessa eitt sinn vinsæla spils"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1422
|
||
msgid "Five or More Preferences"
|
||
msgstr "Five or More stillingar"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1442
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Þemu"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "Myndaþema:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B_ackground color:"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1476
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Spil eftir:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1482 ../same-gnome/ui.c:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "Lítið"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1491 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "Stórt"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use fast moves"
|
||
msgstr "Nota hraða leiki"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.c:1910
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "Næstu boltar:"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
||
msgstr "Fjarlægðu litaða bolta úr borðinu með því að mynda raðir"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur. Sextándugildi bakgrunnslitar."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Ball style"
|
||
msgstr "Stíll bolta"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
msgstr "Stíll bolta. Skráin sem geymir myndirnar fyrir boltana."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Game field"
|
||
msgstr "Spilaborð"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Game field from last saved session."
|
||
msgstr "Spilaborð síðustu vistuðu lotu"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game preview"
|
||
msgstr "Forsýn"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game preview from last saved session."
|
||
msgstr "Forsýn á síðustu vistuðu lotu."
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Game score"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Game score from last saved session."
|
||
msgstr "Stig frá síðustu vistuðu lotu"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing field size"
|
||
msgstr "Vallarstærð"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Time between moves"
|
||
msgstr "Tími milli leikja"
|
||
|
||
#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
msgstr "Tími milli leikja, í millisekúndum."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:911
|
||
#: ../gnect/src/main.c:914 ../gnect/src/main.c:1427
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Four-in-a-Row"
|
||
msgstr "Four-in-a-row"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
msgstr "Reyndu að búa til raðir í sama lit"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A number specifying the preferred theme."
|
||
msgstr "Númer sem tilgreinir valið þema."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Sýna hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Drop marble"
|
||
msgstr "Sleppa kúlu"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of the main window"
|
||
msgstr "Hæð aðalgluggans"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Key press to drop a marble."
|
||
msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Key press to move left."
|
||
msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Key press to move right."
|
||
msgstr "Lykill til að hreyfa til hægri."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Level of Player One"
|
||
msgstr "Geta leikmanns númer eitt"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Level of Player Two"
|
||
msgstr "Geta leikmanns númer tvö"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Færa til vinstri"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Færa til hægri"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Hljóð"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
|
||
msgstr "Hæð aðalgluggans"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
|
||
msgstr "Breidd aðalglugga"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr "Þemakenni"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
msgstr "Hvort spila á leikhljóð eða ekki."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Whether or not to use animation."
|
||
msgstr "Hvort sýna á hreyfingar eða ekki."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the main window"
|
||
msgstr "Breidd aðalglugga"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
||
"player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Núll er mennskur leikmaður; einn til þrír samsvara getu tölvustýrðsleikmanns."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/gfx.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load image:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tókst ekki að hlaða inn mynd:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
|
||
msgid "A network error has occurred."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
|
||
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to a network game of %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/ggz-network.c:284 ../gnibbles/ggz-network.c:398
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:241 ../iagno/ggz-network.c:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:567
|
||
msgid "It's a draw!"
|
||
msgstr "Þetta er jafntefli!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:581
|
||
msgid "You win!"
|
||
msgstr "Þú vinnur!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnect/src/main.c:616
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "It is your move."
|
||
msgstr "Þú átt leik..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:586
|
||
msgid "I win!"
|
||
msgstr "Ég vinn!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:588 ../gnect/src/main.c:721
|
||
msgid "Thinking..."
|
||
msgstr "Hugsa..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:609 ../gnect/src/main.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins!"
|
||
msgstr "%s vinnur!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: Column %d"
|
||
msgstr "Vísbending: Dálkur %d"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You:"
|
||
msgstr "Þú"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Me:"
|
||
msgstr "Ég"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:815
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:866
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drawn:"
|
||
msgstr "Jafntefli"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
||
"Bertoletti's Velena Engine."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Four in a row\" fyrir GNOME, með tölvuleikmanni stjórnað af Velena-"
|
||
"vélGiulianos Bertoletti."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player One:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leikmaður eitt:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player Two:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leikmaður tvö:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
|
||
#: ../iagno/properties.c:571
|
||
msgid "Level one"
|
||
msgstr "Stig eitt"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
|
||
#: ../iagno/properties.c:580
|
||
msgid "Level two"
|
||
msgstr "Stig tvö"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
|
||
#: ../iagno/properties.c:589
|
||
msgid "Level three"
|
||
msgstr "Stig þrjú"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
msgstr "Four-in-a-row stillingar"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:578
|
||
#: ../iagno/properties.c:600
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Útlit"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:445
|
||
msgid "_Theme:"
|
||
msgstr "_Þema"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:460
|
||
msgid "Enable _animation"
|
||
msgstr "Virkja _hreyfimynd"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../quadrapassel/tetris.cpp:866
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Stjórntæki"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:585 ../quadrapassel/tetris.cpp:869
|
||
msgid "Keyboard Controls"
|
||
msgstr "Stjórnlyklar"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:42
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Hefðbundinn"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rauður"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:477
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Gulur"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:50
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Mikil birtuskil"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Hvítur"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Svartur"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast Inverse"
|
||
msgstr "Mikil birtuskil"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cream Marbles"
|
||
msgstr "Fleiri kúlur"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:476
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blár"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Glass Marbles"
|
||
msgstr "Kúlur"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:82
|
||
msgid "Nightfall"
|
||
msgstr "Nightfall"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:90
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Kubbar"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:95
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Appelsínugulur"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/ggz-network.c:135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s joined the game.\n"
|
||
msgstr "Leysa spilið"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/ggz-network.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Gnibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnibbles fann ekki myndaskrána:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Athugaðu hvort Gnibbles er rétt uppsett"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Gnibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gnibbles gat ekki hlaðið borðin inn:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Athugaðu uppsetninguna á Gnibbles."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:600
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nibbles Scores"
|
||
msgstr "GNOME Mines stig"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnomine/gnomine.c:223
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1248 ../gtali/gyahtzee.c:198
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:697 ../same-gnome/ui.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Til hamingju."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnomine/gnomine.c:224
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1249 ../gtali/gyahtzee.c:199
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:698 ../same-gnome/ui.c:189
|
||
msgid "Your score has made the top ten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Guide a worm around a maze"
|
||
msgstr "Hreyfðu orminn í gegnum völundarhúsið"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
|
||
#: ../gnibbles/main.c:238 ../gnibbles/main.c:241
|
||
msgid "Nibbles"
|
||
msgstr "Nibbles"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
|
||
msgid "Color to use for worm"
|
||
msgstr "Litur ormsins"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Color to use for worm."
|
||
msgstr "Litur ormsins"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "Nota falska bónusa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable fake bonuses."
|
||
msgstr "Nota falska bónusa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "Virkja hljóð"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Enable sounds."
|
||
msgstr "Virkja hljóð."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game level to start on"
|
||
msgstr "Upphafsborð leiks"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game level to start on."
|
||
msgstr "Upphafsborð leiks."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Game speed"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
msgstr "Hraði leiks (1=hraður, 4=hægur)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Height of the GNibbles window"
|
||
msgstr "Hæð GNibbles-glugga"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr "Hæð GNibbles-gluggans, til að endurheimta gluggastærð milli lota."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Key to use for motion down."
|
||
msgstr "Lykill til að hreyfa niður"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Key to use for motion left."
|
||
msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Key to use for motion right."
|
||
msgstr "Lykill til að hreyfa til hægri"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Key to use for motion up."
|
||
msgstr "Lykill til að hreyfa upp."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Færa kubbana niður"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of AI players"
|
||
msgstr "Fjöldi leikmanna"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of AI players."
|
||
msgstr "Fjöldi leikmanna."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of human players"
|
||
msgstr "Fjöldi leikmanna"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of human players."
|
||
msgstr "Fjöldi leikmanna."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
|
||
msgid "Play levels in random order"
|
||
msgstr "Spila borðin í handahófsröð"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
|
||
msgid "Play levels in random order."
|
||
msgstr "Spila borðin í handahófsröð."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
|
||
msgid "Size of game tiles"
|
||
msgstr "Stærð kubba"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Size of game tiles."
|
||
msgstr "Stærð kubba."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Use relative movement"
|
||
msgstr "Nota afstæðar hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
||
msgstr "Nota afstæðar hreyfingar (þ.e. aðeins til hægri og vinstri)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Width of the GNibbles window"
|
||
msgstr "Breidd GNibbles-gluggans"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
|
||
"sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breidd GNibbles-gluggans, notuð til að endurheimta gluggastærð milli lota."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
|
||
msgid "Bonus"
|
||
msgstr "Bónus"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
|
||
msgid "Bonus Appears"
|
||
msgstr "Bónus birtist"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
|
||
msgid "Eat Bonus"
|
||
msgstr "Éta bónus"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
|
||
msgid "Extra Life"
|
||
msgstr "Aukalíf"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../quadrapassel/blockops.cpp:229
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Leik lokið"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
|
||
msgid "Worm Death"
|
||
msgstr "Dauði orms"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
|
||
msgid "Worm Reverse"
|
||
msgstr "Umsnúningur orms"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
|
||
msgid "Worm Teleport"
|
||
msgstr "Stökk orms"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:57
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Gulur"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gnibbles|Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Hliðar:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:61
|
||
msgid "Beginner with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:62
|
||
msgid "Slow with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:63
|
||
msgid "Medium with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:64
|
||
msgid "Fast with Fakes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:246
|
||
msgid "A worm game for GNOME."
|
||
msgstr "Ormaleikur fyrir GNOME"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/main.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nibbles Preferences"
|
||
msgstr "Gnibbles stillingar"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:258
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:268
|
||
msgid "Nibbles newbie"
|
||
msgstr "Nibbles-byrjandi"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:278
|
||
msgid "My second day"
|
||
msgstr "Annar dagurinn minn"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:288
|
||
msgid "Not too shabby"
|
||
msgstr "Ekki sem verstur"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:298
|
||
msgid "Finger-twitching good"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play levels in random order"
|
||
msgstr "Spila borðin í handahófsröð"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "Nota falska bónusa"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_nable sounds"
|
||
msgstr "Virkja hljóð"
|
||
|
||
#. starting level
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Starting level:"
|
||
msgstr "Upphafsborð:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:377
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _human players:"
|
||
msgstr "Fjöldi leikmanna:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of _AI players:"
|
||
msgstr "Fjöldi leikmanna:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:425
|
||
msgid "Worm"
|
||
msgstr "Ormur"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:461
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use relative movement"
|
||
msgstr "Nota afstæðar hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Worm color:"
|
||
msgstr "Litur orms:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:475
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grænn"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:478
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Ljósblár"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:479
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Fjólublár"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/preferences.c:480
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grár"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/scoreboard.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Worm %d:"
|
||
msgstr "Ormur %d:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' with super-safe moves"
|
||
msgstr "'%s' með ofuröruggum hreyfingum"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' with safe moves"
|
||
msgstr "'%s' með öruggum leikjum"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
"But Can You do it Again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Til hamingju, þú sigraðir vélmennin!! \n"
|
||
"En geturðu gert það aftur?"
|
||
|
||
#. This should never happen.
|
||
#: ../gnobots2/game.c:1219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
msgstr "Það eru engir staðir eftir til að stökkva til!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:1251
|
||
msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/game.c:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
||
msgstr "Það eru engir öruggir staðir til að stökkva til!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:66
|
||
msgid "Set game scenario"
|
||
msgstr "Velja leik"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:68
|
||
msgid "Set game configuration"
|
||
msgstr "Breyta uppsetningu leiks"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnobots2/gnobots.c:72
|
||
msgid "Initial window position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:70 ../gnomine/gnomine.c:969 ../gnomine/gnomine.c:977
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:377 ../gnotski/gnotski.c:482
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:125
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:72 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:379 ../gnotski/gnotski.c:484
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:127
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:259
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr "Robots"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:260
|
||
msgid "No game data could be found."
|
||
msgstr "Engin leikjagögn fundust."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:262
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forritið GNOME Robots fann enga gilda leikjaskrár.Athugaðu hvort forritið er "
|
||
"rétt uppsett."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:281
|
||
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots.c:283
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forritið GNOME Robots fann enga gilda leikjaskrár.Athugaðu hvort forritið er "
|
||
"rétt uppsett."
|
||
|
||
#. ********************************************************************
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
||
msgstr "Forðastu vélmennin og láttu þau rekast á hvert annað"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Enable game sounds"
|
||
msgstr "Virkja leikhljóð"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
||
msgstr "Virkja leikhljóð. Spila hljóð fyrir ýmis atvik allan leikinn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Enable splats"
|
||
msgstr "Virkja klessur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
|
||
msgstr "Virkja klessur. Spila hljóð og sýna \"Splat!\" á skjánum."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
|
||
msgid "Game type"
|
||
msgstr "Tegund leiks"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
|
||
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
msgstr "Tegund spils. Hvaða útgáfu af spilinu á að nota."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
|
||
msgid "Key to hold"
|
||
msgstr "Lykill til að bíða"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Key to move E"
|
||
msgstr "Lykill til að fara austur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Key to move N"
|
||
msgstr "Lykill til að fara norður"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
|
||
msgid "Key to move NE"
|
||
msgstr "Lykill til að fara norðaustur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
|
||
msgid "Key to move NW"
|
||
msgstr "Lykill til að fara norðvestur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Key to move S"
|
||
msgstr "Lykill til að fara suður"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Key to move SE"
|
||
msgstr "Lykill til að fara suðaustur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
|
||
msgid "Key to move SW"
|
||
msgstr "Lykill til að fara suðvestur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
|
||
msgid "Key to move W"
|
||
msgstr "Lykill til að fara vestur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
|
||
msgid "Key to teleport"
|
||
msgstr "Lykill til að stökkva"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
|
||
msgid "Key to teleport randomly"
|
||
msgstr "Lykill til að stökkva af handahófi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
|
||
msgid "Key to wait"
|
||
msgstr "Lykill til að bíða"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
|
||
msgid "Robot image theme"
|
||
msgstr "Robots myndaþema"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
|
||
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
||
msgstr "Myndaþema Robot. Hvaða myndir á að nota fyrir vélmennin."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
|
||
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að standa kyrr. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að hreyfa austur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að hreyfa norðaustur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að hreyfa norðvestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að hreyfa norður. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suðaustur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suðvestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að hreyfa suður. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að hreyfa vestur. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
|
||
"name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að stökkva eitthvað. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
||
"standard X key name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nafn lykils til að stökkva á öruggan stað (ef það er mögulegt). Nafnið er "
|
||
"staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
|
||
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
||
msgstr "Nafn lykils til að bíða. Nafnið er staðlað X-lyklanafn."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
|
||
msgid "Use safe moves"
|
||
msgstr "Nota öruggar hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
||
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
||
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
|
||
msgid "Use super safe moves"
|
||
msgstr "Nota ofurörugga leiki"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
||
"the only option is to teleport out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
|
||
msgid "Bad Move"
|
||
msgstr "Slæmur leikur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
|
||
msgid "Level Complete"
|
||
msgstr "Borði lokið"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
|
||
msgid "Player Dead"
|
||
msgstr "Leikmaður dauður"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
|
||
msgid "Player Teleport"
|
||
msgstr "Stökk leikmanns"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
|
||
msgid "Robot has been Splatted!"
|
||
msgstr "Vélmennið var klesst!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
|
||
msgid "Victory!!"
|
||
msgstr "Sigur!!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:453
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
msgstr "Fann ekki '%s' myndaskrá fyrir Iagno\n"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:63 ../gnotravex/gnotravex.c:282
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Teleport"
|
||
msgstr "Stökkva"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:71
|
||
msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:72
|
||
msgid "_Random"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teleport randomly"
|
||
msgstr "Lykill til að stökkva af handahófi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "Bíða"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:74
|
||
msgid "Wait for the robots"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1334
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Sýna eða fela tækjastikuna"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/menu.c:263
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Based on classic BSD Robots."
|
||
msgstr "hefðbundinn robots"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:347
|
||
msgid "classic robots"
|
||
msgstr "hefðbundinn robots"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:348
|
||
msgid "robots2"
|
||
msgstr "robots2"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:349
|
||
msgid "robots2 easy"
|
||
msgstr "robots2 auðvelt"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:350
|
||
msgid "robots with safe teleport"
|
||
msgstr "vélmenni með örugg stökk"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:351
|
||
msgid "nightmare"
|
||
msgstr "martröð"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:387
|
||
msgid "robots"
|
||
msgstr "vélmenni"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:388
|
||
msgid "cows"
|
||
msgstr "kýr"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:389
|
||
msgid "eggs"
|
||
msgstr "egg"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:390
|
||
msgid "gnomes"
|
||
msgstr "búálfar"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:391
|
||
msgid "mice"
|
||
msgstr "mýs"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:392
|
||
msgid "ufo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:393
|
||
msgid "boo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Robots Preferences"
|
||
msgstr "GNOME Robots stillingar"
|
||
|
||
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:471 ../gtali/setup.c:339
|
||
msgid "Game Type"
|
||
msgstr "Tegund leiks"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use safe moves"
|
||
msgstr "Nota öruggar hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:503
|
||
msgid "Prevent some dangerous moves"
|
||
msgstr "Koma í veg fyrir suma hættulega leiki"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:505
|
||
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Hindra slysaleiki sem leiða til dauða."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "U_se super safe moves"
|
||
msgstr "Nota ofurörugga leiki"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:514
|
||
msgid "Prevent all dangerous moves"
|
||
msgstr "Hindra alla hættulega leiki"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:516
|
||
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Hindrar alla leiki sem leiða til dauða."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:518 ../quadrapassel/tetris.cpp:807
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enable sounds"
|
||
msgstr "Virkja hljóð"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:524
|
||
msgid "Play sounds for major events"
|
||
msgstr "Spila hljóð fyrir helstu atvik"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:526
|
||
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
msgstr "Leika hljóð fyrir atvik eins og að vinna borð og deyja."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:528
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_nable splats"
|
||
msgstr "Virkja klessur"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:535
|
||
msgid "Play a sound when two robots collide"
|
||
msgstr "Spila hljóð þegar tvö vélmenni rekast á"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:537
|
||
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
|
||
msgstr "Spila algengasta, og mögulega mest pirrandi, hljóðið."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:547
|
||
msgid "Graphics Theme"
|
||
msgstr "Myndaþema"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Image theme:"
|
||
msgstr "Myndaþema:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:566 ../mahjongg/mahjongg.c:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restore Defaults"
|
||
msgstr "Eftir í varastokk:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/properties.c:616
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Lyklaborð"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:75
|
||
msgid "Safe Teleports:"
|
||
msgstr "Örugg stökk:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:74
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Borð:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/statusbar.c:95
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "Eftir:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/blockops.cpp:227
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:215
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Hlé"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Fit falling blocks together"
|
||
msgstr "Fella fallandi steina saman"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.h:2 ../quadrapassel/tetris.cpp:179
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1442 ../quadrapassel/tetris.cpp:1445
|
||
msgid "Gnometris"
|
||
msgstr "Gnometris"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "_Sleppa"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key press to drop."
|
||
msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key press to move down."
|
||
msgstr "Lykill til að hreyfa til vinstri."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key press to pause."
|
||
msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key press to rotate."
|
||
msgstr "Lykill til að sleppa kúlu."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
|
||
msgid "Level to start with"
|
||
msgstr "Upphafsborð"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
|
||
msgid "Level to start with."
|
||
msgstr "Upphafsborð."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Hlé"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Byrja aftur"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The background color"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
|
||
msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
||
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þéttni kubba í röðum sem eru fylltar í upphafi leiks. Gildið er á milli 0"
|
||
"(fyrir enga kubba) og 10 (fyrir fulla röð)."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
|
||
msgid "The density of filled rows"
|
||
msgstr "Þéttleiki fylltra raða"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
|
||
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fjöldi lína sem á að fylla með handahófskenndum kubbum við upphaf leiks."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
|
||
msgid "The number of rows to fill"
|
||
msgstr "Fjöldi raða sem á að fylla"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
msgstr "Hvaða mynd á að nota til að teikna kubba"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
|
||
msgid ""
|
||
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
|
||
"color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
msgstr "Hvort kubbarnir eigi að vera breytilegir að lit"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
msgstr "Hvort kubbarnir eigi að vera breyilegir að lit."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
|
||
msgid "Whether to preview the next block"
|
||
msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
|
||
msgid "Whether to preview the next block."
|
||
msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Whether to provide a target"
|
||
msgstr "Hvort forsýna á næsta kubb"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
msgstr "Hvort á að láta ganga öfugan sólarhring"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:35
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
msgstr "Hvort á að láta ganga í öfugan sólarhring."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:36
|
||
msgid "Whether to use the background image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
||
msgstr "Upphafsborð (1-10)"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/main.cpp:38
|
||
msgid "LEVEL"
|
||
msgstr "BORÐ"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Plait"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/renderer.cpp:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joined"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:63
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Línur:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:684 ../quadrapassel/tetris.cpp:685
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<ekkert>"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:713
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gnometris Preferences"
|
||
msgstr "Gnometris stillingar"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:737
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Uppsetning"
|
||
|
||
#. pre-filled rows
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
msgstr "Fjöldi fylltra raða:"
|
||
|
||
#. pre-filled rows density
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
||
msgstr "Þéttleiki kubba í fylltri röð"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:802
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Aðgerðir"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preview next block"
|
||
msgstr "Forsýna næsta kubb"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:825
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use random block colors"
|
||
msgstr "Nota handahófskennda liti á kubba"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
msgstr "Snúa í öfugan sólarhring"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:845
|
||
msgid "Show _where the block will land"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:857 ../quadrapassel/tetris.cpp:890
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:315
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Þemu"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block Style"
|
||
msgstr "Block ten"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Written for my wife, Matylda\n"
|
||
"Send comments and bug reports to: \n"
|
||
"janusz.gorycki@intel.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skrifað fyrir konuna mína, Matyldu\n"
|
||
"Sendið athugasemdir og villumeldingar til: janusz.gorycki@intel.com"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/highscores.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gnometris Scores"
|
||
msgstr "Gnometris"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
|
||
msgstr "GNOME Stones"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sudoku"
|
||
msgstr "GNOME Stones"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:1
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
|
||
msgid "<i>Easy</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:2
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Hard</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:3
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:1
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Select Game</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:4
|
||
msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "Sjálfgefið"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:7
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/open_game.glade.h:2
|
||
msgid "Choose _game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
|
||
msgid "Choose the _level of difficulty for games"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ma_ximum Difficulty"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
|
||
msgid "Print Sudokus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Game List"
|
||
msgstr "Titill leiks"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
|
||
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
|
||
msgid "_Label games with difficulty and name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
|
||
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Minimum Difficulty"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
msgstr "Fjöldi sprengja:"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:13
|
||
msgid "_Sudokus per page: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
|
||
msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
|
||
msgid "<i>Easy:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
|
||
msgid "<i>Hard:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<i>Medium:</i>"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
|
||
msgid "<i>_Very Hard:</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
|
||
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
|
||
msgid "Criteria:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generate Policy"
|
||
msgstr "Almennt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
|
||
msgid "Generate until _reaching target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
|
||
msgid "Puzzle Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
|
||
msgid "Target _number of sudokus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Very Hard"
|
||
msgstr "Mjög erfitt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Easy"
|
||
msgstr "Auðvelt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Generate"
|
||
msgstr "Almennt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
|
||
msgid "_Generate new puzzles until stopped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hard"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
|
||
msgid "Clear _Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
|
||
msgid "_Add Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:825
|
||
msgid "_Clear Tracker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
|
||
msgid "_Trackers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:327
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:354
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:439
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:290
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "Fjólublár"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Sudoku"
|
||
msgstr "GNOME Stones"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:14
|
||
msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
|
||
"logic puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
|
||
msgid "Print Sudoku"
|
||
msgid_plural "Print Sudokus"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. now we enumerate some details...
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
|
||
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
|
||
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
|
||
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Difficulty value: "
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:139
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Difficulty"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#. position
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Byrja helli"
|
||
|
||
#. position
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:149
|
||
msgid "Last Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:154
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Printed %s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Played for %s"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s ago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note that this assumes the default style is plain.
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:246
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:127
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:542
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Byrja aftur"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hints"
|
||
msgstr "Vísbending"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:298
|
||
msgid "Warnings about unfillable squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:300
|
||
msgid "Auto-fills"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:301
|
||
msgid "Finished in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:88
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Working..."
|
||
msgstr "Hugsa..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:137
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s puzzle"
|
||
msgid_plural "%(n)s puzzles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Hraði"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:196
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
|
||
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Generated %(n)s puzzle"
|
||
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:599
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:600
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:601
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Auðvelt"
|
||
|
||
#. setup pause button
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "Hlé"
|
||
|
||
#. setup stop button
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stop"
|
||
msgstr "Uppsetning"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
|
||
msgid "Do you really want to do this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
|
||
msgid "Don't ask me this again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s year"
|
||
msgid_plural "%(n)s years"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s month"
|
||
msgid_plural "%(n)s months"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s week"
|
||
msgid_plural "%(n)s weeks"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s day"
|
||
msgid_plural "%(n)s days"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s hour"
|
||
msgid_plural "%(n)s hours"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(n)s minute"
|
||
msgid_plural "%(n)s minutes"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "%(n)s second"
|
||
msgid_plural "%(n)s seconds"
|
||
msgstr[0] "Annar dagurinn minn"
|
||
msgstr[1] "Annar dagurinn minn"
|
||
|
||
#. Translators... this is a messay way of concatenating
|
||
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
|
||
#. and 6. This set-up allows for the English system only.
|
||
#. You can of course make your language only use commas or
|
||
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
|
||
#. ", " and " and " with the same string.
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42 ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " and "
|
||
msgstr "Pakka"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:42
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. then we're today
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Samtals"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:56
|
||
msgid "Yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:78
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track moves"
|
||
msgstr "Hraðir leikir"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full Screen"
|
||
msgstr "Fylla skjáinn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nýr leikur"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print current game"
|
||
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:159
|
||
msgid "Print _Multiple Sudokus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:160
|
||
msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:164
|
||
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
|
||
#. '<Control>s','Save game to play later.',
|
||
#. self.save_game),
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Enter custom game"
|
||
msgstr "Skoða hjálp fyrir þetta spil"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Resume old game"
|
||
msgstr "Byrja upp á nýtt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume a previous saved game."
|
||
msgstr "Byrja upp á nýtt"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:176
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "Vísbending"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:178
|
||
msgid "Show which numbers could go in the current square."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:180
|
||
msgid "_Fill"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:181
|
||
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:183
|
||
msgid "Fill _all squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:184
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Puzzle _Statistics"
|
||
msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
|
||
msgid "Show statistics about current puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High _Scores"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show high scores or replay old games."
|
||
msgstr "Sýna stigatöflu og hætta"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210
|
||
msgid "_Always show hint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212
|
||
msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
|
||
msgid "Warn about _unfillable squares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
|
||
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
|
||
msgid "_Track additions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:222
|
||
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
|
||
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
|
||
#. ),
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Sýna tækjastiku"
|
||
|
||
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
|
||
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Black background"
|
||
msgstr "Bakgrunnslitur:"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
|
||
msgid ""
|
||
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
|
||
"theme colors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:233
|
||
msgid "_Highlighter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
|
||
msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
|
||
msgid "Generate new puzzles _while you play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
|
||
msgid ""
|
||
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
|
||
"automatically pause when the game goes into the background."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Afturkalla síðasta leik"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "Rauður"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Nota hraða leiki"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:246
|
||
msgid "Clear entries you've filled in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
|
||
msgid "Clear _Notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
|
||
msgid "Clear notes and hints"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Trackers...
|
||
#. Our initial row...
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:816
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Tracker"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
|
||
msgid "_Generate new puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
|
||
msgid "Generate new puzzles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:296
|
||
msgid "Entering custom grid..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Play game"
|
||
msgstr "Nöfn leikmanna"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playing "
|
||
msgstr "Plait"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:706
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:729
|
||
msgid "Puzzle Information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:707
|
||
msgid "There is no current puzzle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:712
|
||
msgid "Calculated difficulty: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:716
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:719
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:722
|
||
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:730
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Statistics for %s"
|
||
msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "translator_credits"
|
||
msgstr "þýðing"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:826
|
||
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:830
|
||
msgid "_Clear Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:832
|
||
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:858
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracker %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "gnomine|Medium"
|
||
msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:91 ../gnomine/gnomine.c:689
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Skilgreint"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Flags: %d/%d"
|
||
msgstr "Flögg:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:197
|
||
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:199
|
||
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mines Scores"
|
||
msgstr "GNOME Mines stig"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1243
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:143
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Stærð:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:316
|
||
msgid "Click a square, any square"
|
||
msgstr "Smelltu á hvaða reit sem er"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:318
|
||
msgid "Maybe they're all mines ..."
|
||
msgstr "Kannski eru allir reitir sprengjur ..."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:437
|
||
msgid "Resizing and SVG support:"
|
||
msgstr "Stækkun og SVG-stuðningur:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:444
|
||
msgid "Faces:"
|
||
msgstr "Hliðar:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:447
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Myndir:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1042
|
||
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Sprengjur"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:463
|
||
msgid ""
|
||
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
||
"from squares you have already uncovered."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Field Size"
|
||
msgstr "Vallarstærð"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:701
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Skilgreind stærð"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of mines:"
|
||
msgstr "Fjöldi sprengja:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "Lárétt:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:733
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "Lóðrétt:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
msgstr "Nota \"ekki viss\"-flögg."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:762
|
||
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:772
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mines Preferences"
|
||
msgstr "GNOME Mines stillingar"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:969
|
||
msgid "Width of grid"
|
||
msgstr "Breidd rúðunets"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:970
|
||
msgid "Height of grid"
|
||
msgstr "Hæð rúðunets"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:972
|
||
msgid "Number of mines"
|
||
msgstr "Fjöldi sprengja"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:973 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "FJÖLDI"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
msgstr "Stærð borðsins (1=lítið, 3=stórt)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:976 ../gnotravex/gnotravex.c:376
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:481 ../iagno/gnothello.c:124
|
||
msgid "X location of window"
|
||
msgstr "X-hnit glugga"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:378
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:483 ../iagno/gnothello.c:126
|
||
msgid "Y location of window"
|
||
msgstr "Y-hnit glugga"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:1106
|
||
msgid "Press to Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.c:1140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Tími:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
msgstr "Hreinsa sprengjur af jarðsprengjusvæði"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board size"
|
||
msgstr "Spil eftir:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
|
||
msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
|
||
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
msgstr "Hakaðu til að geta merkt reiti sem óþekkta."
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
|
||
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
||
"squares are revealed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The height of the playing window in pixels."
|
||
msgstr "Hæð aðalgluggans"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "Hæð glugga"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
msgstr "Fjöldi raða sem á að fylla"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The width of the playing window in pixels."
|
||
msgstr "Breidd aðalglugga"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "Breidd glugga"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:14
|
||
msgid "Use the unknown flag"
|
||
msgstr "Nota \"óþekkt\"-flaggið"
|
||
|
||
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:15
|
||
msgid "Warning about too many flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:216
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find required images.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your gnome-games installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Get ekki hlaðið inn myndina: \n"
|
||
".%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Athugaðu uppsetningu Gnome-leikjanna"
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:226
|
||
msgid ""
|
||
"Required images have been found, but refused to load.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnomine/minefield.c:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not load images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tókst ekki að hlaða inn mynd:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "2×2"
|
||
msgstr "_2×2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3×3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4×4"
|
||
msgstr "_4×4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5×5"
|
||
msgstr "_5×5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "6×6"
|
||
msgstr "_6×6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:283 ../same-gnome/ui.c:457
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "Stærð:"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
|
||
msgid "Sol_ve"
|
||
msgstr "_Leysa"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292
|
||
msgid "Solve the game"
|
||
msgstr "Leysa spilið"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "_Upp"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
|
||
msgid "Move the pieces up"
|
||
msgstr "Færa kubbana upp"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Vinstri"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
|
||
msgid "Move the pieces left"
|
||
msgstr "Færa kubbana til vinstri"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Hægri"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
|
||
msgid "Move the pieces right"
|
||
msgstr "Færa kubbana til hægri"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:307
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Niður"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:308
|
||
msgid "Move the pieces down"
|
||
msgstr "Færa kubbana niður"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
|
||
msgid "_2×2"
|
||
msgstr "_2×2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
|
||
msgid "Play on a 2×2 board"
|
||
msgstr "Spila á 2x2 borði"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
|
||
msgid "_3×3"
|
||
msgstr "_3×3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
|
||
msgid "Play on a 3×3 board"
|
||
msgstr "Spila á 3x3 borði"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
|
||
msgid "_4×4"
|
||
msgstr "_4×4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:318
|
||
msgid "Play on a 4×4 board"
|
||
msgstr "Spila á 4x4 borði"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
|
||
msgid "_5×5"
|
||
msgstr "_5×5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
|
||
msgid "Play on a 5×5 board"
|
||
msgstr "Spila á 5x5 borði"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
|
||
msgid "_6×6"
|
||
msgstr "_6×6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
|
||
msgid "Play on a 6×6 board"
|
||
msgstr "Spila á 6x6 borði"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tile _Colours"
|
||
msgstr "Litir"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:380
|
||
msgid "Size of board (2-6)"
|
||
msgstr "Stærð borðs (2-6)"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:381
|
||
msgid "SIZE"
|
||
msgstr "STÆRÐ"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1126
|
||
msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
||
msgstr "Þrautin leyst! Vel gert!"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1129
|
||
msgid "Puzzle solved!"
|
||
msgstr "Þrautin leyst!"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tetravex Scores"
|
||
msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1500 ../mahjongg/mahjongg.c:980
|
||
msgid "Game paused"
|
||
msgstr "Hlé gert á leik"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Playing %d×%d board"
|
||
msgstr "Spila á %d×%d borði"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1926
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
||
"the same numbers are touching each other."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Tetravex"
|
||
msgstr "Tetravex"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
|
||
msgid "A flag to enable coloured tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Control coloured tiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
||
"destination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
|
||
msgstr "Hæð spilagluggans í pixlum. Hún ætti að vera minnst 240."
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
|
||
msgid "The size of the playing grid"
|
||
msgstr "Stærð spilaborðsins"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
||
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Þetta gildi er notað til að ákvarða stærð spilaborðsins. Gildar tölureru frá "
|
||
"2 til 8, allar aðrar tölur verða stilltar á 3."
|
||
|
||
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
|
||
msgstr "Breidd spilaglugga í pixlum. Hún ætti að minnsta kosti að vera 320."
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:140
|
||
msgid "Only 18 Steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daisy"
|
||
msgstr "Auðvelt"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Töflusett"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Poppy"
|
||
msgstr "Eiginleiki"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pansy"
|
||
msgstr "Auðvelt"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:170
|
||
msgid "Snowdrop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Red Donkey"
|
||
msgstr "Rauður dreki"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trail"
|
||
msgstr "Tali"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Jafntefli"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:194
|
||
msgid "Agatka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bone"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fortune"
|
||
msgstr "Fortunes"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:218
|
||
msgid "Fool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solomon"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:231
|
||
msgid "Cleopatra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shark"
|
||
msgstr "Svartur"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rome"
|
||
msgstr "búálfar"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:251
|
||
msgid "Pennant Puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:257
|
||
msgid "Ithaca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:278
|
||
msgid "Pelopones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:285
|
||
msgid "Transeuropa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:294
|
||
msgid "Lodzianka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:300
|
||
msgid "Polonaise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:305
|
||
msgid "Baltic Sea"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:310
|
||
msgid "American Pie"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:322
|
||
msgid "Traffic Jam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sunshine"
|
||
msgstr "nía"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block 10"
|
||
msgstr "Kubbar"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:358
|
||
msgid "Block 10 Pro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:363
|
||
msgid "Climb 12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:368
|
||
msgid "Climb 12 Pro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:373
|
||
msgid "Climb 15 Winter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:380
|
||
msgid "Climb 15 Spring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:387
|
||
msgid "Climb 15 Summer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:394
|
||
msgid "Climb 15 Fall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:401
|
||
msgid "Climb 24 Pro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:430
|
||
msgid "HuaRong Trail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:432
|
||
msgid "Challenge Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:434
|
||
msgid "Skill Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:436
|
||
msgid "Minoru Climb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:437
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restart Puzzle"
|
||
msgstr "Endur_ræsa borð"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:439
|
||
msgid "Next Puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:441
|
||
msgid "Previous Puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Level completed."
|
||
msgstr "Borði lokið"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The theme for this game failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1034
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the image:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1073
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moves: %d"
|
||
msgstr "Færa %s %s."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.c:1403
|
||
msgid "Sliding Block Puzzles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Klotski"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
msgstr "Stærð spilaborðsins"
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
|
||
msgid "The puzzle in play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
||
"it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjörhæð aðalglugga í pixlum. Athugaðu að viðföngin sem glugginn "
|
||
"inniheldureru að minnsta kosti 200 pixlar að hæð."
|
||
|
||
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
|
||
"it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjörbreidd aðalgluggans í pixlum. Athugaðu að viðföngin í glugganum eruað "
|
||
"minnsta kosti 320 pixlar að breidd."
|
||
|
||
#: ../gtali/clist.c:135
|
||
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
msgstr "Búið! Hvar viltu setja þetta?"
|
||
|
||
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
||
#. Local Variables:
|
||
#. tab-width: 8
|
||
#. c-basic-offset: 8
|
||
#. indent-tabs-mode: nil
|
||
#. End:
|
||
#.
|
||
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
msgstr "Spila teningaspil"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
|
||
msgid "Tali"
|
||
msgstr "Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
||
"the player can follow what it is doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velja hvort á að setja hik á milli kasta tölvunnar svo leikmaðurinn geti "
|
||
"fylgst meðþví hvað er hún er að gera."
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
|
||
msgid "Delay between rolls"
|
||
msgstr "Hlé milli kasta"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
|
||
msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
msgstr "Sýna hugsanir tölvunnar"
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ef stillt á satt verður vinnuferli gervigreindar skrifað í staðlað úttak."
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
|
||
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
||
msgstr "[Maður,Vilhjálmur,Bjarni,Margrét,Þorkell,Jóna]"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
|
||
msgid "Delay computer moves"
|
||
msgstr "Bíða áður en tölva hreyfir"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
|
||
msgid "Display computer thoughts"
|
||
msgstr "Sýna hugsanir tölvunnar"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
|
||
msgid "Number of computer opponents"
|
||
msgstr "Fjöldi tölvustýrðra andstæðinga"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
|
||
msgid "Number of human opponents"
|
||
msgstr "Fjöldi mennskra andstæðinga"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
||
msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roll all!"
|
||
msgstr "Kasta!"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
|
||
msgid "Roll!"
|
||
msgstr "Kasta!"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game is a draw!"
|
||
msgstr "Leikurinn endaði með jafntefli."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tali Scores"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
|
||
msgid "Game over!"
|
||
msgstr "Leik lokið!"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer playing for %s"
|
||
msgstr "Tölva leikur fyrir %s"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! -- You're up."
|
||
msgstr "%s! -- Þú átt leik."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
||
msgstr "Veldu teninga til að kasta aftur, ýttu á Kasta!, eða veldu stigareit."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Kasta"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
||
msgstr "Þú mátt bara kasta þrisvar! Veldu stigareit."
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
|
||
msgid "GNOME version (1998):"
|
||
msgstr "GNOME útgáfa (1998):"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Console version (1992):"
|
||
msgstr "Curses útgáfa (1992):"
|
||
|
||
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A variation on poker with dice and less money."
|
||
msgstr "Eins konar póker með teningum og minna af peningum."
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:107
|
||
msgid "Current game will complete with original number of players."
|
||
msgstr "Núverandi leikur mun klárast með upphaflegum fjölda leikmanna."
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tali Preferences"
|
||
msgstr "GTali stillingar"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:282
|
||
msgid "Human Players"
|
||
msgstr "Mennskir leikmenn"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Number of players:"
|
||
msgstr "Fjöldi leikmanna:"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:307
|
||
msgid "Computer Opponents"
|
||
msgstr "Tölvustýrðir andstæðingar"
|
||
|
||
#. --- Button ---
|
||
#: ../gtali/setup.c:315
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delay between rolls"
|
||
msgstr "Hlé milli kasta"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "N_umber of opponents:"
|
||
msgstr "Fjöldi andstæðinga:"
|
||
|
||
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:797
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Litir"
|
||
|
||
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
||
#: ../gtali/setup.c:352
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "Nöfn leikmanna"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
|
||
msgid "1s [total of 1s]"
|
||
msgstr "1 [samtals 1]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
|
||
msgid "2s [total of 2s]"
|
||
msgstr "2 [samtals tvistar]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
|
||
msgid "3s [total of 3s]"
|
||
msgstr "3 [samtals þristar]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
|
||
msgid "4s [total of 4s]"
|
||
msgstr "4 [samtals fjarkar]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
|
||
msgid "5s [total of 5s]"
|
||
msgstr "5 [samtals fimmur]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
|
||
msgid "6s [total of 6s]"
|
||
msgstr "6 [samtals sexur]"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
|
||
msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "3 eins [samtals]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:80
|
||
msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "4 eins [samtals]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:81
|
||
msgid "Full House [25]"
|
||
msgstr "Fullt hús [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:82
|
||
msgid "Small Straight [30]"
|
||
msgstr "Lítil röð [30]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
|
||
msgid "Large Straight [40]"
|
||
msgstr "Stór röð [40]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
msgstr "3 eins [samtals]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
|
||
msgid "Chance [total]"
|
||
msgstr "Áhætta [samtals]"
|
||
|
||
#. End of lower panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
|
||
msgid "Lower Total"
|
||
msgstr "Lægri samtala"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "Heildarstig"
|
||
|
||
#. Need to squish between upper and lower pannel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
|
||
msgid "Upper total"
|
||
msgstr "Hærri samtala"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
|
||
msgid "Bonus if >62"
|
||
msgstr "Bónus ef >62"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:103
|
||
msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Full House [15 + total]"
|
||
msgstr "Fullt hús [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:106
|
||
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:107
|
||
msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
msgstr "4 eins [samtals]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
msgstr "3 eins [samtals]"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:234
|
||
msgid "Choose a score slot."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:592
|
||
msgid "How many times do you wish to roll?"
|
||
msgstr "Hversu oft viltu kasta?"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:597
|
||
msgid "Generating ..."
|
||
msgstr "Framleiði ..."
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:632
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Niðurstöður"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:632
|
||
msgid "Num Rolls"
|
||
msgstr "Fjöldi kasta"
|
||
|
||
#: ../gtali/yahtzee.c:632
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Samtals"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net_work Game"
|
||
msgstr "Nýr _netleikur"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Player list"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:142
|
||
msgid "_Chat Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Leave Game"
|
||
msgstr "Nýr leikur"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:295 ../iagno/gnothello.c:299 ../iagno/gnothello.c:634
|
||
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
|
||
msgid "Iagno"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
|
||
msgstr "Leikur með töflur þar sem þú reynir að ná borðinu."
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid move."
|
||
msgstr "Ógildur leikur"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:675
|
||
msgid "Dark:"
|
||
msgstr "Svartur:"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:685
|
||
msgid "Light:"
|
||
msgstr "Hvítur:"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:700
|
||
msgid "Welcome to Iagno!"
|
||
msgstr "Velkomin í Iagno!"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:708 ../iagno/gnothello.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2d"
|
||
msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:740
|
||
msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:742
|
||
msgid "It is your turn to place a light piece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:752
|
||
msgid "Dark's move"
|
||
msgstr "Svartur á leik"
|
||
|
||
#: ../iagno/gnothello.c:754
|
||
msgid "Light's move"
|
||
msgstr "Hvítur á leik"
|
||
|
||
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
|
||
msgid "Game over"
|
||
msgstr "Leik lokið"
|
||
|
||
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
|
||
msgid "Piece flipping"
|
||
msgstr "Fletta töflum"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:694
|
||
msgid "Light player wins!"
|
||
msgstr "Hvítur vinnur!"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:696
|
||
msgid "Dark player wins!"
|
||
msgstr "Svartur vinnur!"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:698
|
||
msgid "The game was a draw."
|
||
msgstr "Leikurinn endaði með jafntefli."
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:707
|
||
msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
msgstr "Hvítur missir leik. Svartur á að gera"
|
||
|
||
#: ../iagno/othello.c:712
|
||
msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
msgstr "Svartur missir leik. Hvítur á að gera."
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:480
|
||
msgid "Iagno Preferences"
|
||
msgstr "Iagno stillingar"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:494
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Players"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Use quick moves"
|
||
msgstr "Nota hraða leiki"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:606
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "Sýna hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:619
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Hálfklárað"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:628
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Fullklárað"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Stagger flips"
|
||
msgstr "Stagger flips"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:650
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "S_how grid"
|
||
msgstr "Sýna rúðunet"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Flip final results"
|
||
msgstr "Fletta við lokastöðu"
|
||
|
||
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:762
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Tile set:"
|
||
msgstr "Töflusett:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Create outer window.
|
||
#.
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player Chat"
|
||
msgstr "Nöfn leikmanna"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:118
|
||
msgid "Occupied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:122
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Eftir í varastokk:"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:134
|
||
msgid "Abandoned"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:138
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectator"
|
||
msgstr "Elevator"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:205
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of players:"
|
||
msgstr "Fjöldi leikmanna:"
|
||
|
||
#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:435
|
||
msgid "Boot player"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sit here"
|
||
msgstr "þristur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:455
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move here"
|
||
msgstr "Færa til vinstri"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:471
|
||
msgid "Play with bot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drop reservation"
|
||
msgstr "Aðgerðir"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove bot"
|
||
msgstr "Fjarlægja ásana"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card Style"
|
||
msgstr "Spil eftir:"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:151
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:318
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No key"
|
||
msgstr "Ekkert"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:194
|
||
msgid "<Press a Key>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown Command"
|
||
msgstr "Óþekktur litur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was an error accessing GConf: %s"
|
||
msgstr "Villa kom upp við notkun GConf: %s"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
|
||
msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
|
||
msgstr "Ekki tókst að sækja réttar sjálfgefnar stillingar."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
|
||
"been installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Athugaðu uppsetninguna á GConf, sérstaklega hvort skemun hafi veriðrétt sett "
|
||
"upp."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:219
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:227
|
||
msgid "X Padding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
|
||
msgid "Extra space to add to the width allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
|
||
msgid "Extra space to add to the height allocation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:235
|
||
msgid "Width Multiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
|
||
msgid "What multiple to constrain the width to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:243
|
||
msgid "Height Multiple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
|
||
msgid "What multiple to constrain the height to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
|
||
msgid "X align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
|
||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
|
||
msgid "Y align"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
|
||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-preimage.c:131
|
||
msgid "Image rendering failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:122
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tími"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dm %ds"
|
||
msgstr "%dm %ds"
|
||
|
||
#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Nýr"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network _Game"
|
||
msgstr "Nýr _netleikur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "L_eave Game"
|
||
msgstr "Nýr leikur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Player _List"
|
||
msgstr "_Leikmenn"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "_Núllstilla"
|
||
|
||
#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "Byrja aftur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "_Leikur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Scores"
|
||
msgstr "Stig"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
msgstr "Byrja nýjan leik"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:113
|
||
msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:114
|
||
msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "Gera hlé á leik"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume the paused game"
|
||
msgstr "Byrja upp á nýtt"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:117
|
||
msgid "Restart the game"
|
||
msgstr "Byrja upp á nýtt"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:119
|
||
msgid "Redo the undone move"
|
||
msgstr "Endurtaka leikinn sem var afturkallaður"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:120
|
||
msgid "Get a hint for your next move"
|
||
msgstr "Fá vísbendingu fyrir næsta leik"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View the scores"
|
||
msgstr "Gefa"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:122
|
||
msgid "Enter fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:123
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit this game"
|
||
msgstr "Byrja þennan leik aftur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About this game"
|
||
msgstr "Byrja þennan leik aftur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure the game"
|
||
msgstr "Leysa spilið"
|
||
|
||
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
|
||
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network game mode"
|
||
msgstr "Nýr _netleikur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The game server"
|
||
msgstr "Enginn leikjaþjónn tilgreindur"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
|
||
msgid "The identifier for the game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The player's nickname"
|
||
msgstr "Heiti þemaskráar"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
|
||
msgid "The player's nickname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
|
||
"on mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
|
||
"hostname or dotted quad notation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The selected theme failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default tile set will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/drawing.c:476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to render file:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Five or More fann ekki myndaskrána:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Athugaðu hvort Five or More er rétt uppsett."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
|
||
msgid "Could not load tile set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
|
||
"immediately?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
|
||
"map."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:383
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:660
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Rugla"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:693 ../mahjongg/mahjongg.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mahjongg Scores"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "Kort:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:734
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
msgstr "Iagno stillingar"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:755
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Kubbar"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:776
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Kort"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Select map:"
|
||
msgstr "Velja kort"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:924
|
||
msgid "Maps:"
|
||
msgstr "Kort:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:931
|
||
msgid "Tiles:"
|
||
msgstr "Kubbar:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:944 ../mahjongg/mahjongg.c:947
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Mahjongg"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950
|
||
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
|
||
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
|
||
msgstr "Því miður, ég fann enga nothæfa leikjauppsetningu."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1483
|
||
msgid "Tiles Left:"
|
||
msgstr "Kubbar eftir:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1492
|
||
msgid "Moves Left:"
|
||
msgstr "Leikir eftir:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1555
|
||
msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
||
msgstr "Taka niður hrúgu af kubbum með því að fjarlægja samstæð pör."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
||
"window contains are at least 200 pixels high."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjörhæð aðalglugga í pixlum. Athugaðu að viðföngin sem glugginn "
|
||
"inniheldureru að minnsta kosti 200 pixlar að hæð."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
|
||
"window contains are at least 320 pixels wide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kjörbreidd aðalgluggans í pixlum. Athugaðu að viðföngin í glugganum eruað "
|
||
"minnsta kosti 320 pixlar að breidd."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/maps.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "mahjongg|Easy"
|
||
msgstr "Mahjongg"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
|
||
msgid "The Ziggurat"
|
||
msgstr "Þrepapýramídinn"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
|
||
msgid "Four Bridges"
|
||
msgstr "Fjórar brýr"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Ský"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
|
||
msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
msgstr "Tic-Tac-Toe"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
|
||
msgid "Red Dragon"
|
||
msgstr "Rauður dreki"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
|
||
msgid "Pyramid's Walls"
|
||
msgstr "Veggir pýramídans"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
|
||
msgid "Confounding Cross"
|
||
msgstr "Confounding Cross"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Erfitt"
|
||
|
||
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
|
||
#. * the game finishes.
|
||
#: ../same-gnome/game.c:384
|
||
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
|
||
msgid "same-gnome|Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the theme"
|
||
msgstr "Leysa spilið"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
|
||
msgid "For backwards compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
|
||
msgstr "Stærð borðsins (1=lítið, 3=stórt)"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Same GNOME"
|
||
msgstr "Same GNOME"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Height of the custom board"
|
||
msgstr "Hæð GNibbles-glugga"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
|
||
"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The board size"
|
||
msgstr "Þriggja spila gjöf"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The filename of the theme to use."
|
||
msgstr "Hvaða útgáfu af reglunum skal nota"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
|
||
msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The theme to use"
|
||
msgstr "Hvaða leikjaskrá á að nota"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
|
||
msgid "The width of the custom board, 101 > width > 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window height"
|
||
msgstr "Hæð glugga"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The window width"
|
||
msgstr "Breidd glugga"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use fast animation"
|
||
msgstr "Nota hraða leiki"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Width of the custom board"
|
||
msgstr "Breidd GNibbles-gluggans"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:73
|
||
msgid "No points"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d point"
|
||
msgid_plural "%d points"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:94
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Score: %d"
|
||
msgstr "Stig:"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
|
||
"on them and they vanish!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same GNOME Scores"
|
||
msgstr "Same GNOME"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:169
|
||
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:276
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Same GNOME Theme"
|
||
msgstr "Same GNOME"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Theme..."
|
||
msgstr "_Þema"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/ui.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fast Animation"
|
||
msgstr "Sýna hreyfingar"
|
||
|
||
#: ../same-gnome/drawing.c:359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No theme data was found."
|
||
msgstr "Engin leikjagögn fundust."
|
||
|
||
#: ../same-gnome/drawing.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
|
||
"installed correctly and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Chess Pieces</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Vinningar</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<b>Initial Game</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Tími</b>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Graphics"
|
||
#~ msgstr "Myndir:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Human versus AI"
|
||
#~ msgstr "Mennskir leikmenn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Models:"
|
||
#~ msgstr "Færa %s %s."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No game"
|
||
#~ msgstr "Nafn"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start with unfinished games"
|
||
#~ msgstr "Byrja nýjan leik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Startup"
|
||
#~ msgstr "Tölfræði"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_High Scores"
|
||
#~ msgstr "Stig"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations."
|
||
#~ msgstr "Til hamingju."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No moves available"
|
||
#~ msgstr "Engar vísbendingar til"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Place something on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Settu eitthvað á auða spilaborðsreitinn"
|
||
|
||
#~ msgid "Variation on game rules"
|
||
#~ msgstr "Útgáfur leikreglna"
|
||
|
||
#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
|
||
#~ msgstr "Byggt á kóða úr Iagno eftir Ian Peters"
|
||
|
||
#~ msgid "Ataxx"
|
||
#~ msgstr "Ataxx"
|
||
|
||
#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
|
||
#~ msgstr "Leikur með töflur þar sem þú reynir að ná borðinu."
|
||
|
||
#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
|
||
#~ msgstr "Kepptu að því að ná borðinu í leik sem líkist Reversi"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip final results"
|
||
#~ msgstr "Fletta við lokastöðu"
|
||
|
||
#~ msgid "Level of black player"
|
||
#~ msgstr "Stig svarts"
|
||
|
||
#~ msgid "Tileset"
|
||
#~ msgstr "Töflusett"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to flip final results."
|
||
#~ msgstr "Hvort á að fletta lokastöðunni eða ekki."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to use quick moves."
|
||
#~ msgstr "Hvort á að nota hraða leiki eða ekki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
|
||
#~ "complete animations."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Núll samsvarar engri hreyfingu, einn er smáhreyfingar, tveir erufullar "
|
||
#~ "hreyfingar."
|
||
|
||
#~ msgid "Ataxx Preferences"
|
||
#~ msgstr "Ataxx stillingar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Quick moves"
|
||
#~ msgstr "Hraðir leikir"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
|
||
#~ msgstr "Styttir tímann sem tölvan bíður áður en hún leikur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Very easy"
|
||
#~ msgstr "Mjög auðvelt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "gataxx|Medium"
|
||
#~ msgstr "Miðlungs"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
|
||
#~ msgstr "Sýna töflurnar snúast"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
|
||
#~ "top of the board when a game is over"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Settu alla hvítu kubbana neðst og alla svörtu kubbana efstá borðið þegar "
|
||
#~ "leik er lokið"
|
||
|
||
#~ msgid "The appearance of the pieces"
|
||
#~ msgstr "Útlit taflanna"
|
||
|
||
#~ msgid "%s..."
|
||
#~ msgstr "%s..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid game data"
|
||
#~ msgstr "Ógild leikjagögn (move)"
|
||
|
||
#~ msgid "Peer introduction complete"
|
||
#~ msgstr "Kynningu leikmanna lokið"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New game ready to be started"
|
||
#~ msgstr "Nýr leikur hafinn"
|
||
|
||
#~ msgid "windows"
|
||
#~ msgstr "gluggar"
|
||
|
||
#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
|
||
#~ msgstr "Safnaðu öllum demöntunum og finndu útgönguleiðina"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations!!! You have won!"
|
||
#~ msgstr "Til hamingju!!! Þú vannst!"
|
||
|
||
#~ msgid "Original Atari caves"
|
||
#~ msgstr "Upprunalega Atari-útgáfan"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-stones:empty"
|
||
#~ msgstr "gnome-stones:autt"
|
||
|
||
#~ msgid "Default caves"
|
||
#~ msgstr "Sjálfgefnir hellar"
|
||
|
||
#~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
|
||
#~ msgstr "Safnaðu demöntum og forðastu fallandi grjót"
|
||
|
||
#~ msgid "Stones"
|
||
#~ msgstr "Steinar"
|
||
|
||
#~ msgid "Cave number to start"
|
||
#~ msgstr "Númer upphafshellis"
|
||
|
||
#~ msgid "Cave number to start."
|
||
#~ msgstr "Númer upphafshellis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Device to use for joystick control."
|
||
#~ msgstr "Rekill fyrir stýripinna"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound support"
|
||
#~ msgstr "Styðja hljóð"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound support."
|
||
#~ msgstr "Styðja hljóð"
|
||
|
||
#~ msgid "Game name"
|
||
#~ msgstr "Nafn leiks"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick device"
|
||
#~ msgstr "Stýripinni"
|
||
|
||
#~ msgid "Joystick switch level"
|
||
#~ msgstr "Skiptistig stýripinna"
|
||
|
||
#~ msgid "The full path and filename of game to load."
|
||
#~ msgstr "Full slóð og skráarheiti leiks sem á að hlaða"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
|
||
#~ "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvenær hliðrænn stýripinni á að teljast \"á\" þegar hermt er "
|
||
#~ "eftirstafrænum stýripinna. Þetta tekur gildi á milli 0.0 og 1.0."
|
||
|
||
#~ msgid "Gnomekoban"
|
||
#~ msgstr "Gnomekoban"
|
||
|
||
#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
|
||
#~ msgstr "gnomekoban:autt,0"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hellirinn sem þú ert að reyna að hlaða inn er of stór fyrir þennan leik."
|
||
|
||
#~ msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
|
||
#~ msgstr "Hellirinn er skemmdur: %s vantar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hellirinn sem þú ert að reyna að hlaða inniheldur hlut sem ekki var "
|
||
#~ "skráður."
|
||
|
||
#~ msgid "This is GNOME Stones"
|
||
#~ msgstr "Þetta er GNOME stones"
|
||
|
||
#~ msgid "FILENAME"
|
||
#~ msgstr "SKRÁARHEITI"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
|
||
#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Villa kom upp þegar reynt var að hlaða inn myndaskránni \"%s\".\n"
|
||
#~ "Athugaðu hvort GNOME Stones er rétt uppsett!"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations, you win!"
|
||
#~ msgstr "Til hamingju, þú vinnur!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sokoban levels:"
|
||
#~ msgstr "Sokoban erfiðleikastig:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mine through dirt and collect gems."
|
||
#~ msgstr "Grafðu í gegnum mold og safnaðu gimsteinum."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning private object directory..."
|
||
#~ msgstr "Skanna einkahlutamöppu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning public object directory..."
|
||
#~ msgstr "Skanna opinbera hlutamöppu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning private game directory..."
|
||
#~ msgstr "Skanna einkaleikjamöppu..."
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning public game directory..."
|
||
#~ msgstr "Skanna opinbera leikjamöppu"
|
||
|
||
#~ msgid "Restoring preferences..."
|
||
#~ msgstr "Endurheimti stillingar..."
|
||
|
||
#~ msgid "You gained an extra life!"
|
||
#~ msgstr "Þú fékkst aukalíf!"
|
||
|
||
#~ msgid "Seconds left: %d"
|
||
#~ msgstr "%d sekúndur eftir"
|
||
|
||
#~ msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hvorki var hægt að hlaða inn leikinn sem þú valdir né sjálfgefinn leik."
|
||
|
||
#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
|
||
#~ msgstr "Athugaðu hvort GNOME Stones er rétt uppsett"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
|
||
#~ msgstr "Þú getur kannski valið annan leik í stillingavalmyndinni."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
|
||
#~ msgstr "GNOME Stones stillingar"
|
||
|
||
#~ msgid "Caves"
|
||
#~ msgstr "Hellar"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Tæki"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Joystick device:"
|
||
#~ msgstr "Stýripinni:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "óvirkt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Digital Joystick Emulation"
|
||
#~ msgstr "Herma eftir stafrænum stýripinna"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Switch level:"
|
||
#~ msgstr "Skipta um borð:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Joystick"
|
||
#~ msgstr "_Stýripinni"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable sound"
|
||
#~ msgstr "Virkja hljóð"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound"
|
||
#~ msgstr "_Hljóð"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamonds:"
|
||
#~ msgstr "Demantar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cave:"
|
||
#~ msgstr "Hellir:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lives:"
|
||
#~ msgstr "Líf:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tutorial caves"
|
||
#~ msgstr "Kennsluhellar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to use sound"
|
||
#~ msgstr "Hvort sýna á hreyfingar eða ekki."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Whether to use sound."
|
||
#~ msgstr "Hvort sýna á hreyfingar eða ekki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not find the theme: \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your gnome-games installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fann ekki þemað: \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Athugaðu uppsetninguna á gnome-games"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Can't load the image: \n"
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your gnome-games installation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Get ekki hlaðið inn myndina: \n"
|
||
#~ ".%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Athugaðu uppsetningu Gnome-leikjanna"
|
||
|
||
#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
|
||
#~ msgstr "Leysa þraut sem felst í að máta saman flísar"
|
||
|
||
#~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
|
||
#~ msgstr "Reikna handahófsköst (aflúsun)"
|
||
|
||
#~ msgid "Iagno server to use"
|
||
#~ msgstr "Iagno-þjónn sem á að nota"
|
||
|
||
#~ msgid "Play a game of Reversi"
|
||
#~ msgstr "Leika Reversi"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
|
||
#~ msgstr "Ógild leikjagögn (set_peer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid game data (move)"
|
||
#~ msgstr "Ógild leikjagögn (move)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Connection Method"
|
||
#~ msgstr "Tenging mistókst"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GNOME games server"
|
||
#~ msgstr "Enginn leikjaþjónn tilgreindur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Nickname:"
|
||
#~ msgstr "Aðalleikur:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Start Game"
|
||
#~ msgstr "Byrja helli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No local game selected."
|
||
#~ msgstr "Engir steinar valdir"
|
||
|
||
#~ msgid "Network initialization complete."
|
||
#~ msgstr "Frumstillingu nets lokið."
|
||
|
||
#~ msgid "Network shutdown in progress."
|
||
#~ msgstr "Slekk á nettengingu"
|
||
|
||
#~ msgid "The remote player disconnected"
|
||
#~ msgstr "Hinn leikmaðurinn aftengdist"
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
|
||
#~ msgstr "Villa kom upp við tengingu."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
|
||
#~ msgstr "Tenging tókst. Bíð eftir andstæðingi."
|
||
|
||
#~ msgid "Error occurred during write."
|
||
#~ msgstr "Villa kom upp við skrif."
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up connection"
|
||
#~ msgstr "Hreinsa upp tengingu"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection in progress..."
|
||
#~ msgstr "Tengist..."
|
||
|
||
#~ msgid "No game server defined"
|
||
#~ msgstr "Enginn leikjaþjónn tilgreindur"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
|
||
#~ msgstr "Fjarlægja samliggjandi kúlur og reyna að hreinsa skjáinn"
|