7351 lines
200 KiB
Text
7351 lines
200 KiB
Text
# Esperanto translation for gnome-games.
|
||
# Copyright (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
|
||
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
|
||
#
|
||
# FIRST AUTHOR < >, 2005.
|
||
# Billy HAND < >, 2008.
|
||
# Sergio ĤLUTĈIN < >, 2009.
|
||
# Arturo < >, 2009.
|
||
# Benno SCHULENBERG < >, 2010.
|
||
# Robert BOGENSCHNEIDER < >, 2010.
|
||
# Alekso42 < >, 2010.
|
||
# Miguel PÉREZ < >, 2010.
|
||
# Michael MORONI < >, 2011.
|
||
# Serge LEBLANC < >, 2011.
|
||
# Miĥa-Johano WALTER < >, 2011.
|
||
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-03-07 17:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: eo\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
|
||
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-01-11 17:32+0000\n"
|
||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||
|
||
#. Title of the main window
|
||
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
|
||
msgid "Chess"
|
||
msgstr "Ŝako"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
|
||
msgstr "Ludi la klasikan du-lundantan tabulludon ŝakon"
|
||
|
||
#. Game menu name
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2 ../glines/data/glines.ui.h:2
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654 ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
|
||
msgid "_Game"
|
||
msgstr "_Ludo"
|
||
|
||
#. Undo move menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:259
|
||
msgid "_Undo Move"
|
||
msgstr "_Malfari movon"
|
||
|
||
#. Save menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
|
||
msgid "_Resign"
|
||
msgstr "_Rezigni"
|
||
|
||
#. Claim draw menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
|
||
msgid "Claim _Draw"
|
||
msgstr "Aserti sen_decidon"
|
||
|
||
#. Settings menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10 ../glines/data/glines.ui.h:3
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "_Agordoj"
|
||
|
||
#. Help menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12 ../glines/data/glines.ui.h:4
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:7 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:16
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:4 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Helpo"
|
||
|
||
#. Help contents menu item
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14 ../glines/data/glines.ui.h:6
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
|
||
msgid "_Contents"
|
||
msgstr "_Enhavoj"
|
||
|
||
#. Tooltip for start new game toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
|
||
msgid "Start a new game"
|
||
msgstr "Komenci novan ludon"
|
||
|
||
#. The New Game toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
|
||
msgid "New Game"
|
||
msgstr "Nova ludo"
|
||
|
||
#. The undo move toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20
|
||
msgid "Undo Move"
|
||
msgstr "Malfari movon"
|
||
|
||
#. The tooltip for the Resign toolbar button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22
|
||
msgid "Resign"
|
||
msgstr "Rezigni"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24
|
||
msgid "Rewind to the game start"
|
||
msgstr "Revolvi al la komenco de la ludo"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show previous move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
|
||
msgid "Show the previous move"
|
||
msgstr "Montri la antaŭan movon"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show next move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28
|
||
msgid "Show the next move"
|
||
msgstr "Montri la sekvan movon"
|
||
|
||
#. Tooltip on the show current move navigation button
|
||
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30
|
||
msgid "Show the current move"
|
||
msgstr "Montri la nunan movon"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The width of the window"
|
||
msgstr "La larĝo de la fenestro"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The width of the main window in pixels."
|
||
msgstr "La larĝo de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The height of the window"
|
||
msgstr "La alto de la fenestro"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The height of the main window in pixels."
|
||
msgstr "La alto de la ĉefa fenestro per rastrumeroj."
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A flag to enable maximized mode"
|
||
msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
|
||
msgstr "Flago por enŝalti tutekrenan reĝimon"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "The piece to promote pawns to"
|
||
msgstr "Al kia peco ŝanĝi peonoj"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
|
||
msgstr ""
|
||
"La peco al kiu peco ŝanĝos kiam homa ludanto atingas la malproksiman flankon"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "A flag to enable 3D mode"
|
||
msgstr "Flago por enŝalti tri-dimensian reĝimon"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
|
||
msgstr "Flago por glatigi la tridimensan ekranon"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "The piece theme to use"
|
||
msgstr "La uzota pecostilo"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "A flag to enable move hints"
|
||
msgstr "Flago por enŝalti movajn konsiletojn"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "A flag to enable board numbering"
|
||
msgstr "Flago por enŝalti tabulan nombradon"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "A flag to enable the move history browser"
|
||
msgstr "Flago por enŝalti la movhistorian esplorilon"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "A flag to enable the toolbar"
|
||
msgstr "Flago por enŝalti la ilobreton"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The directory to open the save game dialog in"
|
||
msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludkonserva dialogujo"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The directory to open the load game dialog in"
|
||
msgstr "La dosierujo, en kiu malfermos la ludŝarga dialogujo"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The format to display moves in"
|
||
msgstr "Movmontrada metodo"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "The side of the board that is in the foreground"
|
||
msgstr "La flanko de la tabulo, kiu estas ĉe la malfono"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
|
||
msgstr "La daŭro de ludo, skribita per sekundoj (0 por neniu limo)"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "true if the human player is playing white"
|
||
msgstr "vera se la homa ludanto estas blanka"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "The opponent player"
|
||
msgstr "La kontraŭludanto"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
|
||
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eblas esti 'homa' (ludi kontraŭ alia homa ludanto), '' (uzi la unuan "
|
||
"disponeblan ŝakmodulon) aŭ la nomo de specifa modulo por kontraŭludi"
|
||
|
||
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
|
||
msgstr "Facileco de la kontraŭludanta ŝakmodulo"
|
||
|
||
#. Title for preferences dialog
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2 ../glines/src/glines.c:175
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferoj"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Play as:"
|
||
msgstr "Ludi kiel:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "Opposing Player:"
|
||
msgstr "Opona ludanto:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Difficulty:"
|
||
msgstr "Malfacileco:"
|
||
|
||
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "Game Duration:"
|
||
msgstr "Luda daŭro:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Promotion Type:"
|
||
msgstr "Promocio-speco:"
|
||
|
||
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "Changes will take effect for the next game."
|
||
msgstr "Ŝanĝoj efikos en la sekva ludo."
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16 ../gnect/src/prefs.c:263
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Ludo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "3_D Chess View"
|
||
msgstr "Tri_dimensia ŝakvido"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
|
||
msgid "_Smooth Display"
|
||
msgstr "Glatigi ekranon"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "Piece Style:"
|
||
msgstr "Peca stilo:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
|
||
msgid "Show _Toolbar"
|
||
msgstr "Montri ilobre_ton"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "Show _History"
|
||
msgstr "Montri _historion"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "_Move Hints"
|
||
msgstr "Pri_movaj konsiletoj"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
|
||
msgid "_Board Numbering"
|
||
msgstr "Tabula nom_brado"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Board Orientation:"
|
||
msgstr "Tabula orientiĝo:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "Move Format:"
|
||
msgstr "Mova formo:"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "_Appearance"
|
||
msgstr "_Aspekto"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38 ../gtali/src/setup.c:344
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Facile"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gtali/src/setup.c:346
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Malfacile"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
|
||
msgctxt "chess-opponent"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Homo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanko"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
|
||
msgctxt "chess-player"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Nigro"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "Neniu limo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
|
||
msgid "One minute"
|
||
msgstr "Unu minuto"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
|
||
msgid "Five minutes"
|
||
msgstr "Kvin minutoj"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minutoj"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
|
||
msgid "One hour"
|
||
msgstr "Unu horo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Propra"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Simpla"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
|
||
msgid "Fancy"
|
||
msgstr "Dekorita"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "White Side"
|
||
msgstr "Blanka flanko"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Black Side"
|
||
msgstr "Nigra flanko"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Human Side"
|
||
msgstr "Homa flanko"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Current Player"
|
||
msgstr "Nuna ludanto"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
|
||
msgctxt "chess-side"
|
||
msgid "Face to Face"
|
||
msgstr "Vizaĝo al vizaĝo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Homo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Standard Algebraic"
|
||
msgstr "Kutima algebra"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Figurine"
|
||
msgstr "Vinjeta"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
|
||
msgctxt "chess-move-format"
|
||
msgid "Long Algebraic"
|
||
msgstr "Longa algebra"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Queen"
|
||
msgstr "Damo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Knight"
|
||
msgstr "Ĉevalo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Rook"
|
||
msgstr "Turo"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
|
||
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
|
||
msgctxt "chess-piece"
|
||
msgid "Bishop"
|
||
msgstr "Kuriero"
|
||
|
||
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
|
||
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
|
||
#. * (e.g. /home/fred)
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
|
||
msgstr "%1$s (%2$s) - Ŝako"
|
||
|
||
#. Move History Combo: Go to the start of the game
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:244
|
||
msgid "Game Start"
|
||
msgstr "Ludstarto"
|
||
|
||
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Blanka peono movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka peono ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Blanka turo movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka turo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Blanka ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Blanka kuriero movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka kuriero ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Blanka damo movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka damo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Blanka reĝo movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
|
||
msgstr "Blanka reĝo ĉe %1$s kaptas la nigran damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nigra peono movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra peono ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nigra turo movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra turo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nigra ĉevalo movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nigra kuriero movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra kuriero ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nigra damo movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra damo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
|
||
msgstr "Nigra reĝo movas de %1$s al %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan peonon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan turon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan kurieron ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
|
||
msgstr "Nigra reĝo ĉe %1$s kaptas la blankan damon ĉe %2$s"
|
||
|
||
#. Message display when the white player wins
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:723
|
||
msgid "White wins"
|
||
msgstr "Blanko gajnis"
|
||
|
||
#. Message display when the black player wins
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:728
|
||
msgid "Black wins"
|
||
msgstr "Nigro gajnis"
|
||
|
||
#. Message display when the game is drawn
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:733
|
||
msgid "Game is drawn"
|
||
msgstr "Ludo sendecidiĝas"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:745
|
||
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
|
||
msgstr "La kontraŭludanto estas ŝakigita kaj ne povas movi (mato)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:749
|
||
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
|
||
msgstr "La kontraŭludanto ne povas movi (pato)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
|
||
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
|
||
msgstr "Neniu peco kaptiĝis kaj neniu peono movis dum la lastaj kvindek movoj"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
|
||
msgid "Opponent has run out of time"
|
||
msgstr "La tempo de la kontraŭludanto estas finita"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:761
|
||
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
|
||
msgstr "La sama tabula stato okazis trifoje (triopa ripetado)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
|
||
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
|
||
msgstr "Neniu ludanto povas mati (nesufiĉa pecaro)"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:771
|
||
msgid "The black player has resigned"
|
||
msgstr "La nigra ludanto rezignis"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
|
||
msgid "The white player has resigned"
|
||
msgstr "La blanka ludanto rezignis"
|
||
|
||
#. Message displayed when a game is abandoned
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
|
||
msgid "The game has been abandoned"
|
||
msgstr "La ludo estis forlasita"
|
||
|
||
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:786
|
||
msgid "One of the players has died"
|
||
msgstr "Unu el la ludantoj mortis"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
|
||
msgid "Save this game before starting a new one?"
|
||
msgstr "Ĉu la ludo konservendas antaŭ ol la nova ludo komenciĝas?"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
|
||
msgid "_Abandon game"
|
||
msgstr "Forl_asi ludon"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
|
||
msgid "_Save game for later"
|
||
msgstr "Kon_servi ludon por poste"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
|
||
msgid "second"
|
||
msgid_plural "seconds"
|
||
msgstr[0] "sekundo"
|
||
msgstr[1] "sekundoj"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
|
||
msgid "minute"
|
||
msgid_plural "minutes"
|
||
msgstr[0] "minuto"
|
||
msgstr[1] "minutoj"
|
||
|
||
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
|
||
msgid "hour"
|
||
msgid_plural "hours"
|
||
msgstr[0] "horo"
|
||
msgstr[1] "horoj"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
|
||
msgid ""
|
||
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
|
||
"\n"
|
||
"glChess is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"La du- kaj tri-dimensia ŝakludo por GNOME. \n"
|
||
"\n"
|
||
"glChess estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
|
||
#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681 ../swell-foop/src/About.js:19
|
||
msgid "GNOME Games web site"
|
||
msgstr "Retejo de GNOME Ludiloj"
|
||
|
||
#. Title of save game dialog
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
|
||
msgid "Save Chess Game"
|
||
msgstr "Konservi ŝakludon"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
|
||
msgid "PGN files"
|
||
msgstr "PGN-dosieroj"
|
||
|
||
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Ĉiuj dosieroj"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save game: %s"
|
||
msgstr "Luda konservado malsukcesis: %s"
|
||
|
||
#. Title of load game dialog
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
|
||
msgid "Load Chess Game"
|
||
msgstr "Ŝarĝi ŝakludon"
|
||
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open game: %s"
|
||
msgstr "Luda malfermado malsukcesis: %s"
|
||
|
||
#. Help string for command line --version flag
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
|
||
msgid "Show release version"
|
||
msgstr "Montri eldonversion"
|
||
|
||
#. Arguments and description for --help text
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
|
||
msgid "[FILE] - Play Chess"
|
||
msgstr "[FILE] - Lulu ŝakon"
|
||
|
||
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
|
||
#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lanĉu '%s --help' por vidi plenan liston da disponeblaj komandliniaj opcioj."
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
|
||
msgid "Five or More"
|
||
msgstr "Kvin Aŭ Pli"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
|
||
msgstr "Forigu kolorajn pilkojn de la tabulo, farante liniojn"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Five or More Preferences"
|
||
msgstr "Preferoj por Kvin Aŭ Pli"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2 ../gnect/src/prefs.c:295
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspekto"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
|
||
msgid "_Image:"
|
||
msgstr "B_ildo:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
|
||
msgid "B_ackground color:"
|
||
msgstr "_Fonkoloro:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
|
||
msgid "Board Size"
|
||
msgstr "Tabula grando"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_Small"
|
||
msgstr "_Malgranda"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
|
||
msgid "_Medium"
|
||
msgstr "_Meza"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
|
||
msgid "_Large"
|
||
msgstr "_Granda"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ĝenerala"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
|
||
msgid "_Use fast moves"
|
||
msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
|
||
msgid "Five or more"
|
||
msgstr "Kvin aŭ pli"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:7
|
||
msgid "Next:"
|
||
msgstr "Sekva:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:8
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../glines/data/glines.ui.h:9 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
|
||
msgid "Score:"
|
||
msgstr "Poentaro:"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Playing field size"
|
||
msgstr "Grando de ludareo"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Grando de ludareo. 1=Eta, 2=Meza, 3=Ega. Ĉiu ajn alia valoro ne validas."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Ball style"
|
||
msgstr "Pilkstilo"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
|
||
msgstr "Pilkstilo. La dosiernomo de la bildoj uzotaj por la pilkoj."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Fonkoloro"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
|
||
msgstr "Fona koloro. La deksesuma specifo de la fona koloro."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Time between moves"
|
||
msgstr "Tempo inter movoj"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Time between moves in milliseconds."
|
||
msgstr "Tempo inter movoj (en milisekundoj)"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Game score"
|
||
msgstr "Ludpoentaro"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Game score from last saved session."
|
||
msgstr "Ludpoentaro de la antaŭa konservita seanco."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Game field"
|
||
msgstr "Ludkampo"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Game field from last saved session."
|
||
msgstr "Ludkampo de la lasta konservita seanco."
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Game preview"
|
||
msgstr "Ludantaŭvido"
|
||
|
||
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Game preview from last saved session."
|
||
msgstr "Ludantaŭvido de la antaŭa konservita seanco."
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Malgranda"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Meza"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Granda"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:169
|
||
msgid "Could not load theme"
|
||
msgstr "Etoso ne ŝarĝeblis"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The default theme will be loaded instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"La jena dosiero ne troveblis:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"La defaŭlta etoso estos ŝarĝita anstataŭe."
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Five or More is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La jena dosiero ne troveblis:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu kontroli, ke Kvin Aŭ Pli estas ĝuste instalita."
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:407
|
||
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
|
||
msgstr "Kongruigu kvin aĵojn de la sama tipo laŭvice por poenti!"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:469
|
||
msgid "GNOME Five or More"
|
||
msgstr "GNOME Kvin Aŭ Pli"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:471
|
||
msgid "_Board size:"
|
||
msgstr "Ta_bula grando:"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/Score.js:110
|
||
msgid "Game Over!"
|
||
msgstr "Ludo finita!"
|
||
|
||
#. Can't move there!
|
||
#: ../glines/src/glines.c:645
|
||
msgid "You can't move there!"
|
||
msgstr "Vi ne povas movi tien!"
|
||
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Five or More is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME-porto de la antaŭe populara ludo Koloraj Linioj.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kvin Aŭ Pli estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#. this doesn't work for anyone
|
||
#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684 ../swell-foop/src/About.js:20
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Launchpad Contributions:\n"
|
||
" Alekso42 https://launchpad.net/~alekso42\n"
|
||
" Arturo https://launchpad.net/~asly-esperanto\n"
|
||
" Benno Schulenberg https://launchpad.net/~bennoschulenberg\n"
|
||
" Billy Hand https://launchpad.net/~billythethird\n"
|
||
" Johano https://launchpad.net/~johanohepton\n"
|
||
" Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n"
|
||
" Marek Blahuš https://launchpad.net/~s-launchpad-blahus-cz\n"
|
||
" Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n"
|
||
" Miguel Pérez https://launchpad.net/~rraton-esperanto\n"
|
||
" Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n"
|
||
" Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n"
|
||
" Sergio Ĥlutĉin https://launchpad.net/~sergej-hlutchin\n"
|
||
" Thomas Heinis https://launchpad.net/~th-sitrino\n"
|
||
"\n"
|
||
"GNOME Contributions:\n"
|
||
" Tiffany Antopolski"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Four-in-a-Row"
|
||
msgstr "Kunligu Kvar"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Make lines of the same color to win"
|
||
msgstr "Liniigu samkoloraĵojn por gajni"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Level of Player One"
|
||
msgstr "Nivelo de la unua ludanto"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
|
||
"player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nulo estas homa; de unu al tri korespondas al la nivelo de la "
|
||
"komputilludanto."
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Level of Player Two"
|
||
msgstr "Nivelo de la dua ludanto"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Theme ID"
|
||
msgstr "Etosa legitimilo"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "A number specifying the preferred theme."
|
||
msgstr "Numero specifanta la preferitan etoson"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "Animi"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether or not to use animation."
|
||
msgstr "Ĉu uzi aŭ ne movbildon?"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Sono"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9
|
||
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Whether or not to play event sounds."
|
||
msgstr "Ĉu ludi eventajn sonojn?"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:332
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Movi maldekstren"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Key press to move left."
|
||
msgstr "Presenda klavo por movi maldekstren"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12 ../gnect/src/prefs.c:333
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Movi dekstren"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Key press to move right."
|
||
msgstr "Presenda klavo por movi dekstren"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14 ../gnect/src/prefs.c:334
|
||
msgid "Drop marble"
|
||
msgstr "Demeti rulglobeton"
|
||
|
||
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Key press to drop a marble."
|
||
msgstr "Presenda klavo por demeti rulglobeton"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/gfx.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load image:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne eblas ŝargi bildon:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:525
|
||
msgid "It's a draw!"
|
||
msgstr "Ĝi estas sendecido!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
|
||
msgid "You win!"
|
||
msgstr "Vi gajnis!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
|
||
msgid "It is your move."
|
||
msgstr "Estas via vico."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:539
|
||
msgid "I win!"
|
||
msgstr "Mi gajnis!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
|
||
msgid "Thinking..."
|
||
msgstr "Pensante..."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins!"
|
||
msgstr "%s gajnis!"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waiting for %s to move."
|
||
msgstr "Atendanta movon de %s."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: Column %d"
|
||
msgstr "Konsileto: Kolumno %d"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
|
||
msgid "You:"
|
||
msgstr "Vi:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
|
||
msgid "Me:"
|
||
msgstr "Mi:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:737
|
||
msgid "Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:781
|
||
msgid "Drawn:"
|
||
msgstr "Sendecidaj:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
|
||
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Kunligu Kvar\" por GNOME, kun komputilludanto gvidata de modulo \"Velena\" "
|
||
"de Giuliano BERTOLETTI.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Kunligu Kvar\" estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Vido"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player One:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ludanto unu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Player Two:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ludanto du:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
|
||
msgid "Human"
|
||
msgstr "Homo"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
|
||
msgid "Level one"
|
||
msgstr "Nivelo unu"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
|
||
msgid "Level two"
|
||
msgstr "Nivelo du"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
|
||
msgid "Level three"
|
||
msgstr "Nivelo tri"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:241
|
||
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
|
||
msgstr "Preferoj de Kunligu Kvar"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:304
|
||
msgid "_Theme:"
|
||
msgstr "E_toso:"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:319
|
||
msgid "Enable _animation"
|
||
msgstr "Enŝ_alti movbildon"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
|
||
msgid "E_nable sounds"
|
||
msgstr "E_nŝalti sonojn"
|
||
|
||
#. keyboard tab
|
||
#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
|
||
msgid "Keyboard Controls"
|
||
msgstr "Klavarstiroj"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:41
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasika"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Ruĝo"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Flavo"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:48
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "Alta kontrasto"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirklo"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
|
||
msgid "Cross"
|
||
msgstr "Kruco"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:55
|
||
msgid "High Contrast Inverse"
|
||
msgstr "Altkonstrastaj inversaj koloroj"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:62
|
||
msgid "Cream Marbles"
|
||
msgstr "Kremkoloraj rolglobetoj"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bluo"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:69
|
||
msgid "Glass Marbles"
|
||
msgstr "Vitraj rolglobetoj"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:76
|
||
msgid "Nightfall"
|
||
msgstr "Krepusko"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:83
|
||
msgid "Blocks"
|
||
msgstr "Blokoj"
|
||
|
||
#: ../gnect/src/theme.c:87
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranĝkoloro"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1 ../gnibbles/src/main.c:162
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
|
||
msgid "Nibbles"
|
||
msgstr "Ronĝaj Vermoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Guide a worm around a maze"
|
||
msgstr "Gvidu vermon tra labirinto"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Number of human players"
|
||
msgstr "Nombro da homaj ludantoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Number of human players."
|
||
msgstr "Nombro da homaj ludantoj."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Number of AI players"
|
||
msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Number of AI players."
|
||
msgstr "Nombro da ludantoj kun artefarita inteligenteco."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Game speed"
|
||
msgstr "Ludrapido"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
|
||
msgstr "Ludrapido (1=rapida, 4=malrapida)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "Enŝalti falsajn plusojn"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Enable fake bonuses."
|
||
msgstr "Enŝalti falsajn plusojn."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Play levels in random order"
|
||
msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Play levels in random order."
|
||
msgstr "Ludi hazardordigitajn nivelojn."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Game level to start on"
|
||
msgstr "Ludenda nivelo"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Game level to start on."
|
||
msgstr "Ludenda nivelo."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Enable sounds"
|
||
msgstr "Enŝalti sonojn"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Enable sounds."
|
||
msgstr "Enŝalti sonojn."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "Size of game tiles"
|
||
msgstr "Grando de ludkaheloj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "Size of game tiles."
|
||
msgstr "Grando de ludkaheloj."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "Color to use for worm"
|
||
msgstr "Uzenda koloro por vermo"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "Color to use for worm."
|
||
msgstr "Uzenda koloro por vermo."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Use relative movement"
|
||
msgstr "Uzi relativan movon"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
|
||
msgstr "Uzi relativan movon (ekzemple nur maldekstren aŭ dekstren)."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Movi supren"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Key to use for motion up."
|
||
msgstr "Uzenda klavo por movi supren."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Movi malsupren"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "Key to use for motion down."
|
||
msgstr "Uzenda klavo por movi malsupren."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "Key to use for motion left."
|
||
msgstr "Uzenda klavo por movi maldekstren."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Key to use for motion right."
|
||
msgstr "Uzenda klavo por movi dekstren."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/board.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nibbles couldn't load level file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ronĝaj Vermoj ne povas trovi niveldosieron:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/board.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Level file appears to be damaged:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ŝajnas, ke niveldosiero estas difektita:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check your Nibbles installation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ronĝaj Vermoj ne povas trovi pixmap-dosieron:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu kontroli vian instaladon de Ronĝaj Vermoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
|
||
msgid "Nibbles Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj de Ronĝaj Vermoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Rapido:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Gratulojn!"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
|
||
msgid "Your score is the best!"
|
||
msgstr "Via poentaro estas la plej alta!"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
|
||
msgid "Your score has made the top ten."
|
||
msgstr "Via poentaro estas inter la dek plej altaj."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:66
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Komencanto"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:67
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "Malrapida"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:68
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Meza"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:69
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "Rapida"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:70
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Beginner with Fakes"
|
||
msgstr "Komencanto kun falsaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:71
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Slow with Fakes"
|
||
msgstr "Malrapida kun falsaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:72
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Medium with Fakes"
|
||
msgstr "Meza kun falsaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:73
|
||
msgctxt "game speed"
|
||
msgid "Fast with Fakes"
|
||
msgstr "Rapida kun falsaĵoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"A worm game for GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nibbles is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ludilo kun vermoj por GNOME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ronĝaj Vermoj estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
|
||
msgstr "Ludo finita! La ludo estas gajnita de %s!"
|
||
|
||
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
|
||
#: ../gnibbles/src/main.c:773
|
||
msgid "A worm game for GNOME."
|
||
msgstr "Ludilo kun vermoj por GNOME."
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
|
||
msgid "Nibbles Preferences"
|
||
msgstr "Preferoj por Ronĝaj Vermoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Rapideco"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
|
||
msgid "Nibbles newbie"
|
||
msgstr "Novulo de Ronĝaj Vermoj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
|
||
msgid "My second day"
|
||
msgstr "Mia dua tago"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
|
||
msgid "Not too shabby"
|
||
msgstr "Ne malbone"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
|
||
msgid "Finger-twitching good"
|
||
msgstr "Taŭga por tordi fingrojn"
|
||
|
||
#. Options
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcioj"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
|
||
msgid "_Play levels in random order"
|
||
msgstr "Ludi nivelojn hazardordigite"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
|
||
msgid "_Enable fake bonuses"
|
||
msgstr "_Enŝalti falsajn plusojn"
|
||
|
||
#. starting level
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
|
||
msgid "_Starting level:"
|
||
msgstr "Komencanta nivelo:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
|
||
msgid "Number of _human players:"
|
||
msgstr "Nombro da homaj ludantoj:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
|
||
msgid "Number of _AI players:"
|
||
msgstr "Nombro da ludantoj kun _artefarita inteligenteco:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
|
||
msgid "Worm"
|
||
msgstr "Vermo"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
|
||
msgid "_Use relative movement"
|
||
msgstr "_Uzi relativan movadon"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
|
||
msgid "_Worm color:"
|
||
msgstr "Vermokoloro:"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Verdo"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Cejano"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Purpuro"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Grizo"
|
||
|
||
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Worm %d:"
|
||
msgstr "Vermo %d:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
|
||
msgid "Robots"
|
||
msgstr "Robotoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
|
||
msgstr "Evitu la robotojn kaj faru tiel, ke ili kunfrapiĝas"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Show toolbar"
|
||
msgstr "Montri ilobreton"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
|
||
msgstr "Montri ilobreton. Norma opcio por ilobretoj."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Robot image theme"
|
||
msgstr "Etoso por robotbildoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
|
||
msgstr "Etoso por robotbildoj. La uzota etoso por la bildoj de la robotoj."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Game type"
|
||
msgstr "Ludtipo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
|
||
msgstr "Ludtipo. La nomo de la uzenda ludvariaĵo."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Use safe moves"
|
||
msgstr "Uzi sekurajn movojn"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
|
||
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
|
||
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sekure move. Ĉi tiu opcio helpas vin eviti esti murdigita pro eraro. Se via "
|
||
"movo kondukas vin al la morto kaj sekura movo disponeblas por vi, vi ne "
|
||
"permesas daŭrigi."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Use super safe moves"
|
||
msgstr "Plisekure movi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
|
||
"the only option is to teleport out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plisekure movi. La ludanto estas avertita kiam ne estas sekuraj movoj kaj la "
|
||
"sola opcio estas forteleporti."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Enable game sounds"
|
||
msgstr "Enŝalti ludsonojn"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
|
||
msgstr "Enŝalti ludsonojn. Ludi sonojn por pluraj eventoj tra la ludo."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
|
||
msgid "Key to move NW"
|
||
msgstr "Klavo por movi norduesten"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid "The key used to move north-west."
|
||
msgstr "La klavo uzita por movi nordokcidenten."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
|
||
msgid "Key to move N"
|
||
msgstr "Klavo por movi norden"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid "The key used to move north."
|
||
msgstr "La klavo uzita por movi norden."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
|
||
msgid "Key to move NE"
|
||
msgstr "Klavo por movi nordorienten"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "The key used to move north-east."
|
||
msgstr "La klavo uzita por movi nordorienten."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
|
||
msgid "Key to move W"
|
||
msgstr "Klavo por movi uesten"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "The key used to move west."
|
||
msgstr "La klavo uzita por movi okcidenten."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
|
||
msgid "Key to hold"
|
||
msgstr "Premenda klavo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
|
||
msgid "The key used to hold still."
|
||
msgstr "La klavo uzita por resti senmove."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
|
||
msgid "Key to move E"
|
||
msgstr "Klavo por movi orienten"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
|
||
msgid "The key used to move east."
|
||
msgstr "La klavo uzita por movi orienten."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
|
||
msgid "Key to move SW"
|
||
msgstr "Klavo por movi suduesten"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "The key used to move south-west."
|
||
msgstr "La klavo uzita por movi sudokcidenten."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
|
||
msgid "Key to move S"
|
||
msgstr "Klavo por movi suden"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "The key used to move south."
|
||
msgstr "La klavo uzita por movi suden."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
|
||
msgid "Key to move SE"
|
||
msgstr "Klavo por movi sudorienten"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "The key used to move south-east."
|
||
msgstr "La klavo uzita por movi sudorienten."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
|
||
msgid "Key to teleport"
|
||
msgstr "Klavo por teleporti"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
|
||
msgstr "La klavo uzita por teleporti sekure (se ebla)."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
|
||
msgid "Key to teleport randomly"
|
||
msgstr "Klavo por teleporti hazarde"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
|
||
msgid "The key used to teleport randomly."
|
||
msgstr "La klavo uzita por teleporti hazarde"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
|
||
msgid "Key to wait"
|
||
msgstr "Klavo por atendi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
|
||
msgid "The key used to wait."
|
||
msgstr "La klavo uzita por atendi."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
|
||
msgid "Game over!"
|
||
msgstr "Ludo finita!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
|
||
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gratulojn sed bedaŭrinde via poentaro ne estas inter la dek plej altaj."
|
||
|
||
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:407
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:750
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:1 ../libgames-support/games-stock.c:253
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
|
||
msgid "_New Game"
|
||
msgstr "_Nova ludo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:167
|
||
msgid "Robots Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj de Robotoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
|
||
msgid "Map:"
|
||
msgstr "Mapo:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
|
||
"But Can You do it Again?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gratulojn, vi venkis la robotojn! \n"
|
||
"Sed ĉu vi povas farti tion denove?"
|
||
|
||
#. This should never happen.
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
|
||
msgid "There are no teleport locations left!!"
|
||
msgstr "Ne estas plurestantaj teleportiloj!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
|
||
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
|
||
msgstr "Ne estas sekuraj lokoj kie teleporti!"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
|
||
msgid "Set game scenario"
|
||
msgstr "Agordi ludscenejon"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOMO"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
|
||
msgid "Set game configuration"
|
||
msgstr "Agordi ludagordojn"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
|
||
msgid "Initial window position"
|
||
msgstr "Komencfenestra posicio"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
|
||
msgid "Classic robots"
|
||
msgstr "Klasikaj robotoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
|
||
msgid "Classic robots with safe moves"
|
||
msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuraj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
|
||
msgid "Classic robots with super-safe moves"
|
||
msgstr "Klasikaj robotoj kun sekuregaj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
|
||
msgid "Nightmare"
|
||
msgstr "Inkubo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
|
||
msgid "Nightmare with safe moves"
|
||
msgstr "Inkubo kun sekuraj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
|
||
msgid "Nightmare with super-safe moves"
|
||
msgstr "Inkubo kun plisekuraj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
|
||
msgid "Robots2"
|
||
msgstr "Robotoj2"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
|
||
msgid "Robots2 with safe moves"
|
||
msgstr "Robotoj2 kun sekuraj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
|
||
msgid "Robots2 with super-safe moves"
|
||
msgstr "Robotoj2 kun plisekuregaj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
|
||
msgid "Robots2 easy"
|
||
msgstr "Robotoj2 facila"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
|
||
msgid "Robots2 easy with safe moves"
|
||
msgstr "Robotoj2 facila kun sekuregaj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
|
||
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
|
||
msgstr "Simplaj robotoj2 kun plisekuraj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
|
||
msgid "Robots with safe teleport"
|
||
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
|
||
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
|
||
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun sekuraj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
|
||
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
|
||
msgstr "Robotoj kun sekura teleporto kun plisekuraj movoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
|
||
msgid "No game data could be found."
|
||
msgstr "Neniu luddatumo troveblas"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La programo Robotoj ne povis trovi iujn validajn ludajn agordajn dosierojn. "
|
||
"Bonvolu kontroli, ĉu la programo estas ĝuste instalita."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
|
||
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
|
||
msgstr "Kelkaj grafikdosieroj mankas aŭ estas difektitaj."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
|
||
"Please check that the program is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La programo Robotoj ne povis ŝargi ĉiujn bezonatajn grafikajn dosierojn. "
|
||
"Bonvolu kontroli, ke la programo estas ĝuste instalita."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
|
||
msgstr "Pixmap-dosiero “%s” ne troveblis\n"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:67 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:4
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "_Movi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
|
||
msgid "_Teleport"
|
||
msgstr "_Teleporti"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
|
||
msgid "Teleport, safely if possible"
|
||
msgstr "Teleporti, sekure se ebla"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
|
||
msgid "_Random"
|
||
msgstr "Haza_rde"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
|
||
msgid "Teleport randomly"
|
||
msgstr "Teleporti hazarde"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
|
||
msgid "_Wait"
|
||
msgstr "Atendi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
|
||
msgid "Wait for the robots"
|
||
msgstr "Atendi la robotojn"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
|
||
msgid "_Toolbar"
|
||
msgstr "Ilobre_to"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Montri aŭ kaŝi la ilobreton"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Based on classic BSD Robots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Robots is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baziĝita sur klasikaj BSD-robotoj.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Robotoj estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
|
||
msgid "classic robots"
|
||
msgstr "klasikaj robotoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
|
||
msgid "robots2"
|
||
msgstr "robotoj2"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
|
||
msgid "robots2 easy"
|
||
msgstr "simplaj robotoj2"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
|
||
msgid "robots with safe teleport"
|
||
msgstr "robotoj kun sekura teleporto"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
|
||
msgid "nightmare"
|
||
msgstr "inkubo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
|
||
msgid "robots"
|
||
msgstr "robotoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
|
||
msgid "cows"
|
||
msgstr "bovoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
|
||
msgid "eggs"
|
||
msgstr "ovoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
|
||
msgid "gnomes"
|
||
msgstr "gnomoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
|
||
msgid "mice"
|
||
msgstr "musoj"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
|
||
msgid "ufo"
|
||
msgstr "nifo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
|
||
msgid "boo"
|
||
msgstr "umo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
|
||
msgid "Robots Preferences"
|
||
msgstr "Preferoj por Robotoj"
|
||
|
||
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
|
||
msgid "Game Type"
|
||
msgstr "Ludtipo"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
|
||
msgid "_Use safe moves"
|
||
msgstr "Sek_ure movi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
|
||
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Eviti hazardajn movojn kiuj kondukas vin al morto."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
|
||
msgid "U_se super safe moves"
|
||
msgstr "Pli_sekure movi"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
|
||
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
|
||
msgstr "Eviti ĉiujn movojn kiuj kondukas vin al morto."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
|
||
msgid "_Enable sounds"
|
||
msgstr "_Enŝalti sonojn"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
|
||
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
|
||
msgstr "Ludi sonojn por eventoj kiel gajno aŭ morto."
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
|
||
msgid "Graphics Theme"
|
||
msgstr "Grafiketoso"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
|
||
msgid "_Image theme:"
|
||
msgstr "B_ildetoso:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
|
||
msgid "_Background color:"
|
||
msgstr "_Fonkoloro:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
|
||
msgid "_Restore Defaults"
|
||
msgstr "_Restaŭri defaŭltojn"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Klavaro"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
|
||
msgid "Safe Teleports:"
|
||
msgstr "Sekuraj teleportoj:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
|
||
msgid "Level:"
|
||
msgstr "Nivelo:"
|
||
|
||
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
|
||
msgid "Remaining:"
|
||
msgstr "Restanta:"
|
||
|
||
#. ********************************************************************
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Sudoku"
|
||
msgstr "Sudoko"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
|
||
msgstr "Testu viajn logikajn kapablojn en ĉi tiu numerokrada puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
|
||
msgid "Print Sudokus"
|
||
msgstr "Presi sudokojn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
|
||
msgid "Print Games"
|
||
msgstr "Presi ludojn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
|
||
msgid "_Number of sudoku to print: "
|
||
msgstr "_Nombro da presendaj sudokoj: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
|
||
msgid "_Sudokus per page: "
|
||
msgstr "_Sudokoj paĝe: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
|
||
msgid "Levels of difficulty to print"
|
||
msgstr "Presendaj niveloj de malfacileco"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
|
||
msgid "_Easy"
|
||
msgstr "Facila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
|
||
msgid "_Hard"
|
||
msgstr "Malfacila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
|
||
msgid "_Very Hard"
|
||
msgstr "Malfacil_ege"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detaloj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
|
||
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
|
||
msgstr "_Marki ludojn kiel ludataj kiam vi presas ili"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
|
||
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
|
||
msgstr "_Inkluzivi ludojn, kiujn vi jam ludis, en listo de presendaj ludoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
|
||
msgid "_Saved Games"
|
||
msgstr "Kon_servitaj ludoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
|
||
msgid "Add a new tracker"
|
||
msgstr "Aldoni novan trakilon"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2
|
||
msgid "Remove the selected tracker"
|
||
msgstr "Forigi elektitan trakilon"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
|
||
msgid "Make the tracked changes permanent"
|
||
msgstr "Daŭre kaŝi trakitajn valorojn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
|
||
msgid "H_ide"
|
||
msgstr "Kaŝ_i"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
|
||
msgid "Hide the tracked values"
|
||
msgstr "Kaŝi trakitajn valorojn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
|
||
msgid "Easy"
|
||
msgstr "Facila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Meze"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
|
||
msgid "Hard"
|
||
msgstr "Malfacila"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
|
||
msgid "Very hard"
|
||
msgstr "Ege malfacile"
|
||
|
||
#. Then we're today
|
||
#. within the minute
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last played %(n)s second ago"
|
||
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
|
||
msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundo"
|
||
msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s sekundoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Last played %(n)s minute ago"
|
||
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
|
||
msgstr[0] "Laste ludita antaŭ %(n)s minuto"
|
||
msgstr[1] "Laste ludita antaŭ %(n)s minutoj"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
|
||
msgid "Last played at %I:%M %p"
|
||
msgstr "Laste ludita je %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
|
||
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
|
||
msgstr "Laste ludita hieraŭ je %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
|
||
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
|
||
msgstr "Laste ludita je %A je %I:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
|
||
msgid "Last played on %B %e %Y"
|
||
msgstr "Laste ludita je %B %e %Y"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
|
||
msgid "Easy puzzle"
|
||
msgstr "Facila puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
|
||
msgid "Medium puzzle"
|
||
msgstr "Mezfacila puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
|
||
msgid "Hard puzzle"
|
||
msgstr "Malfacila puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
|
||
msgid "Very hard puzzle"
|
||
msgstr "Malfacilega puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d hour"
|
||
msgid_plural "Played for %d hours"
|
||
msgstr[0] "Ludata dum %d horo"
|
||
msgstr[1] "Ludata dum %d horoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d minute"
|
||
msgid_plural "Played for %d minutes"
|
||
msgstr[0] "Ludata dum %d minuto"
|
||
msgstr[1] "Ludata dum %d minutoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Played for %d second"
|
||
msgid_plural "Played for %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Ludata dum %d sekundo"
|
||
msgstr[1] "Ludata dum %d sekundoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
|
||
msgid "Do you really want to do this?"
|
||
msgstr "Ĉu vi vere volas fari tion?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
|
||
msgid "Don't ask me this again."
|
||
msgstr "Ne redemandu min pri tio."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
|
||
msgid "New game"
|
||
msgstr "Nova ludo"
|
||
|
||
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Reagordi"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199 ../iagno/data/iagno.ui.h:2
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "_Malfari"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Malfari lastan agon"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
|
||
msgid "_Redo"
|
||
msgstr "_Refari"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Refari lastan agon"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
|
||
msgid "Puzzle _Statistics..."
|
||
msgstr "Puzlaj _statistikoj..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Presi..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
|
||
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
|
||
msgstr "Presi plurajn sudokojn..."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Il_oj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../gnomine/data/gnomine.ui.h:2
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:249
|
||
msgid "_Hint"
|
||
msgstr "_Konsileto"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
|
||
msgid "Show a square that is easy to fill."
|
||
msgstr "Montri facile plenigeblan kvadraton."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
|
||
msgid "Clear _Top Notes"
|
||
msgstr "Vakigi suprajn no_tojn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
|
||
msgid "Clear _Bottom Notes"
|
||
msgstr "Vakigi malsuprajn notojn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
|
||
msgid "Show _Possible Numbers"
|
||
msgstr "Montri eblajn numerojn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
|
||
msgid "Always show possible numbers in a square"
|
||
msgstr "Ĉiam montri eblajn numerojn en kvadrato"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
|
||
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
|
||
msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
|
||
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
|
||
msgstr "Averti pri neplenigeblaj kvadratoj pro movo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
|
||
msgid "_Track Additions"
|
||
msgstr "_Traki aldonojn"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
|
||
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marki novajn aldonojn en malsama koloro, tiel ke vi povas teni trakojn de "
|
||
"ili."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
|
||
msgid "_Highlighter"
|
||
msgstr "_Markilo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
|
||
msgid "Highlight the current row, column and box"
|
||
msgstr "Marki la aktualan vicon, kolumnon kaj keston"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %d second"
|
||
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
|
||
msgstr[0] "Vi finis la puzlon post %d sekundo"
|
||
msgstr[1] "Vi finis la puzlon post %d sekundoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d minute"
|
||
msgid_plural "%d minutes"
|
||
msgstr[0] "%d minuto"
|
||
msgstr[1] "%d minutoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d second"
|
||
msgid_plural "%d seconds"
|
||
msgstr[0] "%d sekundoj"
|
||
msgstr[1] "%d sekundoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
|
||
msgstr "Vi finis la puzlon post %(minute)s kaj %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d hour"
|
||
msgid_plural "%d hours"
|
||
msgstr[0] "%d horo"
|
||
msgstr[1] "%d horoj"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
|
||
msgstr "Vi finis la puzlon post %(hour)s, %(minute)s kaj %(second)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You got %(n)s hint."
|
||
msgid_plural "You got %(n)s hints."
|
||
msgstr[0] "Vi ricevis %(n)s konsileton."
|
||
msgstr[1] "Vi ricevis %(n)s konsiletojn."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
|
||
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
|
||
msgstr[0] "%(n)s neeblo estas indikita."
|
||
msgstr[1] "%(n)s neebloj estas indikitaj."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
|
||
msgid "Save this game before starting new one?"
|
||
msgstr "Ĉu konservi ĉi tiun ludon antaŭ komenci alian?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
|
||
msgid "Save game before closing?"
|
||
msgstr "Ĉu konservi ludon antaŭ fermi?"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
|
||
msgid "Puzzle Information"
|
||
msgstr "Informoj de puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
|
||
msgid "There is no current puzzle."
|
||
msgstr "Aktuala puzlo ne ekzistas."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
|
||
msgid "Calculated difficulty: "
|
||
msgstr "Kalkulita malfacileco: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
|
||
msgid "Very Hard"
|
||
msgstr "Malfacilega"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
|
||
msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per eliminado: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
|
||
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
|
||
msgstr "Nombro da movoj tujprete plenigeblaj per plenigado: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
|
||
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
|
||
msgstr "Kvanto da kruda atakado bezonata por solvi la puzlon: "
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
|
||
msgid "Puzzle Statistics"
|
||
msgstr "Puzlaj statistikoj"
|
||
|
||
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to display help: %s"
|
||
msgstr "Helpo ne montreblis: %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
|
||
msgid "Untracked"
|
||
msgstr "Nespirata"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Fo_rigi"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
|
||
msgid "Delete selected tracker."
|
||
msgstr "Forigi elektitan spirilon."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
|
||
msgid "Hide current tracker entries."
|
||
msgstr "Kaŝi aktualajn termajn trakojn."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
|
||
msgid "A_pply"
|
||
msgstr "A_pliki"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
|
||
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
|
||
msgstr "Apliki ĉiujn spuritajn valorojn kaj forigi la valorospurilon."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Tracker %s"
|
||
msgstr "Valorospurilo %s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
|
||
msgid "_Clear"
|
||
msgstr "_Vakigi"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
|
||
msgid "No Space"
|
||
msgstr "Neniu spaco"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
|
||
msgid "No space left on disk"
|
||
msgstr "Neniu spaco restanta en disko"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
|
||
msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(path)s."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
|
||
msgid "There is no disk space left!"
|
||
msgstr "Ne estas plu spaco restanta en disko!"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
|
||
msgstr "Eraro %(errno)s: %(error)s"
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
|
||
msgid "Unable to save game."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la ludon."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to save file %(filename)s."
|
||
msgstr "Ne eblas konservi la dosieron %(filename)s."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
|
||
msgid "Unable to mark game as finished."
|
||
msgstr "Ne eblas marki la ludon kiel finita."
|
||
|
||
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
|
||
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
|
||
msgstr "Sudoko ne povas marki la ludon kiel finita."
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Minoj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
|
||
msgstr "Kvitigu kaŝitajn minojn de minplena kampo"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:3 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:2
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Paŭzo"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:4 ../libgames-support/games-stock.c:248
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Tutekrana reĝimo"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:5 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
|
||
msgid "_Scores"
|
||
msgstr "_Poentaroj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6 ../iagno/data/iagno.ui.h:3
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
|
||
msgid "_Preferences"
|
||
msgstr "_Preferoj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:8 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:17
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:5 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
|
||
msgid "_About"
|
||
msgstr "_Pri"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:9 ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:18
|
||
#: ../iagno/data/iagno.ui.h:6 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
|
||
msgid "_Quit"
|
||
msgstr "_Fini"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Use the unknown flag"
|
||
msgstr "Uzi la \"nekonata\" flagon"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", vi povas marki kvadratojn kiel nekonatajn."
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Warning about too many flags"
|
||
msgstr "Avertmesaĝo pri tro multe da flagoj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", avertvinjetoj aperos, kiam tro multe da "
|
||
"flagoj metiĝas."
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Enable automatic placing of flags"
|
||
msgstr "Ebligi aŭtomatan metadon de flagoj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
|
||
"squares are revealed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiam tiu ĉi elekto estas \"vera\", gnomine aŭtomate flagos kvadratojn kiel "
|
||
"minitajn, kiam sufiĉe da kvadratoj estas montrataj."
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Number of columns in a custom game"
|
||
msgstr "Nombro da kolumnoj en propra ludo"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Number of rows in a custom game"
|
||
msgstr "Nombro da vicoj en propra ludo"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "The number of mines in a custom game"
|
||
msgstr "La nombro da minoj en propra ludo"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Board size"
|
||
msgstr "Tabula grando"
|
||
|
||
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
|
||
msgstr "Grando de la tabulo (0–2 = malgranda ĝis granda; 3 = propra)"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
|
||
msgctxt "board size"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Propra"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
|
||
msgid "Time: "
|
||
msgstr "Tempo: "
|
||
|
||
#. New game screen
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
|
||
msgid "Field Size"
|
||
msgstr "Kampa grando"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
|
||
msgid "Custom Size"
|
||
msgstr "Propra grando"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
|
||
msgid "H_orizontal:"
|
||
msgstr "H_orizontale:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Vertikale:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
|
||
msgid "_Number of mines:"
|
||
msgstr "_Nombro de minoj:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%d</b> mine"
|
||
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
|
||
msgstr[0] "<b>%d</b> mino"
|
||
msgstr[1] "<b>%d</b> minoj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
|
||
msgid "Show a hint"
|
||
msgstr "Montri helpindikon"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
|
||
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
|
||
msgstr "La minoj sukcese forviŝiĝis!"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
|
||
msgid "Mines Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj de Minoj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/Score.js:57
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grando:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
|
||
msgid "Cancel current game?"
|
||
msgstr "Ĉu nuligi la aktualan ludon?"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
|
||
msgid "Start New Game"
|
||
msgstr "Komenci novan ludon"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
|
||
msgid "Keep Current Game"
|
||
msgstr "Teni la aktualan ludon"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
|
||
msgid "Main game:"
|
||
msgstr "Ĉefludo:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
|
||
msgid "Resizing and SVG support:"
|
||
msgstr "Regrandigada kaj SVG-a subteno:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
|
||
msgid "Faces:"
|
||
msgstr "Vizaĝoj:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Grafikoj:"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
|
||
msgid ""
|
||
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
|
||
"from squares you have already uncovered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mines is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"La populara minoforiga logikpuzlo. Forigu la minojn de tabulo per indikoj de "
|
||
"kvadratoj, kiujn vi jam malkovris.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Minoj estas ero de GNOME Ludoj."
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Flagoj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
|
||
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
|
||
msgstr "_Uzi \"Mi ne certas\" flagojn"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
|
||
msgid "_Warn if too many flags placed"
|
||
msgstr "_Averti se tro multe da flagoj estas metita"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
|
||
msgid "Mines Preferences"
|
||
msgstr "Minaj agordoj"
|
||
|
||
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
|
||
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
|
||
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Paŭzigite"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
|
||
msgid "Tetravex"
|
||
msgstr "Tetravekso"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
|
||
msgstr "Finu la puzlon per kongruigi numeritajn kahelojn"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:3
|
||
msgid "_Solve"
|
||
msgstr "_Solvi"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:5
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "S_upren"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:6
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "Ma_ldekstren"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:7
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "Dekst_ren"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:8
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "_Malsupren"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:10
|
||
msgid "_Size"
|
||
msgstr "_Grando"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:11
|
||
msgid "_2x2"
|
||
msgstr "_2x2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:12
|
||
msgid "_3x3"
|
||
msgstr "_3x3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:13
|
||
msgid "_4x4"
|
||
msgstr "_4x4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:14
|
||
msgid "_5x5"
|
||
msgstr "_5x5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:15
|
||
msgid "_6x6"
|
||
msgstr "_6x6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The size of the playing grid"
|
||
msgstr "La grando de la ludkrado"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
|
||
msgstr "La valoro de tiu ĉi klavo uziĝas por decidi la grandon de la ludkrado."
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
|
||
msgid "2×2"
|
||
msgstr "2×2"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
|
||
msgid "3×3"
|
||
msgstr "3×3"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
|
||
msgid "4×4"
|
||
msgstr "4×4"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
|
||
msgid "5×5"
|
||
msgstr "5×5"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
|
||
msgid "6×6"
|
||
msgstr "6×6"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "Solvi"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
|
||
msgid "Solve the game"
|
||
msgstr "Solvi la ludon"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Tempo:"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
|
||
msgid "Tetravex Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj de Tetravekso"
|
||
|
||
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
|
||
"the same numbers are touching each other.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tetravex is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"GNOME Tetravekso estas simpla puzlo en kiu pecoj estas metendaj tiel, ke "
|
||
"samaj numeroj tuŝas unu la alian.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tetravekso estas ero de GNOME Ludoj."
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
|
||
msgid "Klotski"
|
||
msgstr "Klotski"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
|
||
msgstr "Glitigi blokojn por solvi la puzlon"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The puzzle in play"
|
||
msgstr "La ludata puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The number of the puzzle being played."
|
||
msgstr "La numero de la nuntempe ludata puzlo."
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
|
||
msgid "Only 18 steps"
|
||
msgstr "Nur 18 paŝoj"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
|
||
msgid "Daisy"
|
||
msgstr "Lekanto"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
|
||
msgid "Violet"
|
||
msgstr "Violo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
|
||
msgid "Poppy"
|
||
msgstr "Papavo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
|
||
msgid "Pansy"
|
||
msgstr "Penseo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
|
||
msgid "Snowdrop"
|
||
msgstr "Neĝborulo"
|
||
|
||
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
|
||
msgid "Red Donkey"
|
||
msgstr "Ruĝa simio"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
|
||
msgid "Trail"
|
||
msgstr "Spuro"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
|
||
msgid "Ambush"
|
||
msgstr "Embusko"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
|
||
msgid "Agatka"
|
||
msgstr "Agatka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Sukceso"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
|
||
msgid "Bone"
|
||
msgstr "Osto"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
|
||
msgid "Fortune"
|
||
msgstr "Fortuno"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
|
||
msgid "Fool"
|
||
msgstr "Pajaco"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
|
||
msgid "Solomon"
|
||
msgstr "Salomono"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
|
||
msgid "Cleopatra"
|
||
msgstr "Kleopatra"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
|
||
msgid "Shark"
|
||
msgstr "Ŝarko"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
|
||
msgid "Rome"
|
||
msgstr "Romo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
|
||
msgid "Pennant Puzzle"
|
||
msgstr "Vimplpuzlo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
|
||
msgid "Ithaca"
|
||
msgstr "Itako"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
|
||
msgid "Pelopones"
|
||
msgstr "Peloponezo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
|
||
msgid "Transeuropa"
|
||
msgstr "Transeŭropo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
|
||
msgid "Lodzianka"
|
||
msgstr "Lodzianka"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
|
||
msgid "Polonaise"
|
||
msgstr "Polonezo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
|
||
msgid "Baltic Sea"
|
||
msgstr "Balta Maro"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
|
||
msgid "American Pie"
|
||
msgstr "Verda stelo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
|
||
msgid "Traffic Jam"
|
||
msgstr "Trafikŝtopiĝo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
|
||
msgid "Sunshine"
|
||
msgstr "Sunbrilo"
|
||
|
||
#. puzzle name
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
|
||
msgid "Only 18 Steps"
|
||
msgstr "Nur 18 Paŝoj"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
|
||
msgid "HuaRong Trail"
|
||
msgstr "HuaRong-pado"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
|
||
msgid "Challenge Pack"
|
||
msgstr "Defipakaĵo"
|
||
|
||
#. set of puzzles
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
|
||
msgid "Skill Pack"
|
||
msgstr "Spertpakaĵo"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
|
||
msgid "_Restart Puzzle"
|
||
msgstr "_Restartigi la puzlon"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
|
||
msgid "Next Puzzle"
|
||
msgstr "Sekva puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
|
||
msgid "Previous Puzzle"
|
||
msgstr "Antaŭa puzlo"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
|
||
msgid "X location of window"
|
||
msgstr "X-loko de fenestro"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
|
||
msgid "Y location of window"
|
||
msgstr "Y-loko de fenestro"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
|
||
msgid "Level completed."
|
||
msgstr "Nivelo finita."
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
|
||
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
|
||
msgstr "La puzlo solviĝis!"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
|
||
msgid "Klotski Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj de Klotski"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
|
||
msgid "Puzzle:"
|
||
msgstr "Puzlo:"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"The theme for this game failed to render.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find the image:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check that Klotski is installed correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bildo ne troveblis:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bonvolu kontroli, ke Klotski estas ĝuste instalita."
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moves: %d"
|
||
msgstr "Movoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Sliding Block Puzzles\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klotski is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Glitanta-blokaj puzloj\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klotski estas ero de GNOME Ludoj."
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
|
||
msgid "Tali"
|
||
msgstr "Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
|
||
msgstr "Provu viajn ŝancojn je poker-stila kubludo"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Delay between rolls"
|
||
msgstr "Paŭzo inter ĵetoj"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
|
||
"the player can follow what it is doing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elekti ĉu enigi paŭzon inter la kubĵetojn de la komputilo, por ke la ludanto "
|
||
"povas vidi tion, kio okazas en la ludo."
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "Display the computer's thoughts"
|
||
msgstr "Montri la pensojn de la komputilon"
|
||
|
||
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ĉi tiu opcio estas 'vera', la laborado de la AI ŝutiĝos al standarda "
|
||
"eligo."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:158
|
||
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
|
||
msgstr "Tio estas jam uzata! Kie vi volas meti tion?"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Score: %d"
|
||
msgstr "Poentoj: %d"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/clist.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field used"
|
||
msgstr "Uzata kampo"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
|
||
msgid "Delay computer moves"
|
||
msgstr "Malfruigi komputilajn movojn"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
|
||
msgid "Display computer thoughts"
|
||
msgstr "Montri la pensojn de la komputilo"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
|
||
msgid "Number of computer opponents"
|
||
msgstr "Nombro da komputila kontraŭludantoj"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NOMBRO"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
|
||
msgid "Number of human opponents"
|
||
msgstr "Nombro da homaj kontraŭludantoj"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
|
||
msgid "Game choice: Regular or Colors"
|
||
msgstr "Luda elekta: Regula aŭ Kolora"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
|
||
msgid "STRING"
|
||
msgstr "SIGNOĈENO"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
|
||
msgid "Number of computer-only games to play"
|
||
msgstr "Nombro de sole-komputilaj ludoj"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
|
||
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
|
||
msgstr "Nombro da provoj por ĉiu ĵeto de la komputilo"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
|
||
msgctxt "game type"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regule"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
|
||
msgctxt "game type"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloroj"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
|
||
msgid "Roll all!"
|
||
msgstr "Ĵeti ĉiujn!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
|
||
msgid "Roll!"
|
||
msgstr "Ĵeti!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
|
||
msgid "The game is a draw!"
|
||
msgstr "La ludo estas sendecida!"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
|
||
msgid "Tali Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj de Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s wins the game with %d point"
|
||
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
|
||
msgstr[0] "%s gajnas la ludon kun %d poento"
|
||
msgstr[1] "%s gajnas la ludon kun %d poentoj"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Computer playing for %s"
|
||
msgstr "Komputila ludanto por %s"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s! -- You're up."
|
||
msgstr "%s! -- Estas via vico."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
|
||
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
|
||
msgstr "Elektu kubojn por ĵeti aŭ elektu poento-tabeleron."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "Ĵeti"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
|
||
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
|
||
msgstr "Vi rajtas ĵeti la kubojn nur trifoje. Elektu poento-tabeleron."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
|
||
msgid "GNOME version (1998):"
|
||
msgstr "Versio de GNOME (1998):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
|
||
msgid "Console version (1992):"
|
||
msgstr "Konzolo-versio (1992):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
|
||
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
|
||
msgstr "Kolora ludo kaj multnivela AI (2006):"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
|
||
msgid ""
|
||
"A variation on poker with dice and less money.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tali is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Variaĵo de pokero kun ludkuboj kaj malpli da mono.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tali estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:123
|
||
msgid "Current game will complete with original number of players."
|
||
msgstr "La nuna ludo finiĝos kun la originala nombro da ludantoj."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:265
|
||
msgid "Tali Preferences"
|
||
msgstr "Preferoj por Tali"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:286
|
||
msgid "Human Players"
|
||
msgstr "Homaj ludantoj"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:296
|
||
msgid "_Number of players:"
|
||
msgstr "_Nombro da ludantoj:"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:310
|
||
msgid "Computer Opponents"
|
||
msgstr "Komputilaj kontraŭludantoj"
|
||
|
||
#. --- Button ---
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:317
|
||
msgid "_Delay between rolls"
|
||
msgstr "_Malfruigo inter ĵetoj"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:327
|
||
msgid "N_umber of opponents:"
|
||
msgstr "N_ombro da kontraŭludantoj:"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:341
|
||
msgid "_Difficulty:"
|
||
msgstr "Mal_facileco:"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:345
|
||
msgctxt "difficulty"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Meze"
|
||
|
||
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
|
||
#: ../gtali/src/setup.c:369
|
||
msgid "Player Names"
|
||
msgstr "Ludantaj nomoj"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
|
||
msgid "1s [total of 1s]"
|
||
msgstr "1 [sumo de unuoj]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
|
||
msgid "2s [total of 2s]"
|
||
msgstr "2 [sumo de duoj]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
|
||
msgid "3s [total of 3s]"
|
||
msgstr "3 [sumo de trioj]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
|
||
msgid "4s [total of 4s]"
|
||
msgstr "4 [sumo de kvaroj]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
|
||
msgid "5s [total of 5s]"
|
||
msgstr "5 [sumo de kvinoj]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
|
||
msgid "6s [total of 6s]"
|
||
msgstr "6 [sumo de sesoj]"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
|
||
msgid "3 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "Triopo [sumo]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
|
||
msgid "4 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "Kvaropo [sumo]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
|
||
msgid "Full House [25]"
|
||
msgstr "Plena domo [25]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
|
||
msgid "Small Straight [30]"
|
||
msgstr "Malgranda sinsekvo [30]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
|
||
msgid "Large Straight [40]"
|
||
msgstr "Granda sinsekvo [40]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
|
||
msgid "5 of a Kind [50]"
|
||
msgstr "Kvinopo [50]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
|
||
msgid "Chance [total]"
|
||
msgstr "Ŝanco [sumo]"
|
||
|
||
#. End of lower panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
|
||
msgid "Lower Total"
|
||
msgstr "Suba tuto"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
|
||
msgid "Grand Total"
|
||
msgstr "Plena sumo"
|
||
|
||
#. Need to squish between upper and lower pannel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
|
||
msgid "Upper total"
|
||
msgstr "Supera tuto"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
|
||
msgid "Bonus if >62"
|
||
msgstr "Bonuso se pli granda ol 62"
|
||
|
||
#. End of upper panel
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
|
||
msgid "2 pair Same Color [total]"
|
||
msgstr "Du-para, samkolora [sumo]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
|
||
msgid "Full House [15 + total]"
|
||
msgstr "Plena domo [15 + sumo]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
|
||
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
|
||
msgstr "Plena domo, samkolora [20 + sumo]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
|
||
msgid "Flush (all same color) [35]"
|
||
msgstr "Enblemo, samkolora [35]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
|
||
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
|
||
msgstr "Kvaropo [25 + sumo]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
|
||
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
|
||
msgstr "Kvinopo [50 + sumo]"
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
|
||
msgid "Choose a score slot."
|
||
msgstr "Elektu poento-tabeleron."
|
||
|
||
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
|
||
msgid "5 of a Kind [total]"
|
||
msgstr "Kvinopo [sumo]"
|
||
|
||
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
|
||
#. Local Variables:
|
||
#. tab-width: 8
|
||
#. c-basic-offset: 8
|
||
#. indent-tabs-mode: nil
|
||
#.
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1 ../iagno/src/iagno.vala:82
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
|
||
msgid "Iagno"
|
||
msgstr "Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
|
||
msgstr "Dominu la tabulon en klasika versio de Reversi"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
|
||
msgid "Dark:"
|
||
msgstr "Malhelulo:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
|
||
msgid "Light:"
|
||
msgstr "Helulo:"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
|
||
msgid "Light must pass, Dark's move"
|
||
msgstr "La helulo devas pasi, jen vico de la malhelulo"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
|
||
msgid "Dark must pass, Light's move"
|
||
msgstr "La malhelulo devas pasi, jen vico de la helulo"
|
||
|
||
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2d"
|
||
msgstr "%.2d"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
|
||
msgid ""
|
||
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iagno is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disk-turnada ludo devena de Reversi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iagno estas parto de GNOME Ludoj."
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
|
||
msgid "Light player wins!"
|
||
msgstr "La helulo gajnis!"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
|
||
msgid "Dark player wins!"
|
||
msgstr "La malhelulo gajnis!"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
|
||
msgid "The game was a draw."
|
||
msgstr "La ludo estis sendecida."
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
|
||
msgid "Invalid move."
|
||
msgstr "Malkorekta movo"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
|
||
msgid "Iagno Preferences"
|
||
msgstr "Preferoj por Iagno"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Malhele"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Hele"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
|
||
msgid "S_how grid"
|
||
msgstr "_Montri kradon"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
|
||
msgid "_Flip final results"
|
||
msgstr "_Turno finaj rezultoj"
|
||
|
||
#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
|
||
msgid "_Tile set:"
|
||
msgstr "_Kahelaro:"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
|
||
msgid "Unknown Command"
|
||
msgstr "Nekonata komando"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Daŭro"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Poentoj"
|
||
|
||
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "%1$dm %2$ds"
|
||
msgstr "%1$dm %2$ds"
|
||
|
||
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
|
||
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
|
||
msgctxt "score-dialog"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nomo"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
|
||
msgid "View help for this game"
|
||
msgstr "Vidi helpon por ĉi tiu ludo"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
|
||
msgid "End the current game"
|
||
msgstr "Fini la aktualan ludon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
|
||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
|
||
msgid "Get a hint for your next move"
|
||
msgstr "Ricevi konsileton por via sekva movo"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
|
||
msgid "Leave fullscreen mode"
|
||
msgstr "Forlasi plenekranan reĝimon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
|
||
msgid "Start a new multiplayer network game"
|
||
msgstr "Starti novan multludantan retan ludon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
|
||
msgid "End the current network game and return to network server"
|
||
msgstr "Fini la nunan retan ludon kaj reiri al la reta servilon."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
|
||
msgid "Pause the game"
|
||
msgstr "Paŭzigi la ludon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
|
||
msgid "Show a list of players in the network game"
|
||
msgstr "Montri liston da ludantoj en la reta ludo"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
|
||
msgid "Redo the undone move"
|
||
msgstr "Refari la malfaritan agon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
|
||
msgid "Restart the game"
|
||
msgstr "Restartigi la ludon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
|
||
msgid "Resume the paused game"
|
||
msgstr "Daŭrigi la paŭzigitan ludon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
|
||
msgid "View the scores"
|
||
msgstr "Montri la poentarojn"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
|
||
msgid "Undo the last move"
|
||
msgstr "Malfari la lastan agon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
|
||
msgid "About this game"
|
||
msgstr "Pri ĉi tiu ludo"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Fermi ĉi tiun fenestron"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
|
||
msgid "Configure the game"
|
||
msgstr "Agordi la ludon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
|
||
msgid "Quit this game"
|
||
msgstr "Ĉesi la ludon"
|
||
|
||
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nova"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
|
||
msgid "_Redo Move"
|
||
msgstr "_Refaru movon"
|
||
|
||
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
|
||
msgid "_Restart"
|
||
msgstr "_Restartigi"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
|
||
msgid "_Deal"
|
||
msgstr "_Disdoni"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
|
||
msgid "_Leave Fullscreen"
|
||
msgstr "_Forlasi tutekranan reĝimon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
|
||
msgid "Network _Game"
|
||
msgstr "Reta ludo"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
|
||
msgid "L_eave Game"
|
||
msgstr "_Forlasi la ludon"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
|
||
msgid "Player _List"
|
||
msgstr "_Listo de ludantoj"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
|
||
msgid "Res_ume"
|
||
msgstr "_Daŭrigu"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
|
||
msgid "_End Game"
|
||
msgstr "_Fini ludon"
|
||
|
||
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aŭ modifi ĝin sub la "
|
||
"kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free "
|
||
"Software Foundation'; aŭ en la %da versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) "
|
||
"en iu sekva versio."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s estas disdonita kun la espero, ke ĝi utilos, tamen SEN IU AJN GARANTIO; "
|
||
"sen eĉ la implicita garantio de komercebleco aŭ TAŬGECO POR APARTA CELO. Por "
|
||
"pliaj detaloj vidu la GNU Ĝeneralan Publikan Permesilon."
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
|
||
"%s; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 Usono"
|
||
|
||
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
|
||
msgid ""
|
||
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
||
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kune kun "
|
||
"ĉi tiu programo. Se ne, iru al <http://www.gnu.org/licenses/>."
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
|
||
msgid "Lights Off"
|
||
msgstr "Elŝalti lumojn"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Turn off all the lights"
|
||
msgstr "Elŝalti ĉiujn lumojn"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The current level"
|
||
msgstr "La nuna nivelo"
|
||
|
||
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The users's most recent level."
|
||
msgstr "La pli lasta nivelo de la uzanto."
|
||
|
||
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
|
||
msgid ""
|
||
"Turn off all the lights\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lights Off is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elŝaltu ĉiujn lumojn\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elŝalti Lumojn estas ero de GNOME Games."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
|
||
msgid "Mahjongg"
|
||
msgstr "Maĝango"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
|
||
msgstr "Malkonstruu kahelpilon per forigi kongruajn duopojn"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "The Ziggurat"
|
||
msgstr "La zigurato"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Four Bridges"
|
||
msgstr "Kvar pontoj"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Cloud"
|
||
msgstr "Nubo"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Tic-Tac-Toe"
|
||
msgstr "Tiktakto"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Red Dragon"
|
||
msgstr "Ruĝa drako"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Pyramid's Walls"
|
||
msgstr "Piramida muro"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Confounding Cross"
|
||
msgstr "Konfuzkruco"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
|
||
msgctxt "mahjongg map name"
|
||
msgid "Difficult"
|
||
msgstr "Malfacila"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
|
||
msgid "Moves Left:"
|
||
msgstr "Restas movoj:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
|
||
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
|
||
msgstr "Ĉu vi volas ekludi novan ludo kun tiu ĉi mapon?"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
|
||
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
|
||
msgstr "Se vi daŭras ludi, la sekva ludo uzos la novan mapon."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
|
||
msgid "_Continue playing"
|
||
msgstr "_Daŭrigi ludadon"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
|
||
msgid "Use _new map"
|
||
msgstr "Uzi _novan mapon"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
|
||
msgid "Mahjongg Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj de Maĝango"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
|
||
msgid "Puzzle solved!"
|
||
msgstr "Puzlo solvita!"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
|
||
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
|
||
msgstr "Vi ne estis inter la dek plej bonaj sed espereble la vononta fojo."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
|
||
msgid "There are no more moves."
|
||
msgstr "Ne estas pluaj movoj."
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
|
||
msgid ""
|
||
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
|
||
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ĉiu puzlo havas almenaŭ unu solvon. Vi povas malligi viajn movojn kaj trovi "
|
||
"la solvon kontraŭ tempopuno, rekomenci ĉi tiun ludon aŭ komenci novan iun. "
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
|
||
msgid "_New game"
|
||
msgstr "_Nova ludo"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
|
||
msgid "Mahjongg Preferences"
|
||
msgstr "Maĝangaj agordoj"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
|
||
msgid "Tiles"
|
||
msgstr "Kaheloj"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
|
||
msgid "Maps"
|
||
msgstr "Mapoj"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
|
||
msgid "_Select map:"
|
||
msgstr "_Elekti mapon:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Koloroj"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
|
||
msgid "Maps:"
|
||
msgstr "Mapoj:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
|
||
msgid "Tiles:"
|
||
msgstr "Kaheloj:"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
|
||
msgid ""
|
||
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kongruigada ludo, kiu uzas maĝangajn kahelojn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Maĝango estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mahjongg - %s"
|
||
msgstr "Maĝango - %s"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
|
||
msgid "Restart the current game"
|
||
msgstr "Restartigi la nuna ludon"
|
||
|
||
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
|
||
msgid "Redo the last move"
|
||
msgstr "Refari la lastan movon"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks"
|
||
msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "Image to use for drawing blocks."
|
||
msgstr "Uzenda bildo por desegni blokojn."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
|
||
msgid "The theme used for rendering the blocks"
|
||
msgstr "La etoso uzota por bildigi blokojn"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
|
||
msgstr "La nomo de la etoso uzota por bildigi la blokojn kaj la fonon."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Level to start with"
|
||
msgstr "Startnivelo"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "Level to start with."
|
||
msgstr "Startnivelo."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Whether to preview the next block"
|
||
msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Whether to preview the next block."
|
||
msgstr "Ĉu antaŭvidi la sekvan blokon?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
|
||
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
|
||
msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
|
||
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
|
||
msgstr "Ĉu montri kie la movantan pecon falos?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors"
|
||
msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
|
||
msgid "Whether to give blocks random colors."
|
||
msgstr "Ĉu hazarde kolorigi blokojn?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
|
||
msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
|
||
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
|
||
msgstr "Ĉu rotacii maldekstrume?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
|
||
msgid "The number of rows to fill"
|
||
msgstr "Nombro da plenigendaj vicoj"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
|
||
"game."
|
||
msgstr ""
|
||
"La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj kun hazardaj blokoj je la ludstarto."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
|
||
msgid "The density of filled rows"
|
||
msgstr "La denso de blokoj en plenigitaj vicoj"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
|
||
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La denso de blokoj en vicoj, plenigitaj je la ludstarto. La voloro estas "
|
||
"inter 0 (por neniu bloko) kaj 10 (por tute plenigita vico)"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
|
||
msgid "Whether to play sounds"
|
||
msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
|
||
msgid "Whether to play sounds."
|
||
msgstr "Ĉu ludi sonojn?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
|
||
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
|
||
msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
|
||
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
|
||
msgstr "Ĉu elekti blokojn kiuj estas malfacile lokigeblaj?"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
|
||
msgid "Key press to move down."
|
||
msgstr "Presenda klavo por movi malsupren."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Demeti"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
|
||
msgid "Key press to drop."
|
||
msgstr "Presenda klavo por demeti."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotacii"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
|
||
msgid "Key press to rotate."
|
||
msgstr "Presenda klavo por rotacii."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Paŭzigi"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
|
||
msgid "Key press to pause."
|
||
msgstr "Presenda klavo por paŭzigi."
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
|
||
msgid "Quadrapassel"
|
||
msgstr "Kvadrapaselo"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Fit falling blocks together"
|
||
msgstr "Adapti falantajn blokojn kune"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Ludo finita"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
|
||
msgid "Lines:"
|
||
msgstr "Linioj:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
|
||
msgid "Quadrapassel Preferences"
|
||
msgstr "Preferoj por Kvadrapaselo"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "Agordoj"
|
||
|
||
#. pre-filled rows
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
|
||
msgid "_Number of pre-filled rows:"
|
||
msgstr "_Nombro da antaŭplenigitaj vicoj:"
|
||
|
||
#. pre-filled rows density
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
|
||
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
|
||
msgstr "_Denso de blokoj en antaŭplenigita vico:"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operacio"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
|
||
msgid "_Preview next block"
|
||
msgstr "Antaŭvidi la sekvan blokon"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
|
||
msgid "Choose difficult _blocks"
|
||
msgstr "Elekti malfacilajn _blokojn"
|
||
|
||
#. rotate counter clock wise
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
|
||
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
|
||
msgstr "_Rotacii blokojn maldekstrume"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
|
||
msgid "Show _where the block will land"
|
||
msgstr "Montri kie la bloko falos"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Etoso"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Stiriloj"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
|
||
msgid "Block Style"
|
||
msgstr "Blokstilo"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Simpla"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
|
||
msgid "Tango Flat"
|
||
msgstr "Simpla Tango"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
|
||
msgid "Tango Shaded"
|
||
msgstr "Ombra Tango"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Pure"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
|
||
msgid "Quadrapassel Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj de Kvadrapaselo"
|
||
|
||
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
|
||
msgid ""
|
||
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasika ludo kie unuigi falantajn blokojn kune.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kvadrapaselo estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
|
||
msgid "The theme to use"
|
||
msgstr "La uzenda etoso"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
|
||
msgid "The title of the tile theme to use."
|
||
msgstr "La nomo de la etoso, kiu uziĝos por la kaheloj."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
|
||
msgid "The size of the game board."
|
||
msgstr "La grando de la tabulo."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
|
||
msgid "Board color count"
|
||
msgstr "Nombro de tabulaj koloroj"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
|
||
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
|
||
msgstr "La nombro da kahelaj koloroj por uzi en la ludo."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
|
||
msgid "Zealous animation"
|
||
msgstr "Fervoranimacio"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
|
||
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
|
||
msgstr "Uzi pli mirindajn, sed pli malrapidajn, animaciojn."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/src/About.js:11
|
||
#: ../swell-foop/src/About.js:15
|
||
msgid "Swell Foop"
|
||
msgstr "Manda Grovo"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
|
||
msgid "Board size:"
|
||
msgstr "Tabula grando:"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
|
||
msgid "Number of colors:"
|
||
msgstr "Numbro da koloroj:"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Etoso:"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
|
||
msgid "Zealous Animation"
|
||
msgstr "Fervoranimacio"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
|
||
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
|
||
msgstr "Vakigu la ekranon per forigi kolorajn kaj formatajn kahelarojn."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/About.js:13
|
||
msgid ""
|
||
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
|
||
"and they vanish!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mi volas ludi tiun ludon! Jen ili ĉiuj ŝaltiĝadas kaj vi alklakadas ilin kaj "
|
||
"ili malaperadas!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Manda Grovo estas parto de GNOME Games."
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/About.js:14
|
||
msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
|
||
msgstr "Kopirajto 2009 Tim HORTON"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Board.js:102
|
||
msgid "No points"
|
||
msgstr "Neniuj poentoj"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d point"
|
||
msgid_plural "%d points"
|
||
msgstr[0] "%d poento"
|
||
msgstr[1] "%d poentoj"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Score.js:55
|
||
msgid "Swell Foop Scores"
|
||
msgstr "Poentaroj por Manda Grovo"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Score.js:145 ../swell-foop/src/Settings.js:19
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Eta"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Score.js:146 ../swell-foop/src/Settings.js:20
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normala"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Score.js:147 ../swell-foop/src/Settings.js:21
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Granda"
|
||
|
||
#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
|
||
msgid "Shapes and Colors"
|
||
msgstr "Formoj kaj koloroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Dark's move"
|
||
#~ msgstr "Vico de la malhelulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Light's move"
|
||
#~ msgstr "Vico de la helulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color"
|
||
#~ msgstr "La fonkoloro"
|
||
|
||
#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
|
||
#~ msgstr "La fonkoloro, en aranĝo kiu gdk_color_parse povas kompreni."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
|
||
#~ "background color."
|
||
#~ msgstr "Tio elektas ĉu desegni la fonbildon sur la fonkoloro."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
|
||
#~ msgstr "Ĉu provizi grafikan reprezenton de loko kie bloko falos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to provide a target"
|
||
#~ msgstr "Ĉu provizi celon?"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether to use the background image"
|
||
#~ msgstr "Ĉu uzi la fonbildon?"
|
||
|
||
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
|
||
#~ msgstr "Agordi komencan nivelon (1 aŭ pligranda)"
|
||
|
||
#~ msgid "LEVEL"
|
||
#~ msgstr "NIVELO"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use random block colors"
|
||
#~ msgstr "_Uzi hazardajn kolorojn por blokoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Color of the grid border"
|
||
#~ msgstr "Koloro de la kradbordero"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of application window in pixels"
|
||
#~ msgstr "Alto de la aplikaĵfenestro en rastrumeroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark printed games as played"
|
||
#~ msgstr "Marki presitajn ludojn kiel ludataj"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
|
||
#~ msgstr "Nombro da presendaj puzloj en paĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Print games that have been played"
|
||
#~ msgstr "Presi ludojn kiuj estas jam ludataj"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hint highlights"
|
||
#~ msgstr "Montri markitajn konsiletojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Show hints"
|
||
#~ msgstr "Montri konsiletojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the application toolbar"
|
||
#~ msgstr "Montri la aplikaĵan ilobreton"
|
||
|
||
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
|
||
#~ msgstr "Nombro da sekundoj inter aŭtomataj konservoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of application window in pixels"
|
||
#~ msgstr "Grando de aplikaĵfenestro en rastrumeroj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por resti senmove. La nomo estas norma X-"
|
||
#~ "klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi orienten. La nomo estas norma X-"
|
||
#~ "klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi nordorienten. La nomo estas norma X-"
|
||
#~ "klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi norduesten. La nomo estas norma X-"
|
||
#~ "klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi norden. La nomo estas norma X-klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi sudorienten. La nomo estas norma X-"
|
||
#~ "klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
|
||
#~ "name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi suduesten. La nomo estas norma X-"
|
||
#~ "klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi suden. La nomo estas norma X-klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por movi uesten. La nomo estas norma X-klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
|
||
#~ "key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por teleporti hazarde. La nomo estas norma X-"
|
||
#~ "klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
|
||
#~ "standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por teleporti sekure (se ebla). La nomo estas "
|
||
#~ "norma X-klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La nomo de la klavo uzata por atendi. La nomo estas norma X-klavnomo."
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
|
||
#~ msgstr "Ludi kun 2×2 tabulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
|
||
#~ msgstr "Ludi kun 3×3 tabulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
|
||
#~ msgstr "Ludi kun 4×4 tabulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
|
||
#~ msgstr "Ludi kun 5×5 tabulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
|
||
#~ msgstr "Ludi kun 6×6 tabulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces up"
|
||
#~ msgstr "Movi la pecojn supren"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces left"
|
||
#~ msgstr "Movi la pecojn maldekstren"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces right"
|
||
#~ msgstr "Movi la pecojn dekstren"
|
||
|
||
#~ msgid "Move the pieces down"
|
||
#~ msgstr "Movi la pecojn malsupren"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular"
|
||
#~ msgstr "Regula"
|
||
|
||
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
|
||
#~ msgstr "[homa,Paŭlo,Zebastjano,Akiko,Vladimiro,Urhokko]"
|
||
|
||
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
|
||
#~ msgstr "Bonvenon al Iagno!"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use quick moves"
|
||
#~ msgstr "_Uzi rapidajn movojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Animacio"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Nenio"
|
||
|
||
#~ msgid "Partial"
|
||
#~ msgstr "Parta"
|
||
|
||
#~ msgid "Complete"
|
||
#~ msgstr "Komplete"
|
||
|
||
#~ msgid "_Stagger flips"
|
||
#~ msgstr "Montri turnojn dise"
|
||
|
||
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
|
||
#~ msgstr "Dosiero ne estas valida .desktop-dosiero"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
|
||
#~ msgstr "Nerekonata versio '%s' de labortabla dosiero"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting %s"
|
||
#~ msgstr "Lanĉante %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
|
||
#~ msgstr "Aplikaĵo ne akceptas dokumentojn per komandlinio"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
|
||
#~ msgstr "Nerekonata lanĉparametro: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne eblas transdoni dokument-URIojn al labortabla elemento 'Type=Link'"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a launchable item"
|
||
#~ msgstr "Nelanĉebla ero"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable connection to session manager"
|
||
#~ msgstr "Elŝalti la konekton al la seancoadministrilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
|
||
#~ msgstr "Specifi dosieron kiu enhavas konservitan agordon"
|
||
|
||
#~ msgid "FILE"
|
||
#~ msgstr "DOSIERO"
|
||
|
||
#~ msgid "Specify session management ID"
|
||
#~ msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Session management options:"
|
||
#~ msgstr "Opcioj de la seancoadministrilo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show session management options"
|
||
#~ msgstr "Montri agordojn de la seancoadministrilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
|
||
#~ msgstr "Ne trovis la helpdosieron “%s.%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
|
||
#~ msgstr "Helpo por “%s” ne montreblis"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles Left:"
|
||
#~ msgstr "Kaheloj restantaj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the style of control"
|
||
#~ msgstr "Elekti stirstilon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elekti ĉu tiri la kaheloj aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
|
||
|
||
#~ msgid "_Click to Move"
|
||
#~ msgstr "_Klaku por movi"
|
||
|
||
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
|
||
#~ msgstr "Uzi kolorojn de la GNOME-etoso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
|
||
#~ "theme is used to draw the tiles."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se tiu agordo estas aktiva, la defaŭlta fona koloro de la GNOME-etoso de "
|
||
#~ "la uzanto estas uzata por desegni la kahelojn."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
|
||
#~ msgstr "Ĉu uzi la GNOME-etosajn kolorojn?"
|
||
|
||
#~ msgid "Flags: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Flagoj: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Click a square, any square"
|
||
#~ msgstr "Alklaku iun ajn kvadraton"
|
||
|
||
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
|
||
#~ msgstr "Eble ili ĉiuj estas minoj…"
|
||
|
||
#~ msgid "Warnings"
|
||
#~ msgstr "Avertoj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
|
||
#~ msgstr "_Uzi \"Tro multe da flagoj\" avertmesaĝon"
|
||
|
||
#~ msgid "Width of grid"
|
||
#~ msgstr "Krada larĝeco"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of grid"
|
||
#~ msgstr "Krada alto"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of mines"
|
||
#~ msgstr "Nombro de minoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Press to Resume"
|
||
#~ msgstr "Klaku por rekomenci"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to find required images.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your gnome-games installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La bezonataj bildoj ne troveblis.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonvolu kontroli vian \"gnome-games\" instalon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La bezonataj bildoj ja troviĝis, sed ili rifuzis ŝargiĝi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonvolu kontroli vian instalon de gnome-games kaj ĝiajn dependecojn."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load images"
|
||
#~ msgstr "Bildoj ne ŝarĝeblis"
|
||
|
||
#~ msgid "Size of board (2-6)"
|
||
#~ msgstr "Tabula grando (2-6)"
|
||
|
||
#~ msgid "SIZE"
|
||
#~ msgstr "GRANDO"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number"
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgid "Game paused"
|
||
#~ msgstr "Ludo paŭzigita"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing %d×%d board"
|
||
#~ msgstr "Uzanta %d×%d tabulon"
|
||
|
||
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
|
||
#~ msgstr "Gratulon! Vi solvis la puzlon!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The selected theme failed to render.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La etoso por ĉi tiu ludo malsukcesis bildi.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonvolu kontroli, ke Maĝango estas ĝuste instalita."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to render file:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne eblas bildigi la dosieron:\n"
|
||
#~ "'%s'\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonvolu kontroli, ĉu Maĝango estas ĝuste instalita."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load tile set"
|
||
#~ msgstr "Kahelaro ne ŝarĝeblis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shuffle"
|
||
#~ msgstr "_Miksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
|
||
#~ msgstr "Forigu kongruajn kahelajn duopojn."
|
||
|
||
#~ msgctxt "mahjongg map name"
|
||
#~ msgid "Easy"
|
||
#~ msgstr "Facile"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics of games played"
|
||
#~ msgstr "Statistikoj de luditaj ludoj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Cancel"
|
||
#~ msgstr "_Nuligu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "_Fermi"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
|
||
#~ msgstr "La nomo de la dosiero kun la bildoj de la ludkartoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Eraro"
|
||
|
||
#~ msgid "Template"
|
||
#~ msgstr "Ŝablono"
|
||
|
||
#~ msgid "ace"
|
||
#~ msgstr "aso"
|
||
|
||
#~ msgid "diamonds"
|
||
#~ msgstr "karooj"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown suit"
|
||
#~ msgstr "Nekonata emblemo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown color"
|
||
#~ msgstr "Nekonata koloro"
|
||
|
||
#~ msgid "hearts"
|
||
#~ msgstr "keroj"
|
||
|
||
#~ msgid "spades"
|
||
#~ msgstr "piko"
|
||
|
||
#~ msgid "king"
|
||
#~ msgstr "reĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "jack"
|
||
#~ msgstr "fanto"
|
||
|
||
#~ msgid "clubs"
|
||
#~ msgstr "trefo"
|
||
|
||
#~ msgid "AisleRiot"
|
||
#~ msgstr "AisleRiot"
|
||
|
||
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
|
||
#~ msgstr "Ludi la popularan kartludon FreeCell"
|
||
|
||
#~ msgid "two of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa duo"
|
||
|
||
#~ msgid "ace of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa aso"
|
||
|
||
#~ msgid "five of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa kvino"
|
||
|
||
#~ msgid "three of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa trio"
|
||
|
||
#~ msgid "four of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa kvaro"
|
||
|
||
#~ msgid "king of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa reĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "jack of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa fanto"
|
||
|
||
#~ msgid "queen of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa damo"
|
||
|
||
#~ msgid "nine of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa naŭo"
|
||
|
||
#~ msgid "ten of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa deko"
|
||
|
||
#~ msgid "seven of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa sepo"
|
||
|
||
#~ msgid "eight of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa oko"
|
||
|
||
#~ msgid "six of diamonds"
|
||
#~ msgstr "karoa seso"
|
||
|
||
#~ msgid "five of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera kvino"
|
||
|
||
#~ msgid "four of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera kvaro"
|
||
|
||
#~ msgid "six of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera seso"
|
||
|
||
#~ msgid "ace of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera aso"
|
||
|
||
#~ msgid "three of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera trio"
|
||
|
||
#~ msgid "two of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera duo"
|
||
|
||
#~ msgid "jack of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera fanto"
|
||
|
||
#~ msgid "ten of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera deko"
|
||
|
||
#~ msgid "king of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera reĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "queen of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera damo"
|
||
|
||
#~ msgid "nine of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera naŭo"
|
||
|
||
#~ msgid "eight of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera oko"
|
||
|
||
#~ msgid "seven of hearts"
|
||
#~ msgstr "kera sepo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
|
||
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
|
||
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Listo de linioj, kiuj enhavas kvinopojn en la formo: nomo, kvanto de "
|
||
#~ "gajnoj, kvanto de luditaj maĉoj, plej bona tempo (en sekundoj), kaj "
|
||
#~ "malplej bona tempo (ankaŭ en sekundoj). Neluditaj ludoj ne bezonas esti "
|
||
#~ "prezentataj."
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s onto %s."
|
||
#~ msgstr "Movi %s sur %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Labyrinth"
|
||
#~ msgstr "Labirinto"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown value"
|
||
#~ msgstr "Nekonata valoro"
|
||
|
||
#~ msgid "eight"
|
||
#~ msgstr "ok"
|
||
|
||
#~ msgid "five"
|
||
#~ msgstr "kvin"
|
||
|
||
#~ msgid "four"
|
||
#~ msgstr "kvar"
|
||
|
||
#~ msgid "nine"
|
||
#~ msgstr "naŭ"
|
||
|
||
#~ msgid "queen"
|
||
#~ msgstr "damo"
|
||
|
||
#~ msgid "seven"
|
||
#~ msgstr "sep"
|
||
|
||
#~ msgid "six"
|
||
#~ msgstr "ses"
|
||
|
||
#~ msgid "ten"
|
||
#~ msgstr "dek"
|
||
|
||
#~ msgid "three"
|
||
#~ msgstr "tri"
|
||
|
||
#~ msgid "two"
|
||
#~ msgstr "du"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistikoj"
|
||
|
||
#~ msgid "%d"
|
||
#~ msgstr "%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%d%%"
|
||
#~ msgstr "%d%%"
|
||
|
||
#~ msgid "%d:%02d"
|
||
#~ msgstr "%d:%02d"
|
||
|
||
#~ msgid "Play “%s”"
|
||
#~ msgstr "Ludi “%s”"
|
||
|
||
#~ msgctxt "score"
|
||
#~ msgid "%6d"
|
||
#~ msgstr "%6d"
|
||
|
||
#~ msgid "_Report"
|
||
#~ msgstr "_Raporti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Sound"
|
||
#~ msgstr "_Sono"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "JOKER"
|
||
#~ msgstr "ĴOKERO"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "A"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "9"
|
||
#~ msgstr "9"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "Q"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Game</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ludo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "_Leave"
|
||
#~ msgstr "For_lasi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Profile:"
|
||
#~ msgstr "_Profilo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Account"
|
||
#~ msgstr "Aldoni konton"
|
||
|
||
#~ msgid "_Add Account"
|
||
#~ msgstr "_Aldoni konton"
|
||
|
||
#~ msgid "_Port:"
|
||
#~ msgstr "_Pordo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Server:"
|
||
#~ msgstr "_Servilo:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Players</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ludantoj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "sekundoj"
|
||
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr "minutoj"
|
||
|
||
#~ msgid "hours"
|
||
#~ msgstr "horoj"
|
||
|
||
#~ msgid "∞"
|
||
#~ msgstr "∞"
|
||
|
||
#~ msgid "%s wins"
|
||
#~ msgstr "%s gajnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Player"
|
||
#~ msgstr "Ludanto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "a"
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "g"
|
||
#~ msgstr "g"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-file"
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "1"
|
||
#~ msgstr "1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "2"
|
||
#~ msgstr "2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "3"
|
||
#~ msgstr "3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "4"
|
||
#~ msgstr "4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "5"
|
||
#~ msgstr "5"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "6"
|
||
#~ msgstr "6"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-rank"
|
||
#~ msgid "8"
|
||
#~ msgstr "8"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "_OK"
|
||
#~ msgstr "_Bone"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "foundation"
|
||
#~ msgstr "fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "Neighbor"
|
||
#~ msgstr "Najbaro"
|
||
|
||
#~ msgid "King Albert"
|
||
#~ msgstr "Reĝo Alberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Isabel"
|
||
#~ msgstr "Izabela"
|
||
|
||
#~ msgid "Aunt Mary"
|
||
#~ msgstr "Onklino Maria"
|
||
|
||
#~ msgid "Thieves"
|
||
#~ msgstr "Ŝtelistoj"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no more moves"
|
||
#~ msgstr "Neniu pli movoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
|
||
#~ msgstr "Ĉu animi kartajn movojn."
|
||
|
||
#~ msgid "Theme file name"
|
||
#~ msgstr "Etosa dosiernomo"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Ĉu montri ilobreton"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Game"
|
||
#~ msgstr "Elekti ludon"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on stock"
|
||
#~ msgstr "%s fonten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "stock"
|
||
#~ msgstr "fonto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "reserve"
|
||
#~ msgstr "rezervo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on foundation"
|
||
#~ msgstr "%s fondaĵen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on reserve"
|
||
#~ msgstr "%s rezerven"
|
||
|
||
#~ msgid "Auld Lang Syne"
|
||
#~ msgstr "Auld Lang Syne"
|
||
|
||
#~ msgid "Peek"
|
||
#~ msgstr "Videtu"
|
||
|
||
#~ msgid "Jumbo"
|
||
#~ msgstr "Ego"
|
||
|
||
#~ msgid "Plait"
|
||
#~ msgstr "Plektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Ten Across"
|
||
#~ msgstr "Je Dek"
|
||
|
||
#~ msgid "Seahaven"
|
||
#~ msgstr "Marrestejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Lady Jane"
|
||
#~ msgstr "Sinjorino Janjo"
|
||
|
||
#~ msgid "Osmosis"
|
||
#~ msgstr "Osmozo"
|
||
|
||
#~ msgid "Gay Gordons"
|
||
#~ msgstr "Lililudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Jamestown"
|
||
#~ msgstr "Praurbeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Camelot"
|
||
#~ msgstr "Kameloto"
|
||
|
||
#~ msgid "Monte Carlo"
|
||
#~ msgstr "Montekarlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Kings Audience"
|
||
#~ msgstr "Reĝaŭdantoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Scorpion"
|
||
#~ msgstr "Skorpio"
|
||
|
||
#~ msgid "Escalator"
|
||
#~ msgstr "Rulŝtuparo"
|
||
|
||
#~ msgid "Agnes"
|
||
#~ msgstr "Anjo"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiderette"
|
||
#~ msgstr "Araneetino"
|
||
|
||
#~ msgid "Bear River"
|
||
#~ msgstr "Ursrivero"
|
||
|
||
#~ msgid "Union Square"
|
||
#~ msgstr "Kvadratumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Forty Thieves"
|
||
#~ msgstr "Kvardek Ŝtelistoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Eight Off"
|
||
#~ msgstr "Okumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Backbone"
|
||
#~ msgstr "Vertebraro"
|
||
|
||
#~ msgid "Streets And Alleys"
|
||
#~ msgstr "Stratetoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Terrace"
|
||
#~ msgstr "Teraso"
|
||
|
||
#~ msgid "Carpet"
|
||
#~ msgstr "Tapiŝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Triple Peaks"
|
||
#~ msgstr "Triopkulminaro"
|
||
|
||
#~ msgid "Pileon"
|
||
#~ msgstr "Pileono"
|
||
|
||
#~ msgid "Bakers Game"
|
||
#~ msgstr "Bakistumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Sir Tommy"
|
||
#~ msgstr "Moŝto Toĉjo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cruel"
|
||
#~ msgstr "Kruela"
|
||
|
||
#~ msgid "Diamond Mine"
|
||
#~ msgstr "Diamantujo"
|
||
|
||
#~ msgid "Will O The Wisp"
|
||
#~ msgstr "Vaglumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Eagle Wing"
|
||
#~ msgstr "Agloflugilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Ten"
|
||
#~ msgstr "Ne Dek!"
|
||
|
||
#~ msgid "Saratoga"
|
||
#~ msgstr "Saratoga"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
|
||
#~ msgstr "Disdoni novan karton de la kartaro"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
|
||
#~ msgstr "Disdoni novajn kartojn de la kartaro"
|
||
|
||
#~ msgid "Spider Three Decks"
|
||
#~ msgstr "Trikartara Araneo"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card from the deck"
|
||
#~ msgstr "Disdoni karton de la kartaro"
|
||
|
||
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
|
||
#~ msgstr "AisleRiot ne povas trovi la lastan maĉon, kiun vi ludis."
|
||
|
||
#~ msgid "View help for Aisleriot"
|
||
#~ msgstr "Vidi helpon por AisleRiot"
|
||
|
||
#~ msgid "About AisleRiot"
|
||
#~ msgstr "Pri AisleRiot"
|
||
|
||
#~ msgid "Straight Up"
|
||
#~ msgstr "RekteSupren"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortunes"
|
||
#~ msgstr "Fortunoj"
|
||
|
||
#~ msgid "First Law"
|
||
#~ msgstr "Unua Leĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Accordion"
|
||
#~ msgstr "Akordiono"
|
||
|
||
#~ msgid "Bristol"
|
||
#~ msgstr "Bristolo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fourteen"
|
||
#~ msgstr "Dek Kvar"
|
||
|
||
#~ msgid "Kansas"
|
||
#~ msgstr "Kansaso"
|
||
|
||
#~ msgid "Gold Mine"
|
||
#~ msgstr "Orujo"
|
||
|
||
#~ msgid "Chessboard"
|
||
#~ msgstr "Ŝaktabulumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Yukon"
|
||
#~ msgstr "Jukono"
|
||
|
||
#~ msgid "Thirteen"
|
||
#~ msgstr "Dek Tri"
|
||
|
||
#~ msgid "Napoleons Tomb"
|
||
#~ msgstr "Maŭzoleo de Napoleono"
|
||
|
||
#~ msgid "Treize"
|
||
#~ msgstr "Trejzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Quatorze"
|
||
#~ msgstr "Kvatorzo"
|
||
|
||
#~ msgid "Zebra"
|
||
#~ msgstr "Zebro"
|
||
|
||
#~ msgid "Freecell"
|
||
#~ msgstr "FreeCell"
|
||
|
||
#~ msgid "Gaps"
|
||
#~ msgstr "Fosaĵoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Cover"
|
||
#~ msgstr "Kovrilo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fortress"
|
||
#~ msgstr "Fortikaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "Elevator"
|
||
#~ msgstr "Lifto"
|
||
|
||
#~ msgid "Bakers Dozen"
|
||
#~ msgstr "Tridekono Bakista"
|
||
|
||
#~ msgid "Spider"
|
||
#~ msgstr "Araneo"
|
||
|
||
#~ msgid "Giant"
|
||
#~ msgstr "Grandegulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Valentine"
|
||
#~ msgstr "Valenteno"
|
||
|
||
#~ msgid "Royal East"
|
||
#~ msgstr "Reĝa Oriento"
|
||
|
||
#~ msgid "Golf"
|
||
#~ msgstr "Golfo"
|
||
|
||
#~ msgid "Poker"
|
||
#~ msgstr "Pokero"
|
||
|
||
#~ msgid "About Solitaire"
|
||
#~ msgstr "Pri Paciencludo"
|
||
|
||
#~ msgid "red joker"
|
||
#~ msgstr "ruĝa ĵokero"
|
||
|
||
#~ msgid "black joker"
|
||
#~ msgstr "nigra ĵokero"
|
||
|
||
#~ msgid "Solitaire"
|
||
#~ msgstr "Paciencludo"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game number"
|
||
#~ msgstr "Elektu la ludnumeron"
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Solitaire"
|
||
#~ msgstr "GNOME Paciencludo"
|
||
|
||
#~ msgid "Play many different solitaire games"
|
||
#~ msgstr "Ludu plurajn diversajn paciencludojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Worst:"
|
||
#~ msgstr "Plej malbona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Total:"
|
||
#~ msgstr "Entute:"
|
||
|
||
#~ msgid "Percentage:"
|
||
#~ msgstr "Elcente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wins"
|
||
#~ msgstr "Gajnoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Best:"
|
||
#~ msgstr "Plej bona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wins:"
|
||
#~ msgstr "Gajnoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "N/A"
|
||
#~ msgstr "(neaplikebla)"
|
||
|
||
#~ msgid "A scheme exception occurred"
|
||
#~ msgstr "Skema escepto okazis."
|
||
|
||
#~ msgid "Card games:"
|
||
#~ msgstr "Kartludoj:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "J"
|
||
#~ msgstr "F"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "K"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "ace of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa aso"
|
||
|
||
#~ msgid "three of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa tri"
|
||
|
||
#~ msgid "four of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa kvaro"
|
||
|
||
#~ msgid "two of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa duo"
|
||
|
||
#~ msgid "nine of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa naŭo"
|
||
|
||
#~ msgid "eight of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa oko"
|
||
|
||
#~ msgid "seven of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa sepo"
|
||
|
||
#~ msgid "king of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa reĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "jack of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa fanto"
|
||
|
||
#~ msgid "ten of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa deko"
|
||
|
||
#~ msgid "ace of spades"
|
||
#~ msgstr "pika aso"
|
||
|
||
#~ msgid "five of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa kvino"
|
||
|
||
#~ msgid "six of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa seso"
|
||
|
||
#~ msgid "queen of clubs"
|
||
#~ msgstr "trefa damo"
|
||
|
||
#~ msgid "six of spades"
|
||
#~ msgstr "pika seso"
|
||
|
||
#~ msgid "five of spades"
|
||
#~ msgstr "pika kvino"
|
||
|
||
#~ msgid "ten of spades"
|
||
#~ msgstr "pika deko"
|
||
|
||
#~ msgid "four of spades"
|
||
#~ msgstr "pika kvaro"
|
||
|
||
#~ msgid "three of spades"
|
||
#~ msgstr "pika tri"
|
||
|
||
#~ msgid "jack of spades"
|
||
#~ msgstr "pika fanto"
|
||
|
||
#~ msgid "nine of spades"
|
||
#~ msgstr "pika naŭo"
|
||
|
||
#~ msgid "seven of spades"
|
||
#~ msgstr "pika sepo"
|
||
|
||
#~ msgid "eight of spades"
|
||
#~ msgstr "pika oko"
|
||
|
||
#~ msgid "two of spades"
|
||
#~ msgstr "pika duo"
|
||
|
||
#~ msgid "queen of spades"
|
||
#~ msgstr "pika damo"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal more cards"
|
||
#~ msgstr "Disdoni pliajn kartojn"
|
||
|
||
#~ msgid "king of spades"
|
||
#~ msgstr "pika reĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "face-down card"
|
||
#~ msgstr "frontomalsupra karto"
|
||
|
||
#~ msgid "Move card from waste"
|
||
#~ msgstr "Movi karton de la forĵetejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste to stock"
|
||
#~ msgstr "Movi forĵetaĵojn fontejen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "waste"
|
||
#~ msgstr "forĵetejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste back to stock"
|
||
#~ msgstr "Removi forĵetaĵojn fontejen"
|
||
|
||
#~ msgid "A list of recently played games."
|
||
#~ msgstr "Listo de antaŭnelonge luditaj maĉoj."
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on waste"
|
||
#~ msgstr "%s forĵetejen"
|
||
|
||
#~ msgid "Easthaven"
|
||
#~ msgstr "Orienthaveno"
|
||
|
||
#~ msgid "Westhaven"
|
||
#~ msgstr "Okcidenthaveno"
|
||
|
||
#~ msgid "S_tatistics"
|
||
#~ msgstr "S_tatitiskoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Show gameplay statistics"
|
||
#~ msgstr "Montri ludajn statitiskojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal next card or cards"
|
||
#~ msgstr "Disdoni sevka(j)n karto(j)n"
|
||
|
||
#~ msgid "Play a different game"
|
||
#~ msgstr "Ludi alian ludon"
|
||
|
||
#~ msgid "Install card themes…"
|
||
#~ msgstr "Instali kartetosojn…"
|
||
|
||
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
|
||
#~ msgstr "Montri kartojn kun kartetoso “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Three card deals"
|
||
#~ msgstr "Tri-kartaj disdonoj"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation"
|
||
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
|
||
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation pile"
|
||
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
|
||
#~ msgstr "Movu karton fondaĵen"
|
||
|
||
#~ msgid "empty slot on foundation"
|
||
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "the foundation pile"
|
||
#~ msgstr "la fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
|
||
#~ msgstr "Movu ~a al malplena fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation slot"
|
||
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "Try rearranging the cards"
|
||
#~ msgstr "Provu rearanĝi la kartojn"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty corner slot"
|
||
#~ msgstr "malplena angula kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot"
|
||
#~ msgstr "malplena kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty top slot"
|
||
#~ msgstr "malplena supra kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty left slot"
|
||
#~ msgstr "malplena maldekstra kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty right slot"
|
||
#~ msgstr "malplena dekstra kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty bottom slot"
|
||
#~ msgstr "malplena malsupra kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "Have you read the help file?"
|
||
#~ msgstr "Ĉu vi legis la helpdosieron?"
|
||
|
||
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
|
||
#~ msgstr "Nepre ne blovu en kanan orelon"
|
||
|
||
#~ msgid "Helsinki"
|
||
#~ msgstr "Helsinko"
|
||
|
||
#~ msgid "Consistency is key"
|
||
#~ msgstr "Konsekvencoj gravegas"
|
||
|
||
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
|
||
#~ msgstr "Se vi iam estos vojerarinta kaj sola en arbaro, brakumu arbon"
|
||
|
||
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
|
||
#~ msgstr "Mi ja volas esti masaĝata al la dorso nune..."
|
||
|
||
#~ msgid "itself"
|
||
#~ msgstr "mem"
|
||
|
||
#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
|
||
#~ msgstr "Fiŝkaptadaj ŝnuretoj estas malbonaj kiel dentfadenoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeal."
|
||
#~ msgstr "Redisdonu."
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card"
|
||
#~ msgstr "Disdoni karton"
|
||
|
||
#~ msgid "I'm not sure"
|
||
#~ msgstr "Mi ne certas"
|
||
|
||
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
|
||
#~ msgstr "Odessa estas pli bona ludo. Vere."
|
||
|
||
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Movu reĝon al la malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on tableau"
|
||
#~ msgstr "malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot type"
|
||
#~ msgid "tableau"
|
||
#~ msgstr "tabelo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau"
|
||
#~ msgstr "malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
|
||
#~ msgstr "malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgctxt "slot hint"
|
||
#~ msgid "%s on tableau"
|
||
#~ msgstr "%s tabelen"
|
||
|
||
#~ msgid "an open tableau"
|
||
#~ msgstr "malfermita tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Movu ion al malplena dekstra tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "empty space on tableau"
|
||
#~ msgstr "malplena tabela kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
|
||
#~ msgstr "Metu kartojn sur la tabelo por formi pokermanoj"
|
||
|
||
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "al la malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Movu ~a de la fonto al malplena rando aŭ tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Movu kartkonstruitaĵon al la malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau place"
|
||
#~ msgstr "malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Movu karton de la reservo al la malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty tableau pile"
|
||
#~ msgstr "malplena tabelero"
|
||
|
||
#~ msgid "Hopscotch"
|
||
#~ msgstr "Paradizludo"
|
||
|
||
#~ msgid "Whitehead"
|
||
#~ msgstr "Blankkapo"
|
||
|
||
#~ msgid "Scuffle"
|
||
#~ msgstr "Kverelado"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumb And Pouch"
|
||
#~ msgstr "Dikfingro kaj saketo"
|
||
|
||
#~ msgid "Doublets"
|
||
#~ msgstr "Duopoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Yield"
|
||
#~ msgstr "Profito"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: "
|
||
#~ msgstr "Baza karto: "
|
||
|
||
#~ msgid "Beleaguered Castle"
|
||
#~ msgstr "Sieĝata kastelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rigardu kaj dekstren kaj maldekstren antaŭ ke vi transiros la straton"
|
||
|
||
#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
|
||
#~ msgstr "Kiam oni ne havas krampilon, krampo kaj liniilo taŭgus"
|
||
|
||
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
|
||
#~ msgstr "Oni ne rekomensas garotojn krom se estas grandega krizego"
|
||
|
||
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
|
||
#~ msgstr "Movu ion al malplena reservo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty space"
|
||
#~ msgstr "malplena kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
|
||
#~ msgstr "Neniu movo eblas. Malfaru aŭ rekomencu."
|
||
|
||
#~ msgid "Reserved for %s"
|
||
#~ msgstr "Reservita por %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
|
||
#~ msgstr "Movu forĵetaĵoj reserven"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
|
||
#~ msgstr "Provu movi karton reserven"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty reserve"
|
||
#~ msgstr "malplena reservo"
|
||
|
||
#~ msgid "the foundation"
|
||
#~ msgstr "la fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
|
||
#~ msgstr "Cimo! Oni montris helpindikon por malpermesita movo."
|
||
|
||
#~ msgid "Odessa"
|
||
#~ msgstr "Odeso"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a row"
|
||
#~ msgstr "Disdoni vicon"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving card piles around"
|
||
#~ msgstr "Provu movadi kartpilojn tien kaj reen"
|
||
|
||
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
|
||
#~ msgstr "Provu disdoni kartvicon"
|
||
|
||
#~ msgid "Same suit"
|
||
#~ msgstr "Sama emblemo"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternating colors"
|
||
#~ msgstr "Alternaj koloroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another round"
|
||
#~ msgstr "Disdoni pluan rondiron"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another card"
|
||
#~ msgstr "Disdoni pluan karton"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal another hand"
|
||
#~ msgstr "Disdoni pluan rondiron"
|
||
|
||
#~ msgid "appropriate foundation pile"
|
||
#~ msgstr "taŭga fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
|
||
#~ msgstr "la taŭga fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "empty foundation"
|
||
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
|
||
#~ msgstr "Elektu karton de la reservo por fari la unuan fondaĵon"
|
||
|
||
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
|
||
#~ msgstr "Provu movi kartojn for de la fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "an empty foundation place"
|
||
#~ msgstr "malplena fondaĵo"
|
||
|
||
#~ msgid "No redeals"
|
||
#~ msgstr "Neniu redisdono"
|
||
|
||
#~ msgid "Single card deals"
|
||
#~ msgstr "Unuopa-kartaj disdonoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
|
||
#~ msgstr "Hazardaj spacoj inter kartoj je redisdono"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a new card"
|
||
#~ msgstr "Disdoni novan karton"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
|
||
#~ msgstr "Movu ~a al malplena kartujo"
|
||
|
||
#~ msgid "something"
|
||
#~ msgstr "ion"
|
||
|
||
#~ msgid "Reshuffle cards"
|
||
#~ msgstr "Remiksi la kartojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Place something on empty slot"
|
||
#~ msgstr "Metu ion en malplenan kartujon"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal the cards"
|
||
#~ msgstr "Disdoni la kartojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Shuffle mode"
|
||
#~ msgstr "Miksa reĝimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
|
||
#~ msgstr "Bonvolu plenigi malplenan kartujon unue."
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card:"
|
||
#~ msgstr "Bazkarto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
|
||
#~ msgstr "Movu karton en malplenan nedaŭran kartujon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
|
||
#~ "naturally."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Provu meti la emblemojn en la ordon, kiu taŭgas al la nuna situacio plej "
|
||
#~ "nature."
|
||
|
||
#~ msgid "Two Suits"
|
||
#~ msgstr "Duembleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Four Suits"
|
||
#~ msgstr "Kvarembleme"
|
||
|
||
#~ msgid "One Suit"
|
||
#~ msgstr "Unuembleme"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow temporary spots use"
|
||
#~ msgstr "Permesi la uzon de nedaŭraj kartujoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
|
||
#~ msgstr "Blondulinoj kaj Brunulinoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Redheads"
|
||
#~ msgstr "Ruĝharulinoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Signora"
|
||
#~ msgstr "Sinjorino"
|
||
|
||
#~ msgid "Falling Stars"
|
||
#~ msgstr "Steloj Falantaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
|
||
#~ msgstr "Movu karton aŭ kartgrupon en la malplenan kartujon"
|
||
|
||
#~ msgid "Wood"
|
||
#~ msgstr "Ligno"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
|
||
#~ msgstr "Flago por permesigi al foraj ludantoj rigardi novajn ludojn"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
|
||
#~ "one"
|
||
#~ msgstr "Zorgu! Zebrostria pasejo kelkfoje ŝajnas al iuj kiel paradizludejo."
|
||
|
||
#~ msgid "The board side to display"
|
||
#~ msgstr "Montrata tabulflanko"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to show move comments"
|
||
#~ msgstr "Flago por montri movajn komentojn"
|
||
|
||
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
|
||
#~ msgstr "Kiomo da movtempo, kiun ĉiu ludanto havas en novaj ludoj"
|
||
|
||
#~ msgid "General's Patience"
|
||
#~ msgstr "Generala Pacienco"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Malfacileco</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
|
||
#~ msgstr "La stilo de la pecoj. Povas esti aŭ \"simpla\" aŭ \"dekorita\""
|
||
|
||
#~ msgid "The piece style to use"
|
||
#~ msgstr "Pecostilo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
|
||
#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La metodo por montri movojn povas esti \"human\" (humane legebla), \"lan"
|
||
#~ "\" (longa algebra notacio) aŭ \"san\" (kutima algebra notacio)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
|
||
#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La speco de peco, kiu peono fariĝas, kiam homa ludanto movas peonon al la "
|
||
#~ "lasta ĉelo. Povas esti: “damo”, “ĉevalo”, “turo”, “kuriero”."
|
||
|
||
#~ msgid "Logs"
|
||
#~ msgstr "Registroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Playing as:"
|
||
#~ msgstr "Ludanta kiel:"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no active logs."
|
||
#~ msgstr "Ne ekzistas aktivaj registroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Communication:"
|
||
#~ msgstr "Komunikado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Executable:"
|
||
#~ msgstr "Plenumeblaĵo:"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Statuso/Babilejo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Server</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Servilo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Join Game"
|
||
#~ msgstr "Aliĝi ludon"
|
||
|
||
#~ msgid "_Join"
|
||
#~ msgstr "Aliĝi"
|
||
|
||
#~ msgid "_Game name:"
|
||
#~ msgstr "Ludnomo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the title for this game"
|
||
#~ msgstr "Tajpi la titolon por ĉi tiu ludo"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Trajto de ludo</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
|
||
#~ msgstr "<b>Ĉambroj</b>"
|
||
|
||
#~ msgid "Move _Time:"
|
||
#~ msgstr "Mova _tempo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
|
||
#~ msgstr "Agordi ŝarĝitan ludon (%i movoj)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
|
||
#~ msgstr "Ŝako estas malĝuste instalita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
|
||
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
|
||
#~ "the upgrade has completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ŝako ne povas startiĝi ĉar bezonataj aplikaĵaj dosieroj ne estas "
|
||
#~ "instalitaj. Se vi nuntempe ĝisdatigas vian sistemon, bonvolu atendi, ĝis "
|
||
#~ "ke la ĝisdatigo estas finita."
|
||
|
||
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
|
||
#~ msgstr "%(white)s kontraŭ %(black)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unabled to load game"
|
||
#~ msgstr "Ludo ne ŝarĝeblis"
|
||
|
||
#~ msgid "Unabled to save game"
|
||
#~ msgstr "Ludo ne konserveblis"
|
||
|
||
#~ msgid "Human Side"
|
||
#~ msgstr "Homa flanko"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Player"
|
||
#~ msgstr "Nuna ludanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard Algebraic"
|
||
#~ msgstr "Kutima algebra"
|
||
|
||
#~ msgid "Long Algebraic"
|
||
#~ msgstr "Longa algebra"
|
||
|
||
#~ msgid "Figurine"
|
||
#~ msgstr "Vinjeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
|
||
#~ msgstr "Ŝako - *%(game_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
|
||
#~ msgstr "Ŝako - %(game_name)s"
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available right now"
|
||
#~ msgstr "Helpindiko ne disponeblas nune"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
|
||
#~ msgstr "Ĉu montri la ŝaktabulan nombradon"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
|
||
#~ msgstr "Ĉu montri la ludhistorian panelon"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to claim draw"
|
||
#~ msgstr "Sendecido neeblas"
|
||
|
||
#~ msgid "Black castles short"
|
||
#~ msgstr "Nigro arokas mallonge"
|
||
|
||
#~ msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka peono movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black castles long"
|
||
#~ msgstr "Nigro arokas longe"
|
||
|
||
#~ msgid "White castles short"
|
||
#~ msgstr "Blanko arokas mallonge"
|
||
|
||
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White castles long"
|
||
#~ msgstr "Blanko arokas longe"
|
||
|
||
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanko peono ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanko peono ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka peono ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka ĉevalo movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka turo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka turo movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka peono ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka kuriero movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka kuriero ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka damo movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka reĝo movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka damo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra turo movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankon turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra peono movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Blanka reĝo ĉe %(start)s kaptas la nigran damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra peono ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra turo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra ĉevalo movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "New profile..."
|
||
#~ msgstr "Nova profilo..."
|
||
|
||
#~ msgid "Table"
|
||
#~ msgstr "Tabelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Description"
|
||
#~ msgstr "Priskribo"
|
||
|
||
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
|
||
#~ msgstr "Kopirajto 2005-2008 Robert ANCELL (kaj kontribuintoj)"
|
||
|
||
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra kuriero movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra ĉevalo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s."
|
||
|
||
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
|
||
#~ msgstr "Sudoko ne povas konservi la ludon."
|
||
|
||
#~ msgid "Close Sudoku"
|
||
#~ msgstr "Fermi Sudokon"
|
||
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " kaj "
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s second"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s sekundo"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s sekundoj"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s month"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s months"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s monato"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s monatoj"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s week"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s semajno"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s semajnoj"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s day"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s days"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s tago"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s tagoj"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s year"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s years"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s jaro"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s jaroj"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s hour"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s hours"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s horo"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s horoj"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s minute"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%(n)s minuto"
|
||
#~ msgstr[1] "%(n)s minutoj"
|
||
|
||
#~ msgid ", "
|
||
#~ msgstr ", "
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s second ago"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
|
||
#~ msgstr[0] "antaŭ %(n)s sekundo"
|
||
#~ msgstr[1] "antaŭ %(n)s sekundoj"
|
||
|
||
#~ msgid "%(n)s minute ago"
|
||
#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
|
||
#~ msgstr[0] "antaŭ %(n)s minuto"
|
||
#~ msgstr[1] "antaŭ %(n)s minutoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra damo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra damo movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra kuriero ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan ĉevalon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan peonon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan turon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra reĝo movas de %(start)s al %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan kurieron ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
|
||
#~ msgstr "Nigra reĝo ĉe %(start)s kaptas la blankan damon ĉe %(end)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (pato)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (mato)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ŝakigo)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (pato)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (mato)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ŝakigo)"
|
||
|
||
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
|
||
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Spectator"
|
||
#~ msgstr "Spektanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Seat"
|
||
#~ msgstr "Seĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Seats"
|
||
#~ msgstr "Seĝoj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "Q"
|
||
#~ msgstr "D"
|
||
|
||
#~ msgid "AI (%s)"
|
||
#~ msgstr "AI (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [game]"
|
||
#~ msgstr "Uzado: %s [ludo]"
|
||
|
||
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
|
||
#~ msgstr "'%(name)s' en '%(game)s'"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "N"
|
||
#~ msgstr "Ĉ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "P"
|
||
#~ msgstr "P"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "R"
|
||
#~ msgstr "T"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "B"
|
||
#~ msgstr "K"
|
||
|
||
#~ msgctxt "chess-notation"
|
||
#~ msgid "K"
|
||
#~ msgstr "R"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection closed: %s"
|
||
#~ msgstr "Konekto fermita: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Human versus %s"
|
||
#~ msgstr "Homo kontraŭ %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Y align"
|
||
#~ msgstr "Y-ĝisrandigo"
|
||
|
||
#~ msgid "X align"
|
||
#~ msgstr "X-ĝisrandigo"
|
||
|
||
#~ msgid "No description"
|
||
#~ msgstr "Neniu priskribo"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from server"
|
||
#~ msgstr "Malkonektita de la servilo"
|
||
|
||
#~ msgid "A password is required"
|
||
#~ msgstr "Pasvorto nepras"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
||
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
|
||
#~ "later version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s estas libera programo; oni rajtas redistribuii kaj/aŭ modifi ĝin laŭ "
|
||
#~ "la kondiĉoj de la GNU Ĝenerala Publika Permesilo, disponigita de la "
|
||
#~ "Libera Programara Fondaĵo; aŭ versio 2 de la Permesilo, aŭ (laŭvole) iu "
|
||
#~ "ajn estonta versio."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not show link"
|
||
#~ msgstr "Ligilo ne montreblis"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find %s engine"
|
||
#~ msgstr "La modulo %s ne troveblis"
|
||
|
||
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
|
||
#~ msgstr "Kongruigu la du unuajn kartojn de la elĵetaĵoj."
|
||
|
||
#~ msgid "The game is over."
|
||
#~ msgstr "La ludo estas finita."
|
||
|
||
#~ msgid "Freecell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "FreeCell-paciencludo"
|
||
|
||
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
|
||
#~ msgstr "AisleRiot-paciencludaro"
|
||
|
||
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
|
||
#~ msgstr "Restantaj kartoj: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "Pri FreeCell-paciencludo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
|
||
#~ "destination."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elekti ĉu ŝovi la kartojn aŭ alklaki la fonton kaj poste la destinon."
|
||
|
||
#~ msgid "Recently played games"
|
||
#~ msgstr "Antaŭnelonge luditaj maĉoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Animations"
|
||
#~ msgstr "Movbildoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The game file to use"
|
||
#~ msgstr "La uzenda luddosiero"
|
||
|
||
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
|
||
#~ msgstr "La nomo de la skema dosiero, kiu enhavas la ludendan paciencludon."
|
||
|
||
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
|
||
#~ msgstr "FreeCell-paciencludo"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "Elekti"
|
||
|
||
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
|
||
#~ msgstr "Ĉu montri statbreton"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AisleRiot ne povas ŝargi la dosieron “%s”. Bonvolu kontroli vian "
|
||
#~ "instalaĵon de AisleRiot."
|
||
|
||
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
|
||
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo ne povas montri helpindikon al vi."
|
||
|
||
#~ msgid "You are searching for a %s."
|
||
#~ msgstr "Vi serĉas pri %s."
|
||
|
||
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
|
||
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo ne ankoraŭ subtenas helpindikojn."
|
||
|
||
#~ msgid "Gypsy"
|
||
#~ msgstr "Gitane"
|
||
|
||
#~ msgid "Glenwood"
|
||
#~ msgstr "Glenvudo"
|
||
|
||
#~ msgid "Athena"
|
||
#~ msgstr "Ateno"
|
||
|
||
#~ msgid "Canfield"
|
||
#~ msgstr "Skatolkampo"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the game type to play"
|
||
#~ msgstr "Elektu la ludendan ludtipon"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan ason"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan ason"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran ason"
|
||
|
||
#~ msgid "the ace of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan ason"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan okon"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan okon"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran okon"
|
||
|
||
#~ msgid "the eight of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan okon"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan kvaron"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan kvinon"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan kvaron"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan kvinon"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran kvinon"
|
||
|
||
#~ msgid "the five of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan kvinon"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan reĝon"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan reĝon"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan reĝon"
|
||
|
||
#~ msgid "the king of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran reĝon"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran kvaron"
|
||
|
||
#~ msgid "the four of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan kvaron"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan fanton"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan fanton"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan fanton"
|
||
|
||
#~ msgid "the jack of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran fanton"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan naŭon"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trafan naŭon"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan damon"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan naŭon"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan sepon"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan sepon"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran damon"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan damon"
|
||
|
||
#~ msgid "the nine of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran naŭon"
|
||
|
||
#~ msgid "the queen of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan damon"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan dekon"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan dekon"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan dekon"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran seson"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan seson"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan seson"
|
||
|
||
#~ msgid "the six of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan seson"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan sepon"
|
||
|
||
#~ msgid "the seven of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran sepon"
|
||
|
||
#~ msgid "the ten of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran dekon"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan trion"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan trion"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of diamonds"
|
||
#~ msgstr "la karoan duon"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of clubs"
|
||
#~ msgstr "la trefan duon"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan trion"
|
||
|
||
#~ msgid "the three of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran trion"
|
||
|
||
#~ msgid "the unknown card"
|
||
#~ msgstr "la nekonatan karton"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of spades"
|
||
#~ msgstr "la pikan duon"
|
||
|
||
#~ msgid "the two of hearts"
|
||
#~ msgstr "la keran duon"
|
||
|
||
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
|
||
#~ msgstr "Gratulojn, vi gajnis!"
|
||
|
||
#~ msgid "Card themes:"
|
||
#~ msgstr "Kartetosoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
|
||
#~ msgstr "Bonvolu informi la programistojn pri ĉi tiu cimo."
|
||
|
||
#~ msgid "_Don't report"
|
||
#~ msgstr "Ne raporti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Control"
|
||
#~ msgstr "Stiro"
|
||
|
||
#~ msgid "_Recently Played"
|
||
#~ msgstr "Antaŭnelonge luditaj"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select Game..."
|
||
#~ msgstr "Elekti ludon..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Statusbar"
|
||
#~ msgstr "_Statobreto"
|
||
|
||
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
|
||
#~ msgstr "Instali novajn kartetosojn de la distribuaĵpakaĵaj deponejoj"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide statusbar"
|
||
#~ msgstr "Montri aŭ kaŝi la statobreton"
|
||
|
||
#~ msgid "_Card Style"
|
||
#~ msgstr "Kartetoso"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
|
||
#~ msgstr "Ne povas starti la ludon “%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
|
||
#~ msgstr "Prenu kaj metu kartojn per klakado"
|
||
|
||
#~ msgctxt "card symbol"
|
||
#~ msgid "7"
|
||
#~ msgstr "7"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: King"
|
||
#~ msgstr "Fonda karto: reĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: ~a"
|
||
#~ msgstr "Fonda karto: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Queen"
|
||
#~ msgstr "Fonda karto: damo"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Ace"
|
||
#~ msgstr "Fonda karto: aso"
|
||
|
||
#~ msgid "Base Card: Jack"
|
||
#~ msgstr "Fonda karto: fanto"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeals left:"
|
||
#~ msgstr "Restantaj redisdonoj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left:"
|
||
#~ msgstr "Restantaj fonteroj:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left: 0"
|
||
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: 0"
|
||
|
||
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
|
||
#~ msgstr "Movu ion malplentabeleren"
|
||
|
||
#~ msgid "Reserve left:"
|
||
#~ msgstr "Restanta reservo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
|
||
#~ msgstr "Vi ne akiros vitaminon D de ekranoj—sed de la suno ja..."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the fours"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la kvarojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the fives"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la kvinojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the eights"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la okojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the aces"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la asojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the kings"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la reĝojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the jacks"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la fantojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the sixes"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la sesojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the sevens"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la sepojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the nines"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la naŭojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the queens"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la damojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Move ~a off the board"
|
||
#~ msgstr "Movi ~a foren"
|
||
|
||
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
|
||
#~ msgstr "Pripensi movi ion al malplena kartejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Return cards to stock"
|
||
#~ msgstr "Removi kartojn fonten"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the twos"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la duojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the threes"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la triojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove the tens"
|
||
#~ msgstr "Elpreni la dekojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Deal a card from stock"
|
||
#~ msgstr "Disdoni karton el la fonto"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
|
||
#~ msgstr "Meti la ~a apud ~a."
|
||
|
||
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
|
||
#~ msgstr "Meti duon en la plej maldekstra kartujo de la ~a-a vico."
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available."
|
||
#~ msgstr "Neniu helpindiko disponeblas."
|
||
|
||
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
|
||
#~ msgstr "Aldoni al la sekvenco en la ~a-a vico."
|
||
|
||
#~ msgid "Double click any card to redeal."
|
||
#~ msgstr "Duoble alklaki iun ajn karton por redisdoni."
|
||
|
||
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
|
||
#~ msgstr "Ĉi tiu ludilo havas neniun solvon. Malfaru aŭ rekomencu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
|
||
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
|
||
#~ "started instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tio kutime okazas, kiam oni lanĉas pli malnovan version de AisleRiot, kiu "
|
||
#~ "ne havas la laston maĉon, kiun vi ludis. La defaŭlta ludo, Klondiko, "
|
||
#~ "komenciĝas anstataŭe."
|
||
|
||
#~ msgid "Klondike Three Decks"
|
||
#~ msgstr "Trikartara Klondiko"
|
||
|
||
#~ msgid "Klondike"
|
||
#~ msgstr "Klondiko"
|
||
|
||
#~ msgid "Deals left: ~a"
|
||
#~ msgstr "Restantaj disdonoj: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock left: ~a"
|
||
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
|
||
#~ msgstr "Restantaj fonteroj: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "Redeals left: ~a"
|
||
#~ msgstr "Restantaj redisdonoj: ~a"
|
||
|
||
#~ msgid "No hint available"
|
||
#~ msgstr "Neniu konsileto disponeblas."
|
||
|
||
#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
|
||
#~ msgstr "Malfari ĝis, ke estas sufiĉe da kartoj por plenigi ĉiujn tabelerojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Progressive Rounds"
|
||
#~ msgstr "Progresantaj rondiroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiplier Scoring"
|
||
#~ msgstr "Multiplikanta poentado"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' estas plursenca\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nerekonata opcio `--%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcio `%s' estas plursenca\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s opcio `--%s' ne permesas argumentojn\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s opcio `%c%s' ne permesas argumentojn\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s opcio `%s' necesas argumentojn\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nerekonata opcio `%c%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
#~ msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
|
||
#~ msgstr "Flago por enŝalti maksimumigitan reĝimon"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
#~ msgstr "%s: opcio `-W %s' ne permesas argumenton\n"
|
||
|
||
#~ msgid "A flag to enable network game support"
|
||
#~ msgstr "Flago por enŝalti subtenon de retaj ludoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The default player type for black in new games"
|
||
#~ msgstr "La defaŭlta ludanto por nigrulo en novaj ludoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
|
||
#~ msgstr "Defaŭlta ludanta malfacileco por nigrulo en novaj ludoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
|
||
#~ msgstr "Defaŭlta ludanta malfacileco por blankulo en novaj ludoj"
|
||
|
||
#~ msgid "The default player type for white in new games"
|
||
#~ msgstr "La defaŭlta ludanto por blankulo en novaj ludoj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
|
||
#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
|
||
#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
|
||
#~ "g. handhelds)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La flanko de la tabulo, kiu estas je la malfono. La elektoj estas "
|
||
#~ "“blanka”, “nigra”, “nuna” (la nuna ludanto), “homa” (la flanko de la nuna "
|
||
#~ "homa ludanto) aŭ “male” (taŭga por ludantoj je malaj flankoj de la "
|
||
#~ "ekrano, ekz. poŝkomputiloj)."
|
||
|
||
#~ msgid "Show _Logs"
|
||
#~ msgstr "Montri registrojn"
|
||
|
||
#~ msgid "_Host:"
|
||
#~ msgstr "Gastiga komputilo:"
|
||
|
||
#~ msgid "User _Name:"
|
||
#~ msgstr "Uzant_nomo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start"
|
||
#~ msgstr "_Starti"
|
||
|
||
#~ msgid "W_hite:"
|
||
#~ msgstr "Blankulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Black:"
|
||
#~ msgstr "Nigrulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "B_lack:"
|
||
#~ msgstr "Nigru_lo:"
|
||
|
||
#~ msgid "_White:"
|
||
#~ msgstr "Blankulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
|
||
#~ msgstr "Starti la ludon. La ludo starteblas, kiam ĉiuj kampoj estas plenaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
|
||
#~ msgstr "Glatigi la randojn de la tri-dimensiaj eroj"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows hints during chess games"
|
||
#~ msgstr "Montri helpindikojn dum ŝakludoj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
|
||
#~ "using OpenGL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Defaŭlte montri la ŝaktabulon du-dimensie aŭ elekteble tri-dimensie per "
|
||
#~ "OpenGL."
|
||
|
||
#~ msgid "Black"
|
||
#~ msgstr "Nigrulo"
|
||
|
||
#~ msgid "White"
|
||
#~ msgstr "Blankulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Game settings changed"
|
||
#~ msgstr "Ludagordoj ŝanĝitaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a file to load"
|
||
#~ msgstr "Bonvolu elekti ŝargendan dosieron"
|
||
|
||
#~ msgid "Black Side"
|
||
#~ msgstr "Nigrula flanko"
|
||
|
||
#~ msgid "White Side"
|
||
#~ msgstr "Blankula flanko"
|
||
|
||
#~ msgid "Please enter a file name"
|
||
#~ msgstr "Bonvolu tajpi dosiernomon"
|
||
|
||
#~ msgid "Face to Face"
|
||
#~ msgstr "Vizaĝo kontraŭ vizaĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
|
||
#~ msgstr "Tridimensia reĝimo ne ŝalteblis"
|
||
|
||
#~ msgid "Close _without saving"
|
||
#~ msgstr "Fermi sen konservi"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You may claim a draw when:\n"
|
||
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
|
||
#~ "repetition)\n"
|
||
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
|
||
#~ "been captured (50 move rule)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vi povas aserti sendecidon kiam\n"
|
||
#~ "a) la tabulo estis same trifoje (triopa ripetado)\n"
|
||
#~ "b) kvindek movoj okazis, dum kiuj neniu peono movis kaj neniu peco "
|
||
#~ "kaptiĝis (50-mova regula)"
|
||
|
||
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se vi ne konvervas la ŝanĝojn al ĉi tiu ludo, ili estos ĉiame perditaj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
|
||
#~ "%(errors)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
|
||
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vi ne povas ludi je tridimensia reĝimo pro la jenaj problemoj:\n"
|
||
#~ "%(errors)s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bonvolu kontakti vian sistemadministranton por solvi ĉi tiujn problemojn; "
|
||
#~ "ĝis tiam vi devas ludi je dudimensia reĝimo."
|
||
|
||
#~ msgid "No Python OpenGL support"
|
||
#~ msgstr "Neniu Python-subteno al OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
|
||
#~ msgstr "OpenGL-bibliotekoj ne subtenas la bezonatan vidigan reĝimon"
|
||
|
||
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
|
||
#~ msgstr "Neniu Python-subteno al GTKGLExt"
|
||
|
||
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
|
||
#~ msgstr "Luduma zono GGZ"
|
||
|
||
#~ msgid "Seat empty"
|
||
#~ msgstr "Malplena seĝo"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected"
|
||
#~ msgstr "Malkonektita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
|
||
#~ "Debug output:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "glŜako kraŝis. Bonvolu raporti ĉi tiun cimon al http://bugzilla.gnome."
|
||
#~ "org\n"
|
||
#~ "Sencimiga eligo:"
|
||
|
||
#~ msgid "glChess"
|
||
#~ msgstr "glŜako"
|
||
|
||
#~ msgid "Application Log"
|
||
#~ msgstr "Aplikaĵa registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password"
|
||
#~ msgstr "Malkorekta pasvorto"
|
||
|
||
#~ msgid "Account in use"
|
||
#~ msgstr "Nune uzata konto"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
|
||
#~ msgstr "Ne eblas krei datumdosierujon %(dir)s: %(error)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Qua"
|
||
#~ msgstr "Kva"
|
||
|
||
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
|
||
#~ msgstr "Sudoko ne estas korekte instalita"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
|
||
#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
|
||
#~ "the upgrade has completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sudoko ne eblas starti ĉar necesataj aplikaĵdosieroj ne estas instalitaj. "
|
||
#~ "Se vi estas nune ĝisdatiganta vian sistemon, bonvolu atendi ĝis la "
|
||
#~ "plenumado de la ĝisdatigoj."
|
||
|
||
#~ msgid "Track moves"
|
||
#~ msgstr "Traki movojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
|
||
#~ msgstr "_Reagordi aktualan kradon (refari)"
|
||
|
||
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
|
||
#~ msgstr "Presi pli ol unu sudoku foje."
|
||
|
||
#~ msgid "Print current game"
|
||
#~ msgstr "Presi aktualan ludon"
|
||
|
||
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
|
||
#~ msgstr "Montri statistikojn pri aktualan puzlon"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all of the top notes"
|
||
#~ msgstr "Vakigi ĉiujn suprajn notojn"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
|
||
#~ msgstr "Vakigi ĉiujn malsuprajn notojn"
|
||
|
||
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
|
||
#~ msgstr "Vi plenumis la puzlon en %(totalTime)s"
|
||
|
||
#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
|
||
#~ msgstr "Vi plenumis la puzlon en %(totalTime)s (%(activeTime)s aktive)."
|
||
|
||
#~ msgid "Unlimited"
|
||
#~ msgstr "Nelimigite"
|
||
|
||
#~ msgid "%(level)s puzzle"
|
||
#~ msgstr "%(level)s puzlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Played for %(duration)s"
|
||
#~ msgstr "Ludata dum %(duration)s"
|
||
|
||
#~ msgid "Last played %(timeAgo)s"
|
||
#~ msgstr "Laste ludita %(timeAgo)s"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "hieraŭ je %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "at %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "je %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid "%B %e"
|
||
#~ msgstr "%B %e"
|
||
|
||
#~ msgid "%A %I:%M %p"
|
||
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
|
||
#~ "different games to be played.\n"
|
||
#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "AisleRiot donas paciencludan modulon regularbazitan, kiu permesas la "
|
||
#~ "ludadon de plurajn diversajn ludojn.\n"
|
||
#~ "AisleRiot estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#~ msgid "GNOME Sudoku"
|
||
#~ msgstr "GNOME Sudoko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
|
||
#~ "Japanese logic puzzle.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "GNOME Sudoko estas simpla sudoka kreilo kaj ludilo. Sudoko estas japana "
|
||
#~ "logikpuzlo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "GNOME Sudoko estas ero de GNOME Ludiloj."
|
||
|
||
#~ msgid "Maze"
|
||
#~ msgstr "Labirinto"
|
||
|
||
#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
|
||
#~ msgstr "Estas via vico por meti helan pecon"
|
||
|
||
#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
|
||
#~ msgstr "Estas via vico por meti malhelan pecon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
|
||
#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valoro de tiu ĉi klavo estas uzata por elekti la grandon de la "
|
||
#~ "ludkrado. La validaj valoroj estas de 2 ĝis 8; ĉiuj aliaj iĝos 3."
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "Horloĝo"
|