gnome-chess/po/ml.po
2012-10-05 16:03:28 +13:00

7952 lines
297 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gnome-games.master.ml.po to
# translation of gnome-games.HEAD.ml.po to
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
# Copyright (C) 2003-2009 gnome-games' COPYRIGHT HOLDER.
#
# FSF-India <locale@gnu.org.in>, 2003.
# Ani Peter <apeter@redhat.com>, 2006, 2007.
# Abhishek Jacob <abhishekjacob123@gmail.com>, 2009.
# Mohammed Sadik pk <sadiqpkp@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.master.ml\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-12 21:50+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 14:21+0530\n"
"Last-Translator: Mohammed Sadik pk <sadiqpkp@gmail.com>\n"
"Language-Team: <discuss@lists.smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Title of the main window
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:227
msgid "Chess"
msgstr "ചെസ്സ്"
#: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:2
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
msgstr ""
#. Claim draw menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
msgid "Claim _Draw"
msgstr ""
#. The New Game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:461
msgid "New Game"
msgstr "പുതിയ കളി"
#. The tooltip for the Resign toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
msgid "Resign"
msgstr "അവസാനിപ്പിക്കുക"
#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
msgid "Rewind to the game start"
msgstr "കളിയുടെ ആരംഭത്തിലേക്ക് തിരികെ പോകുക"
#. Tooltip on the show current move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
msgid "Show the current move"
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ നീക്കം കാണിക്കുക"
#. Tooltip on the show next move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
msgid "Show the next move"
msgstr "അടുത്ത നീക്കം കാണിക്കുക"
#. Tooltip on the show previous move navigation button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
msgid "Show the previous move"
msgstr "തോട്ട് മുമ്പ് നടത്തിയ നീക്കം കാണുക"
#. Tooltip for start new game toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/src/menu.c:70
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:325 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:45
#: ../libgames-support/games-stock.c:48 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:657
msgid "Start a new game"
msgstr "ഒരു പുതിയ കളി തുടങ്ങൂ"
#. The undo move toolbar button
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
msgid "Undo Move"
msgstr "വരുത്തിയ നീക്കം വേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക"
#. Help contents menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../glines/data/glines.ui.h:6
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:219 ../libgames-support/games-stock.c:247
msgid "_Contents"
msgstr "_ഉള്ളടക്ക"
#. Game menu name
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/data/glines.ui.h:7
#: ../gnect/src/main.c:1195 ../gnibbles/src/main.c:605
#: ../gnobots2/src/menu.c:65 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:195
#: ../gnotski/src/gnotski.c:397 ../gtali/src/gyahtzee.c:711
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
msgid "_Game"
msgstr "_കളി"
#. Help menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/data/glines.ui.h:8
#: ../gnect/src/main.c:1198 ../gnibbles/src/main.c:608
#: ../gnobots2/src/menu.c:69 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
#: ../gnotski/src/gnotski.c:399 ../gtali/src/gyahtzee.c:713
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായ"
#. Save menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
msgid "_Resign"
msgstr "_അവസാനിപ്പിക്കുക"
#. Settings menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/data/glines.ui.h:9
#: ../gnect/src/main.c:1197 ../gnibbles/src/main.c:607
#: ../gnobots2/src/menu.c:68 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:209
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:712 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:655
msgid "_Settings"
msgstr "_ക്രമികരണങ്ങള് "
#. Undo move menu item
#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:259
msgid "_Undo Move"
msgstr "വരുത്തിയ നീക്കം വേണ്ട എന്ന് വയ്ക്കുക(_U)"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "3D മോഡ് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "ബോര്‍ഡിന് നംബര്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫ്ളാഗ് നല്‍കുക"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലുതാക്കുന്നത് സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ഫ്ളാഗ്"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
msgid "A flag to enable maximized mode"
msgstr "മാക്സിമൈസ്ഡ് രീതി സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
msgid "A flag to enable move hints"
msgstr "നീക്കങ്ങള്‍ക്കുള്ള സൂചനകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "നീക്കങ്ങള്‍ക്കുള്ള സൂചനകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഒരു ഫ്ളാഗ്"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
msgid "The directory to open the load game dialog in"
msgstr "കളി ലഭ്യമാക്കുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
msgid "The directory to open the save game dialog in"
msgstr "കളി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുള്ള ഡയലോഗ് തുറക്കുന്നതിനുള്ള ഡയറക്ടറി"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
msgid "The format to display moves in"
msgstr "നീക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്ന രീതി"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
msgid "The height of the main window in pixels."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം പിക്സലുകളില്‍."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
msgid "The height of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
msgid "The opponent player"
msgstr "എതിരാളി"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "The piece theme to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഥീം"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "കാലാളിന് ഏത് കരുവായി സ്ഥാനക്കയറ്റം നല്‍കണമെന്ന്"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
msgid "The side of the board that is in the foreground"
msgstr ""
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
msgid "The width of the main window in pixels."
msgstr "പ്രധാന ജാലകത്തിന്റെ വീതി പിക്സലുകളില്‍."
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
msgid "The width of the window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ വീതി"
#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
msgid "true if the human player is playing white"
msgstr ""
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
msgid "30 minutes"
msgstr "മുപ്പത് മിനിറ്റ്"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
msgid "3_D Chess View"
msgstr "3_ഡി ചെസ്സ് ദൃശ്യം"
#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
msgid "Board Orientation:"
msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ ക്രമികരണം:"
#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
msgid "Changes will take effect for the next game."
msgstr "മാറ്റങ്ങള്‍ അടുത്ത കളി മുതല്‍ പ്രാഭല്യത്തില്‍ വരുന്നതാണ്"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
msgid "Custom"
msgstr "യഥേഷ്ടം"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
msgid "Difficulty:"
msgstr "പ്രയാസം:"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
#, fuzzy
msgid "Fancy"
msgstr "പാന്‍സി"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
msgid "Five minutes"
msgstr "അഞ്ച് മിനിറ്റ്"
#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:263
#: ../gnibbles/src/preferences.c:238 ../gnobots2/src/properties.c:497
#: ../iagno/src/iagno.vala:490 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:258
msgid "Game"
msgstr "കളി "
#. New Game Dialog: Label before game timer settings
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
msgid "Game Duration:"
msgstr "കളിയുടെ ദൈര്‍ഘ്യം:"
#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
msgid "Move Format:"
msgstr "നീക്കം നടത്തേണ്ട രീതി:"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
msgid "No limit"
msgstr "പരിധിയില്ല"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
msgid "One hour"
msgstr "ഒരു മണിക്കൂര്‍"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
msgid "One minute"
msgstr "ഒരു മിനിറ്റ്"
#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
msgid "Opposing Player:"
msgstr "എതിരാളി:"
#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
#, fuzzy
msgid "Piece Style:"
msgstr "ശതമാനം:"
#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
#, fuzzy
msgid "Play as:"
msgstr "ആരായി കളിക്കുന്നു:"
#. Title for preferences dialog
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/src/glines.c:175
msgid "Preferences"
msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍"
#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
msgid "Promotion Type:"
msgstr "സ്ഥാനക്കയറ്റത്തിന്റെ തരം:"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
msgid "Show _History"
msgstr "_ഹിസ്റ്ററി കാണിക്കുക"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
msgid "Show _Toolbar"
msgstr "ഉപകരണനിര കാണിക്കുക (_T)"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
msgid "Simple"
msgstr "ലഘുവായത്"
#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
msgid "_Appearance"
msgstr "_കാഴ്ച"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
msgid "_Board Numbering"
msgstr "_ബോര്ഡിനുള്ള നംബര്‍"
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
msgid "_Move Hints"
msgstr "_നീക്കങ്ങള്ക്കുള്ള സൂചന "
#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
msgid "_Smooth Display"
msgstr "ലളിതമായ പ്രദര്‍ശനം"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "ഫിഗറിന്‍"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Human"
msgstr "മനുഷ്യന്‍"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "ലോങ് അല്‍ജീബ്രായിക്"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് ആല്‍ജീബ്രായിക്"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
msgctxt "chess-opponent"
msgid "Human"
msgstr "മനുഷ്യന്‍"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "ആന"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
msgctxt "chess-piece"
msgid "Knight"
msgstr "കുതിര"
# ml.wikipedia.org/wiki/ചെസ്സ്
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
msgctxt "chess-piece"
msgid "Queen"
msgstr "രാജ്ഞി "
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
msgctxt "chess-piece"
msgid "Rook"
msgstr "തേര്"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
msgctxt "chess-player"
msgid "Black"
msgstr "കറുപ്പ്"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
msgctxt "chess-player"
msgid "White"
msgstr "വെളുപ്പ്"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
msgctxt "chess-side"
msgid "Black Side"
msgstr "കറുത്ത ഭാഗം"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
msgctxt "chess-side"
msgid "Current Player"
msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള കളിക്കാരന്‍"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
msgctxt "chess-side"
msgid "Face to Face"
msgstr "മുഖാമുഖം"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
msgctxt "chess-side"
msgid "Human Side"
msgstr "മനുഷ്യന്റെ ഭാഗം"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
msgctxt "chess-side"
msgid "White Side"
msgstr "വെള്ള ഭാഗം"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/src/setup.c:344
msgctxt "difficulty"
msgid "Easy"
msgstr "എളുപ്പം"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/src/setup.c:346
msgctxt "difficulty"
msgid "Hard"
msgstr "കഠിനം"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
msgctxt "difficulty"
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
#: ../glchess/src/glchess.vala:235
#, c-format
msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
msgstr "%1$s (%2$s) - ചെസ്സ്"
#. Move History Combo: Go to the start of the game
#: ../glchess/src/glchess.vala:244
msgid "Game Start"
msgstr "കളിയുടെ തുടക്കം"
#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:461
#, c-format
msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "വെളുത്ത കാലാള്‍ %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:463
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:465
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:467
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:469
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ കറുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:471
#, c-format
msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:473
#, c-format
msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "വെളുത്ത തേര് %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:475
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:477
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:479
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:481
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:483
#, c-format
msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത തേര് %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:485
#, c-format
msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "വെളുത്ത കുതിര %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:487
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:489
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:491
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:493
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:495
#, c-format
msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത കുതിര %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:497
#, c-format
msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "വെളുത്ത ആന %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:499
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:501
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:503
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:505
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:507
#, c-format
msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത ആന %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:509
#, c-format
msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "വെളുത്ത റാണി %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:511
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:513
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:515
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:517
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:519
#, c-format
msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത റാണി %2$s-ലെ കറുത്ത റാണിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
#: ../glchess/src/glchess.vala:521
#, c-format
msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "വെളുത്ത രാജാവ് %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:523
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:525
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:527
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:529
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:531
#, c-format
msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ വെളുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:533
#, c-format
msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
msgstr "കറുത്ത കാലാള്‍ %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:535
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:537
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:539
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:541
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:543
#, c-format
msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കാലാള്‍ %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
#: ../glchess/src/glchess.vala:545
#, c-format
msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
msgstr "കറുത്ത ആന %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:547
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:549
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:551
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:553
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:555
#, c-format
msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത ആന %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
#: ../glchess/src/glchess.vala:557
#, c-format
msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
msgstr "കറുത്ത കുതിര %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:559
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:561
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:563
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:565
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:567
#, c-format
msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത കുതിര %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
#: ../glchess/src/glchess.vala:569
#, c-format
msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
msgstr "കറുത്ത തേര് %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:571
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:573
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:575
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:577
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:579
#, c-format
msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത തേര് %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
#: ../glchess/src/glchess.vala:581
#, c-format
msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
msgstr "കറുത്ത രാജ്ഞി %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:583
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:585
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:587
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:589
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:591
#, c-format
msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജ്ഞി %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
#: ../glchess/src/glchess.vala:593
#, c-format
msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
msgstr "കറുത്ത രാജാവ് %1$s-ല്‍ നിന്ന് %2$s-ലേക്ക് നീങ്ങി"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:595
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത കാലാളിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:597
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത ആനയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:599
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത കുതിരയെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
#: ../glchess/src/glchess.vala:601
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത തേരിനെ വെട്ടി"
#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
#: ../glchess/src/glchess.vala:603
#, c-format
msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
msgstr "%1$s-ലെ കറുത്ത രാജാവ് %2$s-ലെ വെളുത്ത രാജ്ഞിയെ വെട്ടി"
#. Message display when the white player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:723
msgid "White wins"
msgstr "വെള്ള വിജയിച്ചു"
#. Message display when the black player wins
#: ../glchess/src/glchess.vala:728
msgid "Black wins"
msgstr "കറുത്ത വിജയിച്ചു"
#. Message display when the game is drawn
#: ../glchess/src/glchess.vala:733
msgid "Game is drawn"
msgstr "കളി സമനിലയില്‍"
#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
#: ../glchess/src/glchess.vala:745
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
msgstr "എതിരാളി ചെക്കിലാണ്, ഇനി നീങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (ചെക്ക്മേറ്റ്)"
#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
#: ../glchess/src/glchess.vala:749
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
msgstr "എതിരാളിയ്ക്ക് നീങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (സ്റ്റേല്‍മേറ്റ്)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:753
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
msgstr "കഴിഞ്ഞ 50 നീക്കങ്ങളില്‍ ഒരു കരുവും വെട്ടപ്പെടുകയോ കാലാള്‍ നീങ്ങുകയോ ചെയ്തിട്ടില്ല"
#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../glchess/src/glchess.vala:757
msgid "Opponent has run out of time"
msgstr "എതിരാളിയുടെ സമയം കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു"
#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:761
msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
msgstr "ഈ ബോര്‍ഡിന്റെ അവസ്ഥ മൂന്നു തവണ ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു (മൂന്ന് ആവര്‍ത്തനം)"
#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../glchess/src/glchess.vala:765
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
msgstr "ഒരു കളിക്കാരനും ചെക്ക്മേറ്റ് ആകുവാന്‍ സാധ്യമല്ല (ആവശ്യമുള്ളവ ലഭ്യമല്ല)"
#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:771
msgid "The black player has resigned"
msgstr "കറുത്ത കളിക്കാരന്‍ കളി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
#: ../glchess/src/glchess.vala:776
msgid "The white player has resigned"
msgstr "വെളുത്ത കളിക്കാരന്‍ കളി നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
#. Message displayed when a game is abandoned
#: ../glchess/src/glchess.vala:781
msgid "The game has been abandoned"
msgstr "കളി ഉപേക്ഷിച്ചു"
#. Message displayed when the game ends due to a player dying
#: ../glchess/src/glchess.vala:786
msgid "One of the players has died"
msgstr "ഒരു കളിക്കാരന്‍ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../glchess/src/glchess.vala:851
#, fuzzy
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ കളി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../glchess/src/glchess.vala:853 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
msgid "_Abandon game"
msgstr "കളി _ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../glchess/src/glchess.vala:854 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
msgid "_Save game for later"
msgstr "പിന്നീട് കളിക്കുന്നതിനായി കളി _സൂക്ഷിക്കുക"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "നിമിഷം"
msgstr[1] "നിമിഷങ്ങള്‍"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "മിനിറ്റ്"
msgstr[1] "മിനിറ്റുകള്‍"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "മണിക്കൂര്‍"
msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്‍"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
"glChess is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ഗ്നോമിനുള്ള 2D/3D ചെസ് കളി. \n"
"\n"
"glChess ഗ്നോ കളികളുടെ ഒരു ഭാഗമാണ്."
#: ../glchess/src/glchess.vala:1379 ../glines/src/glines.c:1183
#: ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/src/main.c:177
#: ../gnobots2/src/menu.c:269 ../gnomine/src/gnomine.vala:687
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:295 ../gnotski/src/gnotski.c:1461
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:619 ../iagno/src/iagno.vala:286
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "ഗ്നോ കളികളുടെ വെബ് സൈറ്റ്"
#. Title of save game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
msgid "Save Chess Game"
msgstr "ചതുരംഗ കളി സൂക്ഷിക്കുക"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1446 ../glchess/src/glchess.vala:1514
msgid "PGN files"
msgstr "പി.ജി.എന്‍. ഫയലുകള്‍"
#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
#: ../glchess/src/glchess.vala:1453 ../glchess/src/glchess.vala:1521
msgid "All files"
msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
#, c-format
msgid "Failed to save game: %s"
msgstr "കളി സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#. Title of load game dialog
#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
msgid "Load Chess Game"
msgstr "ചതുരംഗം ലഭ്യമാക്കുക"
#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
#, c-format
msgid "Failed to open game: %s"
msgstr "കളി തുറക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു: %s"
#. Help string for command line --version flag
#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
msgid "Show release version"
msgstr ""
#. Arguments and description for --help text
#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
msgid "[FILE] - Play Chess"
msgstr ""
#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:1 ../glines/src/glines.c:1169
#: ../glines/src/glines.c:1172 ../glines/src/glines.c:1530
msgid "Five or More"
msgstr "അഞ്ച് അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍"
#: ../glines/data/glines.desktop.in.in.h:2
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr ""
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:1 ../gnect/src/prefs.c:295
#: ../gnobots2/src/properties.c:536 ../iagno/src/iagno.vala:568
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "കാഴ്ച"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:2
msgid "B_ackground color:"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം: (_a)"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:3
msgid "Board Size"
msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ വ്യാപ്തി"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:4
msgid "Five or More Preferences"
msgstr "അഞ്ച് അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതലിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:5
msgid "General"
msgstr "ജനറല്‍"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:6
msgid "_Image:"
msgstr "ഇമേജ് (_I):"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:7
msgid "_Large"
msgstr "വലുത്‌(_L)"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:8
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
msgid "_Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:9
msgid "_Small"
msgstr "ചെറുത്‌(_S)"
#: ../glines/data/glines-preferences.ui.h:10
msgid "_Use fast moves"
msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള നീക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക (_U)"
#: ../glines/data/glines.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../glines/data/glines.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Five or more"
msgstr "അഞ്ച് അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍"
#: ../glines/data/glines.ui.h:3
msgid "Next:"
msgstr "അടുത്തത്:"
#: ../glines/data/glines.ui.h:4 ../gnobots2/src/statusbar.c:68
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:647 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:174
msgid "Score:"
msgstr "സ്കോര്‍:"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം "
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം. പശ്ചാത്തല നിറത്തിനുള്ള ഹെക്സ് വിവരണം."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
msgid "Ball style"
msgstr "പന്തിന്റെ തരം"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഥീമിന്റെ ഫയല്‍നാമം."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game field"
msgstr "കളിയുടെ ഫീള്‍ഡ്"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Game field from last saved session."
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ സൂക്ഷിച്ച സെഷനില്‍ നിന്നുള്ള കളിയുടെ സ്കോര്‍."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game preview"
msgstr "കളി സ്ക്രീനില്‍ കാണുക"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Game preview from last saved session."
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ സൂക്ഷിച്ച സെഷനില്‍ നിന്നുള്ള കളിയുടെ സ്കോര്‍."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game score"
msgstr "കളിയുടെ സ്കോര്‍"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
msgid "Game score from last saved session."
msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ സൂക്ഷിച്ച സെഷനില്‍ നിന്നുള്ള കളിയുടെ സ്കോര്‍."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
msgid "Playing field size"
msgstr "കളിക്കളത്തിന്റെ വലിപ്പം"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
msgstr "കളിക്കളത്തിന്റെ വലിപ്പം. 1=ചെറുത്, 2=ഇടത്തരം, 3=വലുത്. മറ്റൊരു വിലയും അനുവദിനീയമല്ല."
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
msgid "Time between moves"
msgstr "നീക്കങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സമയം"
#: ../glines/data/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "നീക്കങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സമയം മില്ലി സെക്കന്‍ഡുകളില്‍."
#: ../glines/src/glines.c:80 ../gnomine/src/gnomine.vala:62
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "ചെറുത്‌"
#: ../glines/src/glines.c:81 ../gnomine/src/gnomine.vala:63
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
#: ../glines/src/glines.c:82 ../gnomine/src/gnomine.vala:64
msgctxt "board size"
msgid "Large"
msgstr "വലുത്‌"
#: ../glines/src/glines.c:169
msgid "Could not load theme"
msgstr "പ്രമേയം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../glines/src/glines.c:195
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"The default theme will be loaded instead."
msgstr ""
"ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല:\n"
"%s\n"
"\n"
"സ്വതവേയുള്ള പ്രമേയം ലഭ്യമാക്കുന്നു."
#: ../glines/src/glines.c:202
#, c-format
msgid ""
"Unable to locate file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Five or More is installed correctly."
msgstr ""
"ഫയല്‍ ലഭ്യമല്ല:\n"
"%s\n"
"\n"
"അഞ്ച് അല്ലെങ്കില്‍ അതില്‍ കൂടുതല്‍ ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../glines/src/glines.c:407
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
msgstr "സ്കോര്‍ ചെയ്യുന്നതിനായി ഒരു നിരയില്‍ ഒരേ പോലുള്ള അഞ്ച് വസ്തുക്കള്‍ ചേര്‍ക്കുക!"
#: ../glines/src/glines.c:469
msgid "GNOME Five or More"
msgstr "ഗ്നോ അഞ്ച് അല്ലെങ്കില്‍ കൂടുതല്‍"
#: ../glines/src/glines.c:471
msgid "_Board size:"
msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ വലിപ്പം (_B):"
#: ../glines/src/glines.c:488 ../swell-foop/src/game-view.vala:334
msgid "Game Over!"
msgstr "കളി കഴിഞ്ഞു!"
#. Can't move there!
#: ../glines/src/glines.c:645
msgid "You can't move there!"
msgstr "ആ നീക്കം തെറ്റാണ്!"
#: ../glines/src/glines.c:1174
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
"Five or More is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../glines/src/glines.c:1180 ../gnect/src/main.c:834
#: ../gnibbles/src/main.c:174 ../gnobots2/src/menu.c:274
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669 ../gnomine/src/gnomine.vala:684
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:292 ../gnotski/src/gnotski.c:1458
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:615 ../iagno/src/iagno.vala:284
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"എഫ്.എസ്.എഫ് - ഇന്ത്യ <gnu@gnu.org.in>\n"
"അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>\n"
"അഭിഷേക് ജേക്കബ് <abhishekjacob123@gmail.com>\n"
"Mohammed Sadiq <sadiqpkp@gmail.com"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "വരിയില്‍ നാല്"
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "ജയിക്കാനായി ഒരേ നിറമുള്ളവരികള്‍ നിര്‍മിക്കുക."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:1
msgid "A number specifying the preferred theme."
msgstr ""
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:2
msgid "Animate"
msgstr "ആനിമേറ്റ് ചെയ്യുക"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:334
msgid "Drop marble"
msgstr "ഒരു ഗോട്ടി ഇടുക"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:4
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "ഒരു ഗോട്ടി ഇടുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:5
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:6
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:7
msgid "Level of Player One"
msgstr "ആദ്യത്തെ കളിക്കാരന്റെ നിലവാരം"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:8
msgid "Level of Player Two"
msgstr "രണ്ടാമത്തെ കളിക്കാരന്റെ നിലവാരം"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:332
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:16
#: ../gnibbles/src/preferences.c:421
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:362
msgid "Move left"
msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുക"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:333
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:17
#: ../gnibbles/src/preferences.c:422
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:363
msgid "Move right"
msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുക"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:11
#: ../gnobots2/src/properties.c:483
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "ശബ്ദം"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:12
msgid "Theme ID"
msgstr "ഥീം ID"
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:13
#: ../iagno/data/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "കളിക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദം പ്രവര്‍ത്തിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "ആനിമേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
#: ../gnect/data/org.gnome.gnect.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr ""
#: ../gnect/src/gfx.c:248
#, c-format
msgid ""
"Unable to load image:\n"
"%s"
msgstr ""
"ഇമേജ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/main.c:525
msgid "It's a draw!"
msgstr "സമനിലയില്‍!"
#: ../gnect/src/main.c:534 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
msgid "You win!"
msgstr "നിങ്ങള്‍ ജയിച്ചിരിക്കുന്നു!"
#: ../gnect/src/main.c:536 ../gnect/src/main.c:555
msgid "It is your move."
msgstr "ഇനി നിങ്ങളുടെ നീക്കം."
#: ../gnect/src/main.c:539
msgid "I win!"
msgstr "ഞാന്‍ ജയിച്ചു!"
#: ../gnect/src/main.c:541 ../gnect/src/main.c:643
msgid "Thinking..."
msgstr "ആലോചിക്കുന്നു..."
#: ../gnect/src/main.c:552
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "%s ജയങ്ങള്‍!"
#: ../gnect/src/main.c:559
#, c-format
msgid "Waiting for %s to move."
msgstr "%s-ന്റെ നീക്കത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു."
#: ../gnect/src/main.c:660
#, c-format
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "സൂചന: വരി %d"
#: ../gnect/src/main.c:688 ../gnect/src/main.c:692
msgid "You:"
msgstr "നിങ്ങള്‍:"
#: ../gnect/src/main.c:689 ../gnect/src/main.c:691
msgid "Me:"
msgstr "ഞാന്‍:"
#: ../gnect/src/main.c:737
msgid "Scores"
msgstr "സ്കോറുകള്‍"
#: ../gnect/src/main.c:781
msgid "Drawn:"
msgstr "സമനില:"
#: ../gnect/src/main.c:830
msgid ""
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnect/src/main.c:1196 ../gnibbles/src/main.c:606
#: ../gnobots2/src/menu.c:66 ../gnotski/src/gnotski.c:398
msgid "_View"
msgstr "_കാഴ്ച"
#: ../gnect/src/prefs.c:90
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
"%s"
msgstr ""
"ഒന്നാം കളിക്കാരന്‍:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:94
#, c-format
msgid ""
"Player Two:\n"
"%s"
msgstr ""
"രണ്ടാം കളിക്കാരന്‍:\n"
"%s"
#: ../gnect/src/prefs.c:211 ../gtali/src/gyahtzee.c:999
#: ../gtali/src/yahtzee.c:69 ../iagno/src/iagno.vala:514
#: ../iagno/src/iagno.vala:544
msgid "Human"
msgstr "മനുഷ്യന്‍"
#: ../gnect/src/prefs.c:213 ../iagno/src/iagno.vala:520
#: ../iagno/src/iagno.vala:550
msgid "Level one"
msgstr "ഒന്നാം തലം"
#: ../gnect/src/prefs.c:215 ../iagno/src/iagno.vala:526
#: ../iagno/src/iagno.vala:556
msgid "Level two"
msgstr "രണ്ടാം തലം"
#: ../gnect/src/prefs.c:217 ../iagno/src/iagno.vala:532
#: ../iagno/src/iagno.vala:562
msgid "Level three"
msgstr "മൂന്നാം തലം"
#: ../gnect/src/prefs.c:241
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "Four-in-a-Row മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../gnect/src/prefs.c:304
msgid "_Theme:"
msgstr "ഥീം : (_T)"
#: ../gnect/src/prefs.c:319
msgid "Enable _animation"
msgstr "ആനിമേഷന്‍ സജ്ജമാക്കുക (_a)"
#: ../gnect/src/prefs.c:323 ../gnibbles/src/preferences.c:322
#: ../iagno/src/iagno.vala:503
msgid "E_nable sounds"
msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകരിക്കുക (_n)"
#. keyboard tab
#: ../gnect/src/prefs.c:328 ../gnibbles/src/preferences.c:416
#: ../gnobots2/src/properties.c:543 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:355
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "കീബോര്‍ഡ് നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
#: ../gnect/src/theme.c:41
msgid "Classic"
msgstr "ക്ലാസ്സിക്"
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73
#: ../gnect/src/theme.c:80 ../gnibbles/src/preferences.c:449
msgid "Red"
msgstr "ചെമപ്പ്"
#: ../gnect/src/theme.c:45 ../gnibbles/src/preferences.c:452
msgid "Yellow"
msgstr "മഞ്ഞ"
#: ../gnect/src/theme.c:48
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "mice"
#: ../gnect/src/theme.c:52 ../gnect/src/theme.c:59
#, fuzzy
msgid "Cross"
msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
#: ../gnect/src/theme.c:55
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr ""
#: ../gnect/src/theme.c:62
msgid "Cream Marbles"
msgstr "ക്രീം മാര്‍ബിളുകള്‍"
#: ../gnect/src/theme.c:66 ../gnect/src/theme.c:73 ../gnect/src/theme.c:80
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/src/preferences.c:451
msgid "Blue"
msgstr "നീല"
#: ../gnect/src/theme.c:69
msgid "Glass Marbles"
msgstr "ഗ്ലാസ്സ് മാര്‍ബിളുകള്‍"
#: ../gnect/src/theme.c:76
msgid "Nightfall"
msgstr "നെറ്റ് ഫോള്‍"
#: ../gnect/src/theme.c:83
msgid "Blocks"
msgstr "ബ്ലോക്കുകള്‍"
#: ../gnect/src/theme.c:87
msgid "Orange"
msgstr "മധുരനാരങ്ങ"
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:1
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr ""
#: ../gnibbles/data/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/src/main.c:162
#: ../gnibbles/src/main.c:165 ../gnibbles/src/main.c:700
#: ../gnibbles/src/main.c:771 ../gnibbles/src/main.c:902
msgid "Nibbles"
msgstr "നിബിള്‍സ്"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Color to use for worm"
msgstr "പുഴുവിനുള്ള നിറം"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color to use for worm."
msgstr "പുഴുവിനുള്ള നിറം."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Enable fake bonuses"
msgstr "കളിയുടെ ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable fake bonuses."
msgstr "കളിയുടെ ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable sounds"
msgstr "ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable sounds."
msgstr "ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:7
msgid "Game level to start on"
msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:8
msgid "Game level to start on."
msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:9
msgid "Game speed"
msgstr "കളിയുടെ വേഗത"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:10
msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
msgstr "കളിയുടെ വേഗത (1=വേഗം, 4=പതിയെ)."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:11
msgid "Key to use for motion down."
msgstr "താഴേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനുളള കീ."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:12
msgid "Key to use for motion left."
msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനുളള കീ."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:13
msgid "Key to use for motion right."
msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനുളള കീ."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:14
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "മുകളിലേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനുളള കീ."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:15
#: ../gnibbles/src/preferences.c:424
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:364
msgid "Move down"
msgstr "താഴേക്ക് നീങ്ങുക"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:18
#: ../gnibbles/src/preferences.c:423
msgid "Move up"
msgstr "മുകളിലേക്ക് നീങ്ങുക"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:19
msgid "Number of AI players"
msgstr "AI കളിക്കാരുടെ എണ്ണം"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:20
msgid "Number of AI players."
msgstr "AI കളിക്കാരുടെ എണ്ണം."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:21
msgid "Number of human players"
msgstr "കളിക്കാരുടെ എണ്ണം "
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:22
msgid "Number of human players."
msgstr "കളിക്കാരുടെ എണ്ണം. "
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:23
msgid "Play levels in random order"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ക്രമത്തില്‍ ലവലുകള്‍ കളിക്കുക"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:24
msgid "Play levels in random order."
msgstr "ഏതെങ്കിലും ക്രമത്തില്‍ ലവലുകള്‍ കളിക്കുക."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:25
msgid "Size of game tiles"
msgstr "കളിയുടെ കട്ടകളുടെ വലിപ്പം"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:26
msgid "Size of game tiles."
msgstr "കളിയുടെ കട്ടകളുടെ വലിപ്പം."
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Use relative movement"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ നീക്കങ്ങള്‍ നടത്തുക"
#: ../gnibbles/data/org.gnome.gnibbles.gschema.xml.in.h:28
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
msgstr ""
#: ../gnibbles/src/board.c:245
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't load level file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"നിബിള്‍സിന് ലവല്‍ ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല:\n"
"%s\n"
"\n"
"ദയവായി നിബിള്‍സിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക"
#: ../gnibbles/src/board.c:264
#, c-format
msgid ""
"Level file appears to be damaged:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"ലെവല്‍ ഫയലിന് കേടുപാട് പറ്റിയതായി കാണുന്നു:\n"
"%s\n"
"\n"
"ദയവായി നിബിള്‍സിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:85
#, c-format
msgid ""
"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check your Nibbles installation"
msgstr ""
"നിബിള്‍സിന് pixmap ഫയല്‍ ലഭ്യമായില്ല:\n"
"%s\n"
"\n"
"ദയവായി നിബിള്‍സിന്റെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:356
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "നിബിള്‍സിന്റെ സ്കോറുകള്‍"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:359
msgid "Speed:"
msgstr "വേഗത:"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:364 ../gnobots2/src/game.c:179
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
#: ../gnotski/src/gnotski.c:773 ../gtali/src/gyahtzee.c:195
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "അഭിനന്ദങ്ങള്‍, നിങ്ങള്‍ ജയിച്ചിരിക്കുന്നു!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:365 ../gnobots2/src/game.c:180
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
#: ../gnotski/src/gnotski.c:774 ../gtali/src/gyahtzee.c:196
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:263 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:619
msgid "Your score is the best!"
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്കോര്‍ ഒന്നാമതെത്തിയിരിക്കുന്നു!"
#: ../gnibbles/src/gnibbles.c:366 ../gnobots2/src/game.c:181
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:422 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:201
#: ../gnotski/src/gnotski.c:775 ../gtali/src/gyahtzee.c:197
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:265 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:621
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "നിങ്ങളുടെ സ്കോര്‍ ആദ്യത്തെ പത്തിലായിരിക്കുന്നു."
#: ../gnibbles/src/main.c:66
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
msgstr "തുടക്കക്കാരന്‍"
#: ../gnibbles/src/main.c:67
msgctxt "game speed"
msgid "Slow"
msgstr "പതിയെ"
#: ../gnibbles/src/main.c:68
msgctxt "game speed"
msgid "Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
#: ../gnibbles/src/main.c:69
msgctxt "game speed"
msgid "Fast"
msgstr "വേഗത്തില്‍"
#: ../gnibbles/src/main.c:70
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/src/main.c:71
msgctxt "game speed"
msgid "Slow with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/src/main.c:72
msgctxt "game speed"
msgid "Medium with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/src/main.c:73
msgctxt "game speed"
msgid "Fast with Fakes"
msgstr ""
#: ../gnibbles/src/main.c:171
msgid ""
"A worm game for GNOME.\n"
"\n"
"Nibbles is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnibbles/src/main.c:492
#, c-format
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "കളി കഴിഞ്ഞിരിക്കുന്ന! കളി %s ജയിച്ചിരിക്കുന്നു!"
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
#: ../gnibbles/src/main.c:773
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "ഗ്നോമിനു വേണ്ടിയുള്ള ഒരു പുഴുക്കളി"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:225
msgid "Nibbles Preferences"
msgstr "Nibbles മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:245
msgid "Speed"
msgstr "വേഗത"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:255
msgid "Nibbles newbie"
msgstr "Nibbles newbie"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:265
msgid "My second day"
msgstr "എന്റെ രണ്ടാമത്തെ ദിവസം"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:275
msgid "Not too shabby"
msgstr "മോശമില്ല"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:285
msgid "Finger-twitching good"
msgstr ""
#. Options
#: ../gnibbles/src/preferences.c:295 ../gnibbles/src/preferences.c:430
#: ../gnobots2/src/properties.c:459 ../iagno/src/iagno.vala:575
msgid "Options"
msgstr "ഉപാധികള്‍"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:302
msgid "_Play levels in random order"
msgstr "ഏതെങ്കിലും ക്രമത്തില്‍ ലവലുകള്‍ കളിക്കുക (_P)"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:312
msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr ""
#. starting level
#: ../gnibbles/src/preferences.c:335 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:295
msgid "_Starting level:"
msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില: (_S)"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:364
msgid "Number of _human players:"
msgstr "കളിക്കാരുടെ എണ്ണം: (_h)"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:385
msgid "Number of _AI players:"
msgstr "AI കളിക്കാരുടെ എണ്ണം: (_A)"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:407
msgid "Worm"
msgstr "വേം"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:436
msgid "_Use relative movement"
msgstr ""
#: ../gnibbles/src/preferences.c:443
msgid "_Worm color:"
msgstr "_പുഴുവിന്റെ നിറം:"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:450
msgid "Green"
msgstr "പച്ച"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:453
msgid "Cyan"
msgstr "സിയന്"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:454
msgid "Purple"
msgstr "പര്‍പ്പിള്‍"
#: ../gnibbles/src/preferences.c:455
msgid "Gray"
msgstr "ഗ്രേ"
#: ../gnibbles/src/scoreboard.c:48
#, c-format
msgid "Worm %d:"
msgstr "വേം %d:"
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:1
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr ""
#: ../gnobots2/data/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/src/gnobots.c:171
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:184 ../gnobots2/src/menu.c:262
#: ../gnobots2/src/menu.c:265
msgid "Robots"
msgstr "റോബോട്ടുകള്‍"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable game sounds"
msgstr "കളിയുടെ ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr ""
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:5
msgid "Game type"
msgstr "കളിയുടെ തരം"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഥീമിന്റെ ഫയല്‍നാമം."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:7
#: ../gnobots2/src/properties.c:558
msgid "Key to hold"
msgstr "ഹോള്‍ഡ് ചെയ്യേണ്ട കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:8
#: ../gnobots2/src/properties.c:554
msgid "Key to move E"
msgstr "E നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:9
#: ../gnobots2/src/properties.c:551
msgid "Key to move N"
msgstr "N നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:10
#: ../gnobots2/src/properties.c:552
msgid "Key to move NE"
msgstr "NE നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:11
#: ../gnobots2/src/properties.c:550
msgid "Key to move NW"
msgstr "NW നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:12
#: ../gnobots2/src/properties.c:556
msgid "Key to move S"
msgstr "S നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:13
#: ../gnobots2/src/properties.c:557
msgid "Key to move SE"
msgstr "SE നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:14
#: ../gnobots2/src/properties.c:555
msgid "Key to move SW"
msgstr "SW നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:15
#: ../gnobots2/src/properties.c:553
msgid "Key to move W"
msgstr "W നീക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:16
#: ../gnobots2/src/properties.c:559
msgid "Key to teleport"
msgstr "ടെലിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യാനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:17
#: ../gnobots2/src/properties.c:560
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "ക്രമരഹിതമായി ടെലിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യാനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:18
#: ../gnobots2/src/properties.c:561
msgid "Key to wait"
msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Robot image theme"
msgstr "_ചിത്രത്തിന്റെ പ്രമേയം:"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ കാണിക്കുക"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "ടൂള്‍ബാര്‍ കാണിക്കുക. ടൂള്‍ബാറുകള്‍ക്കുള്ള സാധാരണ ഉപാധി."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "The key used to hold still."
msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "The key used to move east."
msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "The key used to move north."
msgstr "വലത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-east."
msgstr "ഇനി നീക്കങ്ങളില്ല."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "ഇനി നീക്കങ്ങളില്ല."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "The key used to move south."
msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "The key used to move west."
msgstr "ഇടത്തേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "The key used to teleport randomly."
msgstr "ക്രമരഹിതമായി ടെലിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യാനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
msgstr "സാധിക്കുമെങ്കില്‍ സുരക്ഷിതമായി ടെലിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "The key used to wait."
msgstr "കാത്തിരിക്കുന്നതിനുള്ള കീ"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ നീക്കങ്ങള്‍ നടത്തുക"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "അതി-സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../gnobots2/data/org.gnome.gnobots2.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"അതി-സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക. സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളെല്ലാം അവസാനിച്ച്, ടെലിപോര്‍ട്ട് "
"ചെയ്യുകയേ രക്ഷയുള്ളൂ എന്ന അവസ്ഥയില്‍ കളിക്കാരന് മുന്നറിയിപ്പ് ലഭിക്കും"
#: ../gnobots2/src/game.c:150 ../gtali/src/gyahtzee.c:213
msgid "Game over!"
msgstr "കളി കഴിഞ്ഞു!"
#: ../gnobots2/src/game.c:152 ../gnomine/src/gnomine.vala:405
#: ../gnotski/src/gnotski.c:748
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "കളി നന്നായിരുന്നു, പക്ഷേ ആദ്യത്തെ പത്ത് പേരില്‍ ആവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധ്യമായില്ല."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
#: ../gnobots2/src/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:407 ../gnotski/src/gnotski.c:750
#: ../libgames-support/games-stock.c:253 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
msgid "_New Game"
msgstr "പുതിയ കളി (_N)"
#: ../gnobots2/src/game.c:167
msgid "Robots Scores"
msgstr "റോബോട്ട്സ് സ്ക്കോറുകള്‍ "
#: ../gnobots2/src/game.c:170 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:259
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:563
msgid "Map:"
msgstr "മാപ്പ്:"
#: ../gnobots2/src/game.c:409 ../gnobots2/src/game.c:425
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
msgstr ""
"അഭിനന്ദനങ്ങള്‍, നിങ്ങള്‍ റോബോട്ടുകളെ തോല്‍പ്പിച്ചിരിക്കുന്നു!!\n"
"പക്ഷേ നിങ്ങള്‍ക്ക് വീണ്ടും ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുമോ?"
#. This should never happen.
#: ../gnobots2/src/game.c:1201
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "ടെലിപോര്‍ട്ട് സ്ഥാനങ്ങള്‍ ഇനി ലഭ്യമല്ല!"
#: ../gnobots2/src/game.c:1229
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr ""
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82
msgid "Set game scenario"
msgstr "ചിത്രീകരണം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:82 ../gnobots2/src/gnobots.c:84
msgid "NAME"
msgstr "പേര്‌"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:84
msgid "Set game configuration"
msgstr "കളിയുടെ ക്രമികരണം സജ്ജമാക്കുക"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnobots2/src/gnobots.c:88
msgid "Initial window position"
msgstr "തു‍ടക്കത്തില്‍ ജാലകത്തിന്റെ സ്ഥാനം"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:86 ../gnotski/src/gnotski.c:445
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:88 ../gnotski/src/gnotski.c:447
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:93
msgid "Classic robots"
msgstr "ക്ലാസ്സിക് റോബോട്ടുകള്‍"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:94
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:95
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:96
msgid "Nightmare"
msgstr "നെറ്റ്മെയര്‍"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:97
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:98
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:99
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:100
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:101
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr ""
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:102
msgid "Robots2 easy"
msgstr "റോബോട്ട്സ് 2 എളുപ്പം"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:103
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "റോബോട്ട്സ് 2 എളുപ്പം, സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളോടെ"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:104
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "റോബോട്ട്സ് 2 എളുപ്പം, അതി-സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളോടെ"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:105
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "റോബോട്ട്സ് 2 സുരക്ഷിത ടെലിപോര്‍ട്ടോടെ"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:106
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "റോബോട്ട്സ് സുരക്ഷിത ടെലിപോര്‍ട്ടും സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളുമോടെ"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:107
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "റോബോട്ട്സ് സുരക്ഷിത ടെലിപോര്‍ട്ടും സുരക്ഷിത നീക്കങ്ങളുമോടെ"
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:247
msgid "No game data could be found."
msgstr "കളിയ്ക്കുള്ള ഡേറ്റാ ലഭ്യമായില്ല."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:249
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"റോബോട്ടുകള്‍ എന്ന പ്രോഗ്റാം ആവശ്യമുള്ള ക്രമികരണ ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. പ്രോഗ്റാം "
"ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:265
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "ചില ഗ്രാഫിക്സ് ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമല്ല അല്ലെങ്കില്‍ തകരാറു സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#: ../gnobots2/src/gnobots.c:267
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"റോബോട്ടുകള്‍ എന്ന പ്രോഗ്റാം ആവശ്യമുള്ള ഗ്റാഫിക്സ് ഫയലുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. പ്രോഗ്റാം "
"ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../gnobots2/src/graphics.c:152
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "'%s' എന്ന pixmap ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല\n"
#: ../gnobots2/src/menu.c:67
msgid "_Move"
msgstr "_നീക്കുക"
#: ../gnobots2/src/menu.c:74
msgid "_Teleport"
msgstr "_ടെലിപോര്ട്ട് "
#: ../gnobots2/src/menu.c:75
msgid "Teleport, safely if possible"
msgstr "സാധിക്കുമെങ്കില്‍ സുരക്ഷിതമായി ടെലിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../gnobots2/src/menu.c:76
msgid "_Random"
msgstr "_പെട്ടെന്നുള്ള"
#: ../gnobots2/src/menu.c:77
msgid "Teleport randomly"
msgstr "എങ്ങോട്ടെങ്കിലും ടെലിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യുക"
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "_Wait"
msgstr "_കാത്തിരിക്കുക"
#: ../gnobots2/src/menu.c:78
msgid "Wait for the robots"
msgstr "റോബോട്ടുകള്‍ക്കായി കാത്തിരിക്കുക"
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
msgid "_Toolbar"
msgstr "_ഉപകരണനിര"
#: ../gnobots2/src/menu.c:89 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:671
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "ഉപകരണനിര കാണിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#: ../gnobots2/src/menu.c:270
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"BSD റോബോട്ടുകളുടെ അടിസ്ഥാനത്തിലുള്ളത്.\n"
"\n"
"റോബോട്ടുകള്‍ ഗ്നോം കളിയുടെ ഭാഗമാണ്."
#: ../gnobots2/src/properties.c:317
msgid "classic robots"
msgstr "ക്ലാസ്സിക് റോബോട്ടുകള്‍"
#: ../gnobots2/src/properties.c:318
msgid "robots2"
msgstr "robots2"
#: ../gnobots2/src/properties.c:319
msgid "robots2 easy"
msgstr "robots2 easy"
#: ../gnobots2/src/properties.c:320
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "സുരക്ഷിത ടെലിപ്പൊര്‍ട്ടോടുകൂടിയ റോബോട്ടുകള്‍"
#: ../gnobots2/src/properties.c:321
msgid "nightmare"
msgstr "നൈറ്റ്മെയര്‍"
#: ../gnobots2/src/properties.c:363
msgid "robots"
msgstr "robots"
#: ../gnobots2/src/properties.c:364
msgid "cows"
msgstr "cows"
#: ../gnobots2/src/properties.c:365
msgid "eggs"
msgstr "eggs"
#: ../gnobots2/src/properties.c:366
msgid "gnomes"
msgstr "gnomes"
#: ../gnobots2/src/properties.c:367
msgid "mice"
msgstr "mice"
#: ../gnobots2/src/properties.c:368
msgid "ufo"
msgstr "ufo"
#: ../gnobots2/src/properties.c:369
msgid "boo"
msgstr "boo"
#: ../gnobots2/src/properties.c:423
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Robots മുന്‍ഗണനകള്‍"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
#: ../gnobots2/src/properties.c:443 ../gtali/src/setup.c:357
msgid "Game Type"
msgstr "കളിയുടെ രീതി"
#: ../gnobots2/src/properties.c:465
msgid "_Use safe moves"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ നീക്കങ്ങള്‍ _നടത്തുക"
#: ../gnobots2/src/properties.c:472
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "മരണത്തിന് കാരണമാകാവുന്ന അബദ്ധ നീക്കങ്ങള്‍ ഒഴിവാക്കുക."
#: ../gnobots2/src/properties.c:474
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "വളരെ സുരക്ഷിതമായ നീക്കങ്ങള്‍ ന_ടത്തുക"
#: ../gnobots2/src/properties.c:481
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "മരണത്തിന് കാരണമാകാവുന്ന എല്ലാ നീക്കങ്ങളും ഒഴിവാക്കുക."
#: ../gnobots2/src/properties.c:489 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:314
msgid "_Enable sounds"
msgstr "ശബ്ദം _സജ്ജമാക്കുക"
#: ../gnobots2/src/properties.c:495
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "ഒരു നില ജയിക്കുക, മരിക്കുക തുടങ്ങിയ സംഭവങ്ങള്‍ നടക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക."
#: ../gnobots2/src/properties.c:505
msgid "Graphics Theme"
msgstr "ചിത്രീകരണത്തിന്റെ ഥീം"
#: ../gnobots2/src/properties.c:513
msgid "_Image theme:"
msgstr "_ചിത്രത്തിന്റെ പ്രമേയം:"
#: ../gnobots2/src/properties.c:524 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:415
msgid "_Background color:"
msgstr "_പശ്ചാത്തല നിറം:"
#: ../gnobots2/src/properties.c:570
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "സ്വതവേയുള്ളവ _വീണ്ടെടുക്കുക"
#: ../gnobots2/src/properties.c:575
msgid "Keyboard"
msgstr "കീബോര്‍ഡ്"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:76
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "സുരക്ഷിതമായ ടെലിപോര്‍ട്ടുകള്‍:"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:85 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:192
msgid "Level:"
msgstr "ലവല്‍:"
#: ../gnobots2/src/statusbar.c:94
msgid "Remaining:"
msgstr "ബാക്കിയുള്ളവ:"
#. ********************************************************************
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
msgid "Sudoku"
msgstr "സുഡോകു"
#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
msgid "Details"
msgstr "വിശദീകരണങ്ങള്‍"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
msgid "Levels of difficulty to print"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
msgid "Print Games"
msgstr "കളികള്‍ അച്ചടിക്കുക"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
msgid "Print Sudokus"
msgstr "സുടോക്കുകള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
msgid "_Easy"
msgstr "_എളുപ്പ"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
msgid "_Hard"
msgstr "_കാിന്യ"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള കളികളുടെ പട്ടികയില്‍ കളിച്ച കളികള്‍ _ഉള്പ്പെടുത്തുക"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
msgid "_Mark games as played once you've printed them."
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്ത ശേഷം കളിച്ചു എന്നു് കളികള്‍ _അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
msgid "_Number of sudoku to print: "
msgstr "പ്രിന്റ് ചെയ്യുന്നതിനുള്ള സുടോക്കുവിന്റെ എണ്ണം (_N):"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
msgid "_Sudokus per page: "
msgstr "ഓരോ പേജിലുമുള്ള _സുടോക്കു:"
#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
msgid "_Very Hard"
msgstr "_വളരെ കാഠിന്യം"
#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
msgid "_Saved Games"
msgstr "_സൂക്ഷിച്ച കളികള്‍"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
msgid "Add a new tracker"
msgstr "പുതിയ ഒരു ട്രാക്കര്‍ _ചേര്ക്കുക"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
msgid "H_ide"
msgstr "_മറക്കുക"
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
msgid "Hide the tracked values"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
msgid "Make the tracked changes permanent"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
msgid "Remove the selected tracker"
msgstr "തിരഞ്ഞെടുത്ത ട്രാക്കര്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:627 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
msgid "Easy"
msgstr "എളുപ്പം"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:628 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:186
msgid "Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:629 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:187
msgid "Hard"
msgstr "കഠിനം"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:188
msgid "Very hard"
msgstr "വളരെ കഠിനമായ"
#. Then we're today
#. within the minute
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
#, python-format
msgid "Last played %(n)s second ago"
msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
msgstr[0] "അവസാനം കളിച്ചത് %(n)s നിമിഷം മുമ്പ്"
msgstr[1] "അവസാനം കളിച്ചത് %(n)s നിമിഷങ്ങള്‍ക്ക് മുമ്പ്"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
#, python-format
msgid "Last played %(n)s minute ago"
msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
msgstr[0] "അവസാനം കളിച്ചത് %(n)s മിനിറ്റിന് മുമ്പ്"
msgstr[1] "അവസാനം കളിച്ചത് %(n)s മിനിറ്റുകള്‍ക്ക് മുമ്പ്"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
msgid "Last played at %I:%M %p"
msgstr "അവസാനം കളിച്ചത് ഇന്നലെ %I:%M %p-ന്"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
msgstr "അവസാനം കളിച്ചത് ഇന്നലെ %I:%M %p-ന്"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
#, fuzzy
msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
msgstr "അവസാനം കളിച്ചത് %A, %I:%M %p-ന്"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
msgid "Last played on %B %e %Y"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
#, fuzzy
msgid "Easy puzzle"
msgstr "%(n)s പസില്‍"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
#, fuzzy
msgid "Medium puzzle"
msgstr "മുമ്പുള്ള ചോദ്യം"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
#, fuzzy
msgid "Hard puzzle"
msgstr "ആദ്യം മുതല്‍ തുടങ്ങുക (_R)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
#, fuzzy
msgid "Very hard puzzle"
msgstr "വളരെ കഠിനമായ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
#, python-format
msgid "Played for %d hour"
msgid_plural "Played for %d hours"
msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍ കളിച്ചു"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ കളിച്ചു"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
#, python-format
msgid "Played for %d minute"
msgid_plural "Played for %d minutes"
msgstr[0] "%d മിനിട്ട് കളിച്ചു"
msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്‍ കളിച്ചു"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
#, python-format
msgid "Played for %d second"
msgid_plural "Played for %d seconds"
msgstr[0] "%d സെകന്റ് കളിച്ചു"
msgstr[1] "%d സെകന്റുകള്‍ കളിച്ചു"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
msgid "Do you really want to do this?"
msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് ചെയ്യണമോ?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "ഇത് ഇനി വീണ്ടും ചോദിക്കേണ്ട."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:196
msgid "New game"
msgstr "പുതിയ കളി"
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:197 ../libgames-support/games-stock.c:256
msgid "_Reset"
msgstr "_ആദ്യ മുതല്‍ തുടങ്ങുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:199
msgid "_Undo"
msgstr "വരുത്തിയ നീക്കം വേണ്ട _എന്ന് വയ്ക്കുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:200
msgid "Undo last action"
msgstr "കഴിഞ്ഞ നീക്കം ഉപേക്ഷിച്ചു പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലേക്കു തിരിച്ചു പോകുക "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:201
msgid "_Redo"
msgstr "_വീണ്ടു ചെയ്യുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:202
msgid "Redo last action"
msgstr "ഒടുവില്‍ ചെയ്തത് വീണ്ടും ചെയ്യുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:203
msgid "Puzzle _Statistics..."
msgstr "പസ്സിലിന്റെ _സ്ഥിതിവിവരകണക്ക്..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:205
msgid "_Print..."
msgstr "_അച്ചടിക്കുക..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:206
msgid "Print _Multiple Sudokus..."
msgstr "_അനവധി സുഡോകുകള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക..."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
msgid "_Tools"
msgstr "_ഉപകരണങ്ങള് "
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:249
msgid "_Hint"
msgstr "_സൂചന"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:213
msgid "Show a square that is easy to fill."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
#, fuzzy
msgid "Clear _Top Notes"
msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ വെടിപ്പാക്കു (_N)"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
msgid "Clear _Bottom Notes"
msgstr "അടിക്കുറിപ്പുകള്‍ _വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:225
msgid "Show _Possible Numbers"
msgstr "_സഭവ്യമായ സംഖ്യകള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "എപ്പോഴും ഒരു കള്ളിയില്‍ സാദ്ധ്യമായ സംഖ്യകള്‍ കാണിക്കുക."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
msgid "Warn About _Unfillable Squares"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "_Track Additions"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
msgid "_Highlighter"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "ഇപ്പോള്‍ നില്‍ക്കുന്ന വരിയും നിരയും, പെട്ടിയും പ്രത്യേകമായി അടയാളപ്പെടുത്തിക്കാണിക്കുക."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:366
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %d second"
msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:371 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:379
#, python-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d മിനിറ്റ്"
msgstr[1] "%d മിനിറ്റുകള്‍"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:372 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:380
#, python-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
msgstr[0] "%d നിമിഷം"
msgstr[1] "%d നിമിഷങ്ങള്‍"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:378
#, python-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍"
msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:381
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint."
msgid_plural "You got %(n)s hints."
msgstr[0] "നിങ്ങള്‍ക്ക് %(n)s സൂചന ലഭിച്ചു."
msgstr[1] "നിങ്ങള്‍ക്ക് %(n)s സൂചനകള്‍ ലഭിച്ചു."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:386
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:401
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുന്നതിന് മുമ്പ് ഈ കളി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
msgid "Save game before closing?"
msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിന് മുമ്പ് കളി സൂക്ഷിക്കണമോ?"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:619
msgid "Puzzle Information"
msgstr "പസ്സിലിനെ സംബന്ധിച്ചുള്ള വിവരം"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:620
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "നിലവില്‍ ചോദ്യങ്ങളില്ല."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:625
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "കണക്കാക്കിയ പ്രയാസനില:"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:630
msgid "Very Hard"
msgstr "വളരെ കഠിനമായ"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:635
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:641
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:645
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "പസ്സിലിന്റെ സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്‍"
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:679
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:735
msgid "Untracked"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:744
msgid "_Remove"
msgstr "_നീക്ക ചെയ്യുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:745
msgid "Delete selected tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:751
msgid "Hide current tracker entries."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
msgid "A_pply"
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
msgstr ""
#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:795
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "ട്രാക്കര്‍ %s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
msgid "_Clear"
msgstr "_വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
msgid "No Space"
msgstr "സ്ഥലം ഇല്ല"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
msgid "No space left on disk"
msgstr "ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
#, python-format
msgid "Unable to create data folder %(path)s."
msgstr "ഡേറ്റാ ഫോള്‍ഡര്‍ %(path)s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "ഡിസ്കില്‍ സ്ഥലം ലഭ്യമല്ല!"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "പിശക് %(errno)s: %(error)s"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
msgid "Unable to save game."
msgstr "കളി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "ഫയല്‍ %(filename)s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
#, fuzzy
msgid "Unable to mark game as finished."
msgstr "കളി ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr ""
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:1
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
msgstr "യുദ്ധഭൂമിയില്‍നിന്ന് കുഴിബോംബുകള്‍ എടുത്ത് മാറ്റുക"
#: ../gnomine/data/gnomine.desktop.in.in.h:2 ../gnomine/src/gnomine.vala:79
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:105 ../gnomine/src/gnomine.vala:674
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:680
msgid "Mines"
msgstr "മൈനുകളുടെ കളി"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:2
msgid "Board size"
msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ വലിപ്പം "
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable automatic placing of flags"
msgstr "കൊടികള്‍ യാന്ത്രികമായി സ്ഥാപിക്കുക"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
msgid "Number of columns in a custom game"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കളിയിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
msgid "Number of rows in a custom game"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കളിയിലുള്ള നിരകളുടെ എണ്ണം"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
msgstr "ചതുരങ്ങളെ \"അറിയാത്തവ\" എന്ന് അടയാളെപ്പെടുത്താന്‍ സാധിക്കണമെങ്കില്‍ ശരി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
msgstr "അമിതമായി കൊടികള്‍ സ്ഥാപിക്കുമ്പോള്‍ മുന്നറിയിപ്പ് ലഭിക്കണമെങ്കില്‍ ശരി അടയാളപ്പെടുത്തുക"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
"squares are revealed"
msgstr ""
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ വ്യാപ്തി (0-2 = ചെറിയത്-വലുത്, 3=സ്വന്തം)"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "The number of mines in a custom game"
msgstr "നിങ്ങളുടെ കളിയിലുള്ള വരികളുടെ എണ്ണം"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
msgid "Use the unknown flag"
msgstr "അജ്ഞാതമായ ഫ്ളാഗ് ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../gnomine/data/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
msgid "Warning about too many flags"
msgstr "അനവധി ഫ്ളാഗുകള്‍ എന്ന മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:65
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "യഥേഷ്ടം"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:159
msgid "Time: "
msgstr "സമയം:"
#. New game screen
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:209
msgid "Field Size"
msgstr "ഫീള്‍ഡിന്റെ വലിപ്പം"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:259
msgid "Custom Size"
msgstr "യഥേഷ്ടം വലിപ്പം ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:267
msgid "H_orizontal:"
msgstr "കു_റുകെ:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:277
msgid "_Vertical:"
msgstr "_നെടുകെ:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:287
msgid "_Number of mines:"
msgstr "മൈനുകളുടെ _എണ്ണ:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:319
#, c-format
msgid "<b>%d</b> mine"
msgid_plural "<b>%d</b> mines"
msgstr[0] "<b>%d</b> മൈന്‍"
msgstr[1] "<b>%d</b> മൈനുകള്‍"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:326 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:661
msgid "Show a hint"
msgstr "ഒരു സൂചന നല്‍കുക"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:404
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "മൈനുകള്‍ വെടിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു!"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:416
msgid "Mines Scores"
msgstr "മൈനുകളുടെ കളിയുടെ സ്ക്കോറുകള്‍"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:417 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348
msgid "Size:"
msgstr "വലിപ്പം:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:463
msgid "Cancel current game?"
msgstr "നിലവിലുള്ള കളി റദ്ദാക്കേണമോ?"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:464
msgid "Start New Game"
msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുക"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:465
#, fuzzy
msgid "Keep Current Game"
msgstr "ഈ കളി സൂക്ഷിക്കുക"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:642 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:495
msgid "Main game:"
msgstr "പ്രധാന കളി:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:650
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr ""
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:658
msgid "Faces:"
msgstr "കൊടികള്‍: "
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:662
msgid "Graphics:"
msgstr "ഗ്രാഫിക്സ്:"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:677
msgid ""
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:753
msgid "Flags"
msgstr "ഫ്ലാഗുകള്‍"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:760
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "\"എനിക്ക്‌ തീര്‍ച്ചയില്\" എന്ന ഫ്ളാഗുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക (_U)"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:765
#, fuzzy
msgid "_Warn if too many flags placed"
msgstr "അനവധി ഫ്ളാഗുകള്‍ എന്ന മുന്നറിയിപ്പ്"
#: ../gnomine/src/gnomine.vala:770
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Mines മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../gnomine/src/minefield-view.vala:420
#: ../gnotravex/src/puzzle-view.vala:336 ../mahjongg/src/game-view.vala:133
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:330
msgid "Paused"
msgstr "കളി നിര്‍ത്തിവച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:1
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
msgstr ""
#: ../gnotravex/data/gnotravex.desktop.in.in.h:2
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:68 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:92
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:280 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:282
msgid "Tetravex"
msgstr "ടെട്രാവെക്സ്"
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
msgid "The size of the playing grid"
msgstr "കളിക്കുന്ന ഗ്റിഡിന്റെ വ്യാപ്തി."
#: ../gnotravex/data/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
msgstr ""
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:14
msgid "2×2"
msgstr "2×2"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:15
msgid "3×3"
msgstr "3×3"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:16
msgid "4×4"
msgstr "4×4"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:17
msgid "5×5"
msgstr "5×5"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:18
msgid "6×6"
msgstr "6×6"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
msgid "Solve"
msgstr "പരിഹരിക്കുക"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:46
msgid "Solve the game"
msgstr "കളി തീര്‍ക്കുക"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:151 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:62
msgid "Time:"
msgstr " സമയം:"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:198 ../gnotravex/src/gnotravex.vala:222
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "ടെട്രാവെക്സ് സ്കോറുകള്‍"
#: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:285
msgid ""
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:1 ../gnotski/src/gnotski.c:42
msgid "Klotski"
msgstr "ക്ലോട്ടസ്കി"
#: ../gnotski/data/gnotski.desktop.in.in.h:2
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
msgstr ""
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:1
msgid "The number of the puzzle being played."
msgstr "കളിച്ച പസ്സിലിന്റെ എണ്ണം."
#: ../gnotski/data/org.gnome.gnotski.gschema.xml.in.h:2
msgid "The puzzle in play"
msgstr "കളിയിലുള്ള പസില്‍"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:93
msgid "Only 18 steps"
msgstr "18 സ്റ്റെപ്പുകള്‍ മാത്രം "
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:94 ../gnotski/src/gnotski.c:177
msgid "Daisy"
msgstr "ഡെയ്സി"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:95 ../gnotski/src/gnotski.c:183
msgid "Violet"
msgstr "വയലറ്റ്"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:96 ../gnotski/src/gnotski.c:189
msgid "Poppy"
msgstr "പോപ്പി"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:97 ../gnotski/src/gnotski.c:195
msgid "Pansy"
msgstr "പാന്‍സി"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:98 ../gnotski/src/gnotski.c:201
msgid "Snowdrop"
msgstr "മഞ്ഞ് തുള്ളി"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:99 ../gnotski/src/gnotski.c:207
msgid "Red Donkey"
msgstr "ചുവന്ന കഴുത"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:100 ../gnotski/src/gnotski.c:213
msgid "Trail"
msgstr "ട്രെയില്‍"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:101 ../gnotski/src/gnotski.c:219
msgid "Ambush"
msgstr "ആംബുഷ്"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:102 ../gnotski/src/gnotski.c:225
msgid "Agatka"
msgstr "അഗാത്കാ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:103 ../gnotski/src/gnotski.c:230
msgid "Success"
msgstr "വിജയം"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:104 ../gnotski/src/gnotski.c:235
msgid "Bone"
msgstr "ബോണ്‍"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:105 ../gnotski/src/gnotski.c:241
msgid "Fortune"
msgstr "ഭാഗ്യം"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:106 ../gnotski/src/gnotski.c:249
msgid "Fool"
msgstr "ഫൂള്‍"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:107 ../gnotski/src/gnotski.c:255
msgid "Solomon"
msgstr "സോളമന്‍"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:108 ../gnotski/src/gnotski.c:262
msgid "Cleopatra"
msgstr "ക്ലിയോപാട്രാ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:109 ../gnotski/src/gnotski.c:267
msgid "Shark"
msgstr "ഷാര്‍ക്ക്"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:110 ../gnotski/src/gnotski.c:275
msgid "Rome"
msgstr "റോം"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:111 ../gnotski/src/gnotski.c:282
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "പെനന്റ് പസ്സില്‍"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:112 ../gnotski/src/gnotski.c:288
msgid "Ithaca"
msgstr "ഇഥാക്കാ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:113 ../gnotski/src/gnotski.c:309
msgid "Pelopones"
msgstr "Pelopones"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:114 ../gnotski/src/gnotski.c:316
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:115 ../gnotski/src/gnotski.c:325
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:116 ../gnotski/src/gnotski.c:331
msgid "Polonaise"
msgstr "പോളനൈസ്"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:117 ../gnotski/src/gnotski.c:336
msgid "Baltic Sea"
msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്ക് സീ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:118 ../gnotski/src/gnotski.c:341
msgid "American Pie"
msgstr "അമേരിക്കന്‍ പൈ"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:119 ../gnotski/src/gnotski.c:353
msgid "Traffic Jam"
msgstr "ട്രാഫിക് ജാം"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:120 ../gnotski/src/gnotski.c:360
msgid "Sunshine"
msgstr "സണ്‍ഷൈന്‍"
#. puzzle name
#: ../gnotski/src/gnotski.c:171
msgid "Only 18 Steps"
msgstr "18 സ്റ്റെപ്പുകള്‍ മാത്രം"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:401
msgid "HuaRong Trail"
msgstr "ഹ്വാറങ് ട്രയല്‍"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:403
msgid "Challenge Pack"
msgstr "ചാലഞ്ച് പാക്ക്"
#. set of puzzles
#: ../gnotski/src/gnotski.c:405
msgid "Skill Pack"
msgstr "സ്കില്‍ പാക്ക്"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:406
msgid "_Restart Puzzle"
msgstr "_ആദ്യ മുതല്‍ തുടങ്ങുക "
#: ../gnotski/src/gnotski.c:408
msgid "Next Puzzle"
msgstr "അടുത്ത ചോദ്യം"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:410
msgid "Previous Puzzle"
msgstr "മുമ്പുള്ള ചോദ്യം"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:444
msgid "X location of window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ X സ്ഥാനം"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:446
msgid "Y location of window"
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ Y സ്ഥാനം"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:600
msgid "Level completed."
msgstr "ഒന്നാം തലം പൂര്‍ത്തിയായിരിക്കുന്നു."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:746
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
msgstr "ഉത്തരം ശരിയാണ്! "
#: ../gnotski/src/gnotski.c:763
msgid "Klotski Scores"
msgstr "ക്ലോട്ട്സ്കി സ്ക്കോറുകള്‍"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:766
msgid "Puzzle:"
msgstr "പസ്സില്‍:"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:869
msgid ""
"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"ഈ കളിയുടെ പ്രമേയം റന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്.\n"
"\n"
"ദയവായി ക്ലോട്ട്സ്കി ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുക."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Could not find the image:\n"
"%s\n"
"\n"
"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
"ചിത്രം ലഭ്യമല്ല:\n"
"%s\n"
"\n"
"Klotski ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1158
#, c-format
msgid "Moves: %d"
msgstr "നീക്കങ്ങള്‍: %d"
#: ../gnotski/src/gnotski.c:1450
msgid ""
"Sliding Block Puzzles\n"
"\n"
"Klotski is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"സ്ളൈഡിങ് ബ്ലോക്ക് പസ്സില്‍സ്\n"
"\n"
"ക്ലോട്ട്സ്കി ഗ്നോം കളികളുടെ ഭാഗമാണ്."
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:1
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr ""
#: ../gtali/data/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/src/gyahtzee.c:57
msgid "Tali"
msgstr "ടാലി"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
"the player can follow what it is doing."
msgstr ""
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Delay between rolls"
msgstr "നീക്കങ്ങളുടെ ഇടയിലുള്ള സമയം"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:3
msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന്റെ നിഗമനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../gtali/data/org.gnome.gtali.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
msgstr ""
#: ../gtali/src/clist.c:158
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "ഉപയോഗത്തിലുണ്ട്! നിങ്ങള്‍ക്ക് അത് എവിടെ വെയ്ക്കണം?"
#: ../gtali/src/clist.c:414
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "സ്കോര്‍: %d"
#: ../gtali/src/clist.c:416
#, c-format
msgid "Field used"
msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്ന ഫീള്‍ഡ്"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:101
msgid "Delay computer moves"
msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന്റെ നീക്കങ്ങള്‍ താമസിപ്പിക്കുക"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:103
msgid "Display computer thoughts"
msgstr "കംപ്യൂട്ടറിന്റെ നിഗമനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105
msgid "Number of computer opponents"
msgstr "എത്ര കംപ്യൂട്ടര്‍ എതിരാളികള്‍"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:105 ../gtali/src/gyahtzee.c:107
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111 ../gtali/src/gyahtzee.c:113
msgid "NUMBER"
msgstr "എണ്ണം"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:107
msgid "Number of human opponents"
msgstr "എത്ര എതിരാളികള്‍"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
msgid "Game choice: Regular or Colors"
msgstr ""
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:109
msgid "STRING"
msgstr "STRING"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:111
msgid "Number of computer-only games to play"
msgstr ""
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:113
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr ""
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:118 ../gtali/src/setup.c:360
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "സാധാരണ"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:119 ../gtali/src/setup.c:361
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "നിറങ്ങള്‍"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:142
msgid "Roll all!"
msgstr "എല്ലാം എറിയൂ!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:145 ../gtali/src/gyahtzee.c:825
msgid "Roll!"
msgstr "എറിയൂ!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:179
msgid "The game is a draw!"
msgstr "കളി സമനിലയില്‍!"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:193 ../gtali/src/gyahtzee.c:630
msgid "Tali Scores"
msgstr "ടാലി സ്കോറുകള്‍"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:209
#, c-format
msgid "%s wins the game with %d point"
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
msgstr[0] "%s കളി ജയിച്ചു, പോയിന്റ് - %d"
msgstr[1] "%s കളി ജയിച്ചു, പോയിന്റുകള്‍ - %d"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:257
#, c-format
msgid "Computer playing for %s"
msgstr "%s-ന് വേണ്ടി കംപ്യൂട്ടര്‍ കളിക്കുന്നു"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:259
#, c-format
msgid "%s! -- You're up."
msgstr "%s! -- നിങ്ങള്‍ തയ്യാറാണ്."
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:448
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:477
msgid "Roll"
msgstr "എറിയൂ"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:535
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
msgstr ""
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:586
msgid "GNOME version (1998):"
msgstr "ഗ്നോം വേര്‍ഷന്‍ (1998):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:589
msgid "Console version (1992):"
msgstr "കണ്‍സോള്‍ വേര്‍ഷന്‍ (1992):"
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:592
msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
msgstr ""
#: ../gtali/src/gyahtzee.c:610
msgid ""
"A variation on poker with dice and less money.\n"
"\n"
"Tali is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../gtali/src/setup.c:123
msgid "Current game will complete with original number of players."
msgstr ""
#: ../gtali/src/setup.c:265
msgid "Tali Preferences"
msgstr "Tali മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../gtali/src/setup.c:286
msgid "Human Players"
msgstr "കളിക്കാര്‍"
#: ../gtali/src/setup.c:296
msgid "_Number of players:"
msgstr "കളിക്കാരുടെ _എണ്ണ:"
#: ../gtali/src/setup.c:310
msgid "Computer Opponents"
msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍ എതിരാളികള്‍"
#. --- Button ---
#: ../gtali/src/setup.c:317
msgid "_Delay between rolls"
msgstr ""
#: ../gtali/src/setup.c:327
msgid "N_umber of opponents:"
msgstr "എതിരാളികളുടെ എ_ണ്ണ:"
#: ../gtali/src/setup.c:341
msgid "_Difficulty:"
msgstr "_കാിന്യത:"
#: ../gtali/src/setup.c:345
msgctxt "difficulty"
msgid "Medium"
msgstr "ഇടത്തരം"
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
#: ../gtali/src/setup.c:369
msgid "Player Names"
msgstr "കളിക്കാരുടെ പേരുകള്‍"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:85 ../gtali/src/yahtzee.c:109
#: ../gtali/src/yahtzee.c:517
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1s [മൊത്തത്തിലുള്ള 1s]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:86 ../gtali/src/yahtzee.c:110
#: ../gtali/src/yahtzee.c:518
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2s [മൊത്തത്തിലുള്ള 2s]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:87 ../gtali/src/yahtzee.c:111
#: ../gtali/src/yahtzee.c:519
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3s [മൊത്തത്തിലുള്ള 3s]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:88 ../gtali/src/yahtzee.c:112
#: ../gtali/src/yahtzee.c:520
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4s [മൊത്തത്തിലുള്ള 4s]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:89 ../gtali/src/yahtzee.c:113
#: ../gtali/src/yahtzee.c:521
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5s [മൊത്തത്തിലുള്ള 5s]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:90 ../gtali/src/yahtzee.c:114
#: ../gtali/src/yahtzee.c:522
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6s [മൊത്തത്തിലുള്ള 6s]"
#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:92 ../gtali/src/yahtzee.c:117
#: ../gtali/src/yahtzee.c:523
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 3 [മൊത്തം]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:93 ../gtali/src/yahtzee.c:524
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 4 [മൊത്തം]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:94 ../gtali/src/yahtzee.c:525
msgid "Full House [25]"
msgstr "ഫുള്‍ ഹൌസ് [25]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:95 ../gtali/src/yahtzee.c:526
msgid "Small Straight [30]"
msgstr ""
#: ../gtali/src/yahtzee.c:96 ../gtali/src/yahtzee.c:121
#: ../gtali/src/yahtzee.c:527
msgid "Large Straight [40]"
msgstr ""
#: ../gtali/src/yahtzee.c:97
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 5 [50]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:98 ../gtali/src/yahtzee.c:124
#: ../gtali/src/yahtzee.c:529
msgid "Chance [total]"
msgstr "സാദ്ധ്യത [ആകെ]"
#. End of lower panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:100 ../gtali/src/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr ""
#: ../gtali/src/yahtzee.c:101 ../gtali/src/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "ആകെ മൊത്തം"
#. Need to squish between upper and lower pannel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:103 ../gtali/src/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr ""
#: ../gtali/src/yahtzee.c:104 ../gtali/src/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "62-ക്കാള്‍ കൂടുതലെങ്കില്‍ ബോണസ്"
#. End of upper panel
#: ../gtali/src/yahtzee.c:116 ../gtali/src/yahtzee.c:530
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 ജോഡി ഒരേ നിറം [ആകെ]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:118 ../gtali/src/yahtzee.c:531
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "ഫുള്‍ ഹൌസ് [15 + മൊത്തം]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:119 ../gtali/src/yahtzee.c:532
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "ഫുള്‍ ഹൗസ് ഒരേ നിറം [20 + ആകെ]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:120 ../gtali/src/yahtzee.c:533
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "ഫ്ലഷ് (എല്ലാം ഒരേ നിറം) [35]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:122 ../gtali/src/yahtzee.c:534
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 4 [25 + മൊത്തം]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:123 ../gtali/src/yahtzee.c:535
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 5 [50 + മൊത്തം]"
#: ../gtali/src/yahtzee.c:251
msgid "Choose a score slot."
msgstr "സ്കോറിനുള്ള സ്ളോട്ട് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#: ../gtali/src/yahtzee.c:528
msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "ഒരേ തരത്തിലുള്ള 5 [മൊത്തം]"
#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
#. Local Variables:
#. tab-width: 8
#. c-basic-offset: 8
#. indent-tabs-mode: nil
#.
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:1
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
msgstr ""
#: ../iagno/data/iagno.desktop.in.in.h:2 ../iagno/src/iagno.vala:82
#: ../iagno/src/iagno.vala:276 ../iagno/src/iagno.vala:280
#: ../iagno/src/iagno.vala:629
msgid "Iagno"
msgstr "ഇയാഗ്നോ"
#: ../iagno/src/iagno.vala:136 ../iagno/src/iagno.vala:236
#: ../iagno/src/iagno.vala:244
msgid "Dark:"
msgstr "കറുപ്പ്‌:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:144 ../iagno/src/iagno.vala:237
#: ../iagno/src/iagno.vala:245
msgid "Light:"
msgstr "വെളുപ്പ്‌:"
#: ../iagno/src/iagno.vala:228
msgid "Light must pass, Dark's move"
msgstr "വെളുപ്പിന്‌ നീക്കം നഷ്ടമായി, കറുപ്പിന്റെ നീക്കം"
#: ../iagno/src/iagno.vala:230
msgid "Dark must pass, Light's move"
msgstr "കറുപ്പിന്‌ നീക്കം നഷ്ടമായി, വെളുപ്പിന്റെ നീക്കം"
#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
#: ../iagno/src/iagno.vala:239 ../iagno/src/iagno.vala:240
#: ../iagno/src/iagno.vala:247 ../iagno/src/iagno.vala:248
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
#: ../iagno/src/iagno.vala:281
msgid ""
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
"\n"
"Iagno is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../iagno/src/iagno.vala:349
msgid "Light player wins!"
msgstr "വെളുപ്പ്‌ ജയിച്ചു!"
#: ../iagno/src/iagno.vala:351
msgid "Dark player wins!"
msgstr "കറുപ്പ്‌ ജയിച്ചു!"
#: ../iagno/src/iagno.vala:353
msgid "The game was a draw."
msgstr "സമനില"
#: ../iagno/src/iagno.vala:377
msgid "Invalid move."
msgstr "അസാധുവായ നീക്കം."
#: ../iagno/src/iagno.vala:473
msgid "Iagno Preferences"
msgstr "Iagno മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../iagno/src/iagno.vala:508
msgid "Dark"
msgstr "കറുപ്പ്‌"
#: ../iagno/src/iagno.vala:538
msgid "Light"
msgstr "വെളുപ്പ്‌"
#: ../iagno/src/iagno.vala:581
msgid "S_how grid"
msgstr "കളം കാ_ണിക്കുക"
#: ../iagno/src/iagno.vala:586
msgid "_Flip final results"
msgstr "അവസാനം ഫലങ്ങള്‍ _ഇല്ലാതാക്കുക"
#: ../iagno/src/iagno.vala:594 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:343
msgid "_Tile set:"
msgstr "_ടൈലിന്റെ സെറ്റ്:"
#: ../libgames-support/games-controls.c:288
msgid "Unknown Command"
msgstr "അപരിചിതമായ കമാന്‍ഡ്"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr " സമയം"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "സ്കോര്‍"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"
#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:560
msgctxt "score-dialog"
msgid "Name"
msgstr "പേര്"
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
msgid "View help for this game"
msgstr "ഈ കളിയ്ക്കുള്ള സഹായം കാണുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
msgid "End the current game"
msgstr "നിലവിലുള്ള കളി അവസാനിപ്പിക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:43
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr ""
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "അടുത്ത നീക്കത്തിനായി ഒരു സൂചന നല്‍കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരമാവധി വലുപ്പത്തില്‍ ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
msgid "Start a new multiplayer network game"
msgstr "ഒരു പുതിയ മള്‍ട്ടിപ്ളെയര്‍ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കളി തുടങ്ങുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "ഈ നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കളി അവസാനിപ്പിച്ച് നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് സര്‍വറിലേക്ക് മടങ്ങുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
msgid "Pause the game"
msgstr "കളി താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കളിയിലുള്ള കളിക്കാരുടെ പട്ടിക കാണിക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
msgid "Redo the undone move"
msgstr "ഉപേക്ഷിച്ച നീക്കം വീണ്ടും നടത്തുക "
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
msgid "Restart the game"
msgstr "കളി ആദ്യം മുതല്‍ തുടങ്ങുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "Resume the paused game"
msgstr "നിര്‍ത്തിയടത്ത് നിന്നും കളി വീണ്ടും തുടങ്ങുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
msgid "View the scores"
msgstr "നേട്ടങ്ങള്‍ കാണുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:659
msgid "Undo the last move"
msgstr "കഴിഞ്ഞ നീക്കം ഉപേക്ഷിച്ചു പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലേക്കു തിരിച്ചു പോകുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
msgid "About this game"
msgstr "ഈ കളിയെ കുറിച്ച്"
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Close this window"
msgstr "ഈ ജാലകം അടയ്ക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Configure the game"
msgstr "കളി ക്രമീകരിക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
msgid "Quit this game"
msgstr "കളി നിര്‍ത്തുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:248
msgid "_Fullscreen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ _പരമാവധി വലുപ്പത്തില്‍"
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:251
msgid "_New"
msgstr "_പുതിയ"
#: ../libgames-support/games-stock.c:254
msgid "_Redo Move"
msgstr "മാറ്റം വേണ്ട എ_ന്ന് വയ്ക്കുക"
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:290
msgid "_Restart"
msgstr "വീണ്ടും ആ_രഭിക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:260
msgid "_Deal"
msgstr "_ഡീല് "
#: ../libgames-support/games-stock.c:261
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "സ്ക്രീന്‍ പരാമാവധി _വലുപ്പത്തില് ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:262
msgid "Network _Game"
msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _കളി"
#: ../libgames-support/games-stock.c:263
msgid "L_eave Game"
msgstr "കളി _ഉപേക്ഷിക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:264
msgid "Player _List"
msgstr "‍കളിക്കാരുടെ _പട്ടിക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:265
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:76
msgid "_Pause"
msgstr "ചെറിയ _ഇടവേള"
#: ../libgames-support/games-stock.c:266
msgid "Res_ume"
msgstr "വീണ്ടും ആ_രഭിക്കുക"
#: ../libgames-support/games-stock.c:267
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
msgid "_Scores"
msgstr "_സ്കോറുകള്"
#: ../libgames-support/games-stock.c:268
msgid "_End Game"
msgstr "കളി _അവസാനിപ്പിക്കുക"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്ര്റ്‌വെയറാണ്; ഫ്രീ സോഫ്ര്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസദ്ധീകരണമായ GNU ജനറല്‍ പബ്ലിക് "
"ലൈസന്‍സ് %d-ആം ലക്കം അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണമെങ്കില്‍) അത് കഴിഞ്ഞുള്ള ലക്കങ്ങളിലുള്ള നിബന്ധനകള്‍ "
"അനുസരിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുകയോ ചെയ്യുവാന്‍ "
"സാധ്യമാണ്."
#: ../libgames-support/games-stock.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"%s നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്,\n"
"പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു്\n"
"ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ "
"പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക."
#: ../libgames-support/games-stock.c:327
#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്ക് %s-നൊപ്പം GNU ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പും ലഭ്യമാകേണ്ടതാണ്; "
"ഇല്ലായെങ്കില്‍, ഈ വിലാസത്തിലേക്ക് എഴുതുക: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../libgames-support/games-stock.c:331
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
msgstr ""
"നിങ്ങള്‍ക്കീ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പും ലഭ്യമാകേണ്ടതാണ്; "
"ഇല്ലെങ്കില്‍, <http://www.gnu.org/licenses/> കാണുക."
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142 ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
msgid "Lights Off"
msgstr "ലൈറ്റ് അണക്കൂ"
#: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:2
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "എല്ലാ ലൈറ്റുകളും കെടുത്തുക"
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:1
msgid "The current level"
msgstr "നിലവിലുള്ള ലെവല്‍"
#: ../lightsoff/data/org.gnome.lightsoff.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "The users's most recent level."
msgstr "നിലവിലുള്ള ലെവല്‍"
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
msgid "_About"
msgstr "_സബന്ധിച്ച്"
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
msgid "_Quit"
msgstr "_നിര്ത്തുക"
#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
"\n"
"Lights Off is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"എല്ലാ വെളിച്ചങ്ങളും അണക്കുക\n"
"\n"
"വെളിച്ചം അണക്കൂ, ഗ്നോം കളികളുടെ ഭാഗമാണ്."
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:1
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
msgstr ""
#: ../mahjongg/data/mahjongg.desktop.in.in.h:2
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:45 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:529
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:534 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:801
msgid "Mahjongg"
msgstr "മാജ്ജോങ്"
#.
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:6
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "The Ziggurat"
msgstr "സിഗ്ഗറത്ത്"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:7
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Four Bridges"
msgstr "നാല് പാലങ്ങള്‍"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:8
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Cloud"
msgstr "മേഘം"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:9
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Tic-Tac-Toe"
msgstr "ടിക്-ടാക്-ടോ"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:10
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Red Dragon"
msgstr "ചുവന്ന വ്യാളി"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:11
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Pyramid's Walls"
msgstr "പിരമിഡിന്റെ മതിലുകള്‍"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:12
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Confounding Cross"
msgstr "കോണ്‍ഫൌണ്ടിങ് ക്രോസ്സ്"
#: ../mahjongg/data/translatable_game_names.h:13
msgctxt "mahjongg map name"
msgid "Difficult"
msgstr "കഠിനം"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:53
msgid "Moves Left:"
msgstr "ഇടത്തേക്കുള്ള നീക്കം:"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:182
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "ഈ ഭൂപടത്തില്‍ പുതിയ കളി തുടങ്ങണോ?"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:183
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
msgstr "താങ്കള്‍ കളി തുടരുകയാണെങ്കില്‍, അടുത്ത കളിയില്‍ പുതിയ മാപ്പ് ഉപയോഗിക്കുന്നതാണ്."
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:184
msgid "_Continue playing"
msgstr "_കളി തുടരുക"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:185
msgid "Use _new map"
msgstr "പുതിയ_ഭൂപട ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:258 ../mahjongg/src/mahjongg.vala:562
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "മാജ്ജോങ് സ്കോറുകള്‍"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:260 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:616
msgid "Puzzle solved!"
msgstr "ഉത്തരം ശരിയാണ്!"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:261 ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:617
msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
msgstr "നിങ്ങള്‍ ആദ്യ പത്തില്‍ എത്തിയില്ല, അടുത്ത പ്രാവശ്യം ഭാഗ്യം തുണക്കട്ടെ."
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:287
msgid "There are no more moves."
msgstr "ഇനി നീക്കങ്ങളില്ല."
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:288
msgid ""
"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
msgstr ""
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:291
msgid "_New game"
msgstr "_പുതിയ കളി"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:319
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Mahjongg ഇഷ്ടാനിഷ്ടങ്ങള്‍"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:336
msgid "Tiles"
msgstr "ടൈലുകള്‍"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:373
msgid "Maps"
msgstr "മാപ്പുകള്‍"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:380
msgid "_Select map:"
msgstr "മാപ്പ് _തിരഞ്ഞെടുക്കുക:"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246
msgid "Colors"
msgstr "നിറങ്ങള്‍"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:504
msgid "Maps:"
msgstr "മാപ്പുകള്‍:"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:512
msgid "Tiles:"
msgstr "കട്ടകള്‍:"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:532
msgid ""
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
"\n"
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"ടൈലുകള്‍ തമ്മില്‍ ചേര്‍ക്കുന്ന കളിയാണ് മാജ്ജോങ് ടൈല്‍സ്.\n"
"\n"
"ഗ്നോ കളിയുടെ ഒരു ഭാഗമാണ് മാജ്ജോങ്."
#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:631
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "മാജ്ജോങ് - %s"
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:658
msgid "Restart the current game"
msgstr "കളി ആദ്യം മുതല്‍ തുടങ്ങുക "
#: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:660
msgid "Redo the last move"
msgstr "ഒടുവില്‍ ചെയ്ത നീക്കം വീണ്ടും ചെയ്യുക"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:365
msgid "Drop"
msgstr "താഴെ ഇടുക"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
msgid "Image to use for drawing blocks"
msgstr "കട്ടകള്‍ വരയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം "
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
msgid "Image to use for drawing blocks."
msgstr "കട്ടകള്‍ വരയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
msgid "Key press to drop."
msgstr "താഴെ ഇടുത്തതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
msgid "Key press to move down."
msgstr "താഴേക്ക് നീങ്ങുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
msgid "Key press to pause."
msgstr "താല്‍ക്കാലികമായി നിര്‍ത്തുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
msgid "Key press to rotate."
msgstr "തിരിക്കുന്നതിനായി കീ അമര്‍ത്തുക."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
msgid "Level to start with"
msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില "
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
msgid "Level to start with."
msgstr "കളി തുടങ്ങേണ്ട നില"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:367
msgid "Pause"
msgstr "ചെറിയ ഇടവേള"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:366
msgid "Rotate"
msgstr "കറക്കുക"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
msgid "The density of filled rows"
msgstr "പൂരിപ്പിക്കപ്പെട്ട വരികളുടെ സാന്ദ്രത"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "കട്ടകള്‍ വരയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം "
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
"game."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
msgid "The number of rows to fill"
msgstr "പൂരിപ്പിക്കേണ്ട വരികളുടെ എണ്ണം"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "കട്ടകള്‍ വരയ്ക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട ചിത്രം "
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to give blocks random colors"
msgstr "ക്രമമില്ലാതെ നിറം കട്ടകള്‍ക്ക് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to give blocks random colors."
msgstr "ക്രമമില്ലാതെ നിറം കട്ടകള്‍ക്ക് കൊടുക്കണമോ എന്ന്."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
msgstr "ക്രമമില്ലാതെ നിറം കട്ടകള്‍ക്ക് കൊടുക്കണമോ എന്ന്"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
msgstr "ക്രമമില്ലാതെ നിറം കട്ടകള്‍ക്ക് കൊടുക്കണമോ എന്ന്."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to play sounds"
msgstr "ശബ്ദം കേള്‍പ്പിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "ശബ്ദം കേള്‍പ്പിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്.."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
msgid "Whether to preview the next block"
msgstr "അടുത്ത കട്ട നേരത്തേ കാണണമോ എന്ന്"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "അടുത്ത കട്ട നേരത്തേ കാണണമോ?"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
msgstr "ഇടത്തേക്ക് കറക്കണമോ എന്ന്"
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
msgstr "ഇടത്തേക്ക് കറക്കണമോ എന്ന്."
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
msgid "Whether to show where the moving piece will land"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
msgid "Whether to show where the moving piece will land."
msgstr ""
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "വീഴുന്ന ബ്ലോക്കുകള്‍ ഒരുമിച്ച് വയ്ക്കുക"
#: ../quadrapassel/data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:92
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:676
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:680
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:722
msgid "Quadrapassel"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/src/game-view.vala:332
msgid "Game Over"
msgstr "കളി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
msgid "_Preferences"
msgstr "_മുന്ഗണനകള്"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:183
msgid "Lines:"
msgstr "വരികള്‍: "
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:245
#, fuzzy
msgid "Quadrapassel Preferences"
msgstr "Tali മുന്‍ഗണനകള്‍"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
msgid "Setup"
msgstr "ക്രമീകരണം"
#. pre-filled rows
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:267
msgid "_Number of pre-filled rows:"
msgstr "മുമ്പ് നിറച്ച വരികളുടെ _എണ്ണ:"
#. pre-filled rows density
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:281
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
msgid "Operation"
msgstr "പ്രക്രിയ"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:319
msgid "_Preview next block"
msgstr "അടുത്ത കട്ട _കാണിക്കുക"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:324
msgid "Choose difficult _blocks"
msgstr "പ്രയാസമുള്ള കട്ടകള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#. rotate counter clock wise
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:330
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
msgstr "ഇടത്തേക്ക് കറക്കുക (_R)"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:335
msgid "Show _where the block will land"
msgstr ""
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:343
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:375
msgid "Theme"
msgstr "രംഗവിധാനം"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:352
msgid "Controls"
msgstr "നിയന്ത്രണങ്ങള്‍"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:378
msgid "Block Style"
msgstr "ബ്ലോക്ക് ശൈലി"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:394
msgid "Plain"
msgstr "പ്ളെയിന്‍"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:399
msgid "Tango Flat"
msgstr "ടാങ്കോ ഫ്ളാറ്റ്"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:404
msgid "Tango Shaded"
msgstr "ടാങ്കോ ഷേഡഡ്"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:409
msgid "Clean"
msgstr "വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:615
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:693
#, fuzzy
msgid "Quadrapassel Scores"
msgstr "ടാലി സ്കോറുകള്‍"
#: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:678
msgid ""
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
"\n"
"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
msgstr ""
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:1
msgid "Board color count"
msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ നിറത്തിന്റെ എണ്ണം"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:3
msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
msgstr "കളിയിലുപയോഗിക്കുവാനുള്ള ടൈലുകളുടെ നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:4
msgid "The size of the game board."
msgstr "ഗെയിം ബോര്‍ഡിന്റെ വ്യാപ്തി"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:5
msgid "The theme to use"
msgstr "ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഥീം"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:6
msgid "The title of the tile theme to use."
msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഥീമിന്റെ തലക്കെട്ട്."
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:7
msgid "Use more flashy, but slower, animations."
msgstr "വേഗതകുറഞ്ഞ, ഫ്ലാഷിയായ ആനിമേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#: ../swell-foop/data/org.gnome.swell-foop.gschema.xml.in.h:8
msgid "Zealous animation"
msgstr "സെലസ് ആനിമേഷന്‍"
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
msgstr "നിറത്തിലുള്ള പന്തുകളുടെ കൂട്ടം നീക്കം ചെയ്ത് സ്ക്രീന്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
msgid "Swell Foop"
msgstr ""
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
msgid "Board size:"
msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ വലിപ്പം:"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
msgid "Number of colors:"
msgstr "നിറങ്ങളുടെ എണ്ണം: "
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
msgid "Theme:"
msgstr "ഥീം:"
#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
msgid "Zealous Animation"
msgstr "സെലസ് ആനിമേഷന്‍ "
#: ../swell-foop/src/game-view.vala:334
msgid "points"
msgstr "ബിന്ധുക്കള്‍"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
msgid "Small"
msgstr "ചെറുത്‌"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146 ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177
msgid "Large"
msgstr "വലുത്‌"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
msgid "Shapes and Colors"
msgstr "രൂപങ്ങളും നിറങ്ങളും"
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347
#, fuzzy
msgid "Swell Foop Scores"
msgstr "റോബോട്ട്സ് സ്ക്കോറുകള്‍ "
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
#, fuzzy
msgid ""
"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
"and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"എനിക്ക് ഇത് കളിയ്ക്കണം! ഇവിടെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുന്ന ഓരോന്നും അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു!\n"
"\n"
"സെയിം ഗ്നോം എന്നത് ഗ്നോം കളികളുടെ ഭാഗമാണ്."
#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
msgid "Copyright © 2009 Tim Horton"
msgstr "പകര്‍പ്പാവകാശം © 2009 Tim Horton"
msgid "Percentage:"
msgstr "ശതമാനം:"
msgid "D_eal"
msgstr "ഒരു കൈ (_e)"
msgid "Sol_ve"
msgstr "പരിഹരിക്കുക (_v)"
msgid "_2×2"
msgstr "_2×2"
msgid "_3×3"
msgstr "_3×3"
msgid "_4×4"
msgstr "_4×4"
msgid "_5×5"
msgstr "_5×5"
msgid "_6×6"
msgstr "_6×6"
#~ msgid "A list of recently played games."
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ കളിച്ച കളികളുടെ പട്ടിക."
#~ msgid ""
#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു ക്വിന്റ്യൂപിള്‍ രീതിയല്‍ ലഭ്യമാകുന്ന സ്ട്രിങുകളുടെ പട്ടിക: പേരു്, ജയങ്ങള്‍, കളിച്ച മൊത്തം "
#~ "കളികള്‍, നല്ല സമയം (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍), ചീത്ത സമയം (സെക്കന്‍ഡുകളില്‍). കളിക്കാത്ത കളികള്‍ "
#~ "സൂചിപ്പിക്കേണ്ടതില്ല."
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "സചേതനം"
#~ msgid "Recently played games"
#~ msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ കളിച്ച കളികള്‍"
#~ msgid "Select the style of control"
#~ msgstr "ഏത് രീതിയിലുള്ള നിയന്ത്രണം എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
#~ "ചീട്ടുകള്‍ നിങ്ങള്‍ വലിച്ച് നീക്കണമോ അതോ എവിടെ നിന്നും എവിടേക്ക് നീക്കണം എന്നത് ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് "
#~ "ചെയ്യണമോ എന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "കളിച്ച കളികളുടെ സ്ഥിതി വിവരണം"
#~ msgid "The game file to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള കളിയുടെ ഫയല്‍"
#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
#~ msgstr "ചീട്ടുകള്‍ക്കായുള്ള ഗ്രാഫിക്സിനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്."
#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
#~ msgstr "സോളിട്ടയര്‍ കളി ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന സ്കീം ഫയലിന്റെ പേര്‌."
#~ msgid "Theme file name"
#~ msgstr "പ്രമേയത്തിനുള്ള ഫയലിന്റെ പേര്"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
#~ msgstr "ആനിമേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
#~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
#~ msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്"
#~ msgid "FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "ഫ്രീസെല്‍ സോളിറ്റെയര്‍"
#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
#~ msgstr "പ്രസിദ്ധമായ ഫ്രീസെല്‍ ചീട്ട് കളി കളിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "എയില്‍റയട്ടിനു %s എന്ന ഫയല്‍ എടുക്കാനയില്ല. എയില്‍റയട്ടിന്റെ ക്രമികരണം ദയവായി പരിശോധിക്കുക"
#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ കളിച്ച കളി അയില്‍റയട്ടില്‍ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid ""
#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
#~ "started instead."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങള്‍ ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ കളിച്ച കളി ലഭ്യമല്ലാത്ത അയില്‍റയട്ടിന്റെ പഴയ പതിപ്പു് "
#~ "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുമ്പോള്‍ ഇങ്ങനെ സംഭവിക്കുന്നു. സ്വതവേയുള്ള കളിയായ ക്ലോണ്‍ഡയക് പകരം തുടങ്ങുന്നു."
#~ msgid "This game does not have hint support yet."
#~ msgstr "കളിക്കു സൂചനകള്‍ ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
#~ msgid "Move %s onto %s."
#~ msgstr "%s-നെ %s-ഇലേക്കു നീക്കുക"
#~ msgid "You are searching for a %s."
#~ msgstr " നിങ്ങളൊരു %s തിരയുന്നു."
#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
#~ msgstr "ഒരു സൂചന തരാന്‍ ഈ കളിക്കു കഴിയുന്നില്ല."
#~ msgid "Peek"
#~ msgstr "ഒളിഞ്ഞുനോട്ടം"
#~ msgid "Auld Lang Syne"
#~ msgstr "ഓള്‍ഡ്‌ ലാങ്‌ സായിന്‍ "
#~ msgid "Fortunes"
#~ msgstr "ഭാഗ്യം"
#~ msgid "Seahaven"
#~ msgstr "സീഹേവന്‍"
#~ msgid "King Albert"
#~ msgstr "ആല്‍ബര്‍ട്ട്‌ രാജാവ്‌ "
#~ msgid "First Law"
#~ msgstr "ആദ്യത്തെ നിയമം "
#~ msgid "Straight Up"
#~ msgstr "നേരെ മുകളിലേക്ക്‌ "
#~ msgid "Jumbo"
#~ msgstr "ജംബൊ"
#~ msgid "Accordion"
#~ msgstr "അക്കോര്‍ഡിയന്‍"
#~ msgid "Ten Across"
#~ msgstr "കുറുകെ പത്ത്‌ "
#~ msgid "Plait"
#~ msgstr "പിന്നല്‍"
#~ msgid "Lady Jane"
#~ msgstr "ലേഡി ജെയിന്‍ "
#~ msgid "Gypsy"
#~ msgstr "ജിപ്സി"
#~ msgid "Neighbor"
#~ msgstr "അയല്‍വാസി"
#~ msgid "Jamestown"
#~ msgstr "ജയിംസ്‌ടൌണ്‍"
#~ msgid "Osmosis"
#~ msgstr "ഓസ്മോസിസ്‌"
#~ msgid "Kings Audience"
#~ msgstr "കിംഗ്സ് ഓഡിയന്‍സ്"
#~ msgid "Glenwood"
#~ msgstr "ഗ്ലെന്‍വുഡ്‌"
#~ msgid "Gay Gordons"
#~ msgstr "ഗേ ഗോര്‍ഡന്‍സ്‌ "
#~ msgid "Monte Carlo"
#~ msgstr "മോണ്ടി കാര്‍ലോ "
#~ msgid "Kansas"
#~ msgstr "ക്യാന്‍സസ്‌"
#~ msgid "Camelot"
#~ msgstr "കാമെലോട്ട്‌"
#~ msgid "Fourteen"
#~ msgstr "പതിനാല്‌"
#~ msgid "Scorpion"
#~ msgstr "തേള്‍"
#~ msgid "Isabel"
#~ msgstr "ഇസബെല്‍"
#~ msgid "Escalator"
#~ msgstr "എസ്കലേറ്റര്‍"
#~ msgid "Agnes"
#~ msgstr "ആഗ്നസ്‌"
#~ msgid "Bristol"
#~ msgstr "ബ്രിസ്റ്റള്‍"
#~ msgid "Quatorze"
#~ msgstr "കത്തോര്‍സ്‌"
#~ msgid "Bear River"
#~ msgstr "ബെയര്‍ റിവര്‍"
#~ msgid "Gold Mine"
#~ msgstr "വൈര ഖനി"
#~ msgid "Athena"
#~ msgstr "അഥീനാ"
#~ msgid "Spiderette"
#~ msgstr "ചെറിയ എട്ടുകാലി"
#~ msgid "Chessboard"
#~ msgstr "ചതുരംഗപ്പലക"
#~ msgid "Backbone"
#~ msgstr "നട്ടെല്ല്"
#~ msgid "Yukon"
#~ msgstr "യൂക്കോണ്‍"
#~ msgid "Union Square"
#~ msgstr "യൂണിയന്‍ സ്ക്വയര്‍ "
#~ msgid "Eight Off"
#~ msgstr "എട്ട്‌ മാറ്റി"
#~ msgid "Napoleons Tomb"
#~ msgstr "നെപ്പോളിയന്റെ ശവക്കല്ലറ"
#~ msgid "Forty Thieves"
#~ msgstr "നാല്‍പത് കള്ളന്‍മാര്‍"
#~ msgid "Streets And Alleys"
#~ msgstr "തെരുവകളും ഇടവഴികളും "
#~ msgid "Maze"
#~ msgstr "മേസ്‌"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "ഘടികാരം"
#~ msgid "Pileon"
#~ msgstr "പൈലോണ്‍"
#~ msgid "Canfield"
#~ msgstr "കാന്‍ഫീല്‍ഡ്‌"
#~ msgid "Thirteen"
#~ msgstr "പതിമൂന്ന്‌"
#~ msgid "Bakers Game"
#~ msgstr "റൊട്ടിക്കരന്റെ കളി"
#~ msgid "Triple Peaks"
#~ msgstr "ട്രിപ്പിള്‍ പീക്ക്സ്"
#~ msgid "Easthaven"
#~ msgstr "ഈസ്റ്റ്‌ഹേവന്‍"
#~ msgid "Terrace"
#~ msgstr "ടെറസ്"
#~ msgid "Aunt Mary"
#~ msgstr "ആണ്‍ട് മേരി"
#~ msgid "Carpet"
#~ msgstr "കാര്‍പെറ്റ്"
#~ msgid "Sir Tommy"
#~ msgstr "സര്‍ ടോമി "
#~ msgid "Diamond Mine"
#~ msgstr "വൈര ഖനി"
#~ msgid "Yield"
#~ msgstr "വഴങ്ങുക"
#~ msgid "Labyrinth"
#~ msgstr "ലാബരിന്ത്‌"
#~ msgid "Thieves"
#~ msgstr "കള്ളന്‍മാര്‍"
#~ msgid "Saratoga"
#~ msgstr "സരട്ടോഗ"
#~ msgid "Cruel"
#~ msgstr "ക്രൂവല്‍"
#~ msgid "Block Ten"
#~ msgstr "ബ്ലോക്ക്‌ പത്ത്‌ "
#~ msgid "Will O The Wisp"
#~ msgstr "വില്‍ ഓ ദ വിസ്പ്"
#~ msgid "Odessa"
#~ msgstr "ഒഡെസ്സ"
#~ msgid "Eagle Wing"
#~ msgstr "പരുന്തിന്റെ ചിറക് "
#~ msgid "Treize"
#~ msgstr "ത്രൈസ്‌"
#~ msgid "Zebra"
#~ msgstr "സീബ്ര"
#~ msgid "Cover"
#~ msgstr "മറ"
#~ msgid "Elevator"
#~ msgstr "എലിവേറ്റര്‍"
#~ msgid "Fortress"
#~ msgstr "കോട്ട"
#~ msgid "Giant"
#~ msgstr "ജയന്റ്"
#~ msgid "Spider"
#~ msgstr "എട്ടുകാലി"
#~ msgid "Gaps"
#~ msgstr "ഗാപ്പ്സ്"
#~ msgid "Bakers Dozen"
#~ msgstr "ബേക്കേര്‍സ്‌ ഡസന്‍ "
#~ msgid "Whitehead"
#~ msgstr "വൈറ്റ്‌ഹെഡ്‌"
#~ msgid "Freecell"
#~ msgstr "ഫ്രീസെല്‍"
#~ msgid "Helsinki"
#~ msgstr "ഹെത്സിങ്കി"
#~ msgid "Spider Three Decks"
#~ msgstr "സ്പൈഡര്‍ ത്രീ ഡെക്സ്"
#~ msgid "Scuffle"
#~ msgstr "അടിപിടി"
#~ msgid "Poker"
#~ msgstr "പോക്കര്‍"
#~ msgid "Klondike Three Decks"
#~ msgstr "ക്ലോണ്ടൈക്ക്‌ ത്രീ ഡെക്സ്"
#~ msgid "Valentine"
#~ msgstr "വലന്റൈന്‍"
#~ msgid "Royal East"
#~ msgstr "റോയല്‍ ഈസ്റ്റ്"
#~ msgid "Thumb And Pouch"
#~ msgstr "പെരുവിരളും സഞ്ചിയും "
#~ msgid "Klondike"
#~ msgstr "ക്ലോണ്ടൈക്ക്‌"
#~ msgid "Doublets"
#~ msgstr "ഡബ്ലെറ്റ്സ്‌"
#~ msgid "Template"
#~ msgstr "ടെംപ്ളേറ്റ്‌"
#~ msgid "Golf"
#~ msgstr "ഗോള്‍ഫ്‌"
#~ msgid "Westhaven"
#~ msgstr "വേസ്റ്റ്‌ഹേവന്‍"
#~ msgid "Beleaguered Castle"
#~ msgstr "ഉപരോധിക്കപ്പെട്ട കോട്ട"
#~ msgid "Hopscotch"
#~ msgstr "ഹോപ്സ്കോച്‌"
#~ msgid "Select the game type to play"
#~ msgstr "ഏത് തരം കളി വേണമെന്ന് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Select the game number"
#~ msgstr "കളിയുടെ നംബര്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "AisleRiot"
#~ msgstr "അയില്‍റയട്ട്‌ (ചീട്ട്‌ കളി)"
#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
#~ msgstr "അയില്‍റയട്ട് സോളിറ്റെയര്‍"
#~ msgid "Play many different solitaire games"
#~ msgstr "പലതരം സോളിറ്റെയര്‍ കളികള്‍ കളിക്കുക"
#~ msgid "Unknown color"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ നിറം"
#~ msgid "Unknown suit"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ ഇനം"
#~ msgid "Unknown value"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ മൂല്യം"
#~ msgid "ace"
#~ msgstr "ആസ്‌"
#~ msgid "black joker"
#~ msgstr "കറുത്ത ജോക്കര്‍"
#~ msgid "clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവര്‍"
#~ msgid "diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ട്"
#~ msgid "eight"
#~ msgstr "എട്ട്‌"
#~ msgid "five"
#~ msgstr "അഞ്ച്‌"
#~ msgid "four"
#~ msgstr "നാല്‌"
#~ msgid "hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്‍"
#~ msgid "jack"
#~ msgstr "ഗുലാന്‍"
#~ msgid "king"
#~ msgstr "രാജാവ്‌"
#~ msgid "nine"
#~ msgstr "ഒന്‍പത്‌"
#~ msgid "queen"
#~ msgstr "രാജ്ഞി"
#~ msgid "red joker"
#~ msgstr "ചെമന്ന ജോക്കര്‍"
#~ msgid "seven"
#~ msgstr "ഏഴ്‌"
#~ msgid "six"
#~ msgstr "ആറ്"
#~ msgid "spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേട്‌"
#~ msgid "ten"
#~ msgstr "പത്ത്‌"
#~ msgid "the ace of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ആസ്‌"
#~ msgid "the ace of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ആസ്‌"
#~ msgid "the ace of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ആസ്‌"
#~ msgid "the ace of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ആസ്‌"
#~ msgid "the eight of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ എട്ട്‌"
#~ msgid "the eight of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ എട്ട്‌"
#~ msgid "the eight of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ എട്ട്‌"
#~ msgid "the eight of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ എട്ട്‌"
#~ msgid "the five of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ അഞ്ച്‌"
#~ msgid "the five of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ അഞ്ച്‌"
#~ msgid "the five of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ അഞ്ച്‌"
#~ msgid "the five of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ അഞ്ച്‌"
#~ msgid "the four of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ നാല്‌"
#~ msgid "the four of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ നാല്‌"
#~ msgid "the four of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ നാല്‌"
#~ msgid "the four of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ നാല്‌"
#~ msgid "the jack of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ഗുലാന്‍"
#~ msgid "the jack of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ഗുലാന്‍"
#~ msgid "the jack of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ഗുലാന്‍"
#~ msgid "the jack of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ഗുലാന്‍"
#~ msgid "the king of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ രാജാവ്‌"
#~ msgid "the king of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ രാജാവ്‌"
#~ msgid "the king of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ രാജാവ്‌"
#~ msgid "the king of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ രാജാവ്‌"
#~ msgid "the nine of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ഒന്‍പത്‌"
#~ msgid "the nine of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ഒന്‍പത്‌"
#~ msgid "the nine of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ഒന്‍പത്‌"
#~ msgid "the nine of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ഒന്‍പത്‌"
#~ msgid "the queen of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ രാജ്ഞി"
#~ msgid "the queen of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ രാജ്ഞി"
#~ msgid "the queen of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ രാജ്ഞി"
#~ msgid "the queen of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ രാജ്ഞി"
#~ msgid "the seven of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ഏഴ്‌"
#~ msgid "the seven of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ഏഴ്‌"
#~ msgid "the seven of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ഏഴ്‌"
#~ msgid "the seven of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ഏഴ്‌"
#~ msgid "the six of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ ആറ്‌"
#~ msgid "the six of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ ആറ്‌"
#~ msgid "the six of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ ആറ്‌"
#~ msgid "the six of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ ആറ്‌"
#~ msgid "the ten of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ പത്ത്‌"
#~ msgid "the ten of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ പത്ത്‌"
#~ msgid "the ten of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ പത്ത്‌"
#~ msgid "the ten of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ പത്ത്‌"
#~ msgid "the three of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ മൂന്ന്‌"
#~ msgid "the three of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ മൂന്ന്‌"
#~ msgid "the three of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ മൂന്ന്‌"
#~ msgid "the three of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ മൂന്ന്‌"
#~ msgid "the two of clubs"
#~ msgstr "ക്ലാവറിന്റെ രണ്ട്‌"
#~ msgid "the two of diamonds"
#~ msgstr "ഡയമണ്ടിന്റെ രണ്ട്‌"
#~ msgid "the two of hearts"
#~ msgstr "ആടുതന്റെ രണ്ട്‌"
#~ msgid "the two of spades"
#~ msgstr "ഇസ്പേടിന്റെ രണ്ട്‌"
#~ msgid "the unknown card"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ ചീട്ട്‌"
#~ msgid "three"
#~ msgstr "മൂന്ന്‌"
#~ msgid "two"
#~ msgstr "രണ്ട്‌"
#~ msgid "Wins:"
#~ msgstr "ജയങ്ങള്‍:"
#~ msgid "Total:"
#~ msgstr "മൊത്തം:"
#~ msgid "Wins"
#~ msgstr "ജയങ്ങള്‍"
#~ msgid "Best:"
#~ msgstr "ഏറ്റവും നല്ല സ്കോര്‍:"
#~ msgid "Worst:"
#~ msgstr "ഏറ്റവും കുറഞ്ഞ സ്കോര്‍:"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്‍"
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "N/A"
#~ msgid "%d:%02d"
#~ msgstr "%d:%02d"
#~ msgid "Could not show help for “%s”"
#~ msgstr "“%s”-നുള്ള സഹായം ലഭ്യമായില്ല"
#~ msgid "Select Game"
#~ msgstr "കളി തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "_തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Congratulations, you have won!"
#~ msgstr "അഭിനന്ദങ്ങള്‍, നിങ്ങള്‍ ജയിച്ചിരിക്കുന്നു!"
#~ msgid "There are no more moves"
#~ msgstr "ഇനി നീക്കങ്ങള്‍ ഇല്ല"
#~ msgid "Card games:"
#~ msgstr "ചീട്ട് കളികള്‍:"
#~ msgid "Card themes:"
#~ msgstr "കാര്‍ഡിന്റെ പ്രമേയം: "
#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
#~ msgstr "ഫ്രീസെല്‍ സോളിറ്റെയര്‍ സംബന്ധിച്ച്"
#~ msgid "About AisleRiot"
#~ msgstr "അയില്‍റയട്ട്‌ സംബന്ധിച്ചുള്ള"
#~ msgid "Play “%s”"
#~ msgstr "“%s” കളിക്കുക"
#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
#~ msgstr "“%s” പ്രമേയമുള്ള ചീട്ടുകള്‍ കാണിക്കുക"
#~ msgctxt "score"
#~ msgid "%6d"
#~ msgstr "%6d"
#~ msgid "A scheme exception occurred"
#~ msgstr "ഒരു സ്കീം എക്സെപ്ഷന്‍ ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Please report this bug to the developers."
#~ msgstr "ദയവായി ഈ ബഗ് ഡവലപ്പര്‍മാരെ അറിയിക്കുക."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "പിശക്"
#~ msgid "_Don't report"
#~ msgstr "_അറിയിക്കേണ്ട"
#~ msgid "_Report"
#~ msgstr "അ_റിയിക്കണ"
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_നിയന്ത്രണ"
#~ msgid "_Select Game..."
#~ msgstr "കളി _തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
#~ msgid "Play a different game"
#~ msgstr "മറ്റൊരു കളി തെരഞ്ഞെടുക്കുക "
#~ msgid "_Recently Played"
#~ msgstr "ഏറ്റവും _ഒടുവില് കളിച്ചത്"
#~ msgid "S_tatistics"
#~ msgstr "_സ്ഥിതിവിവരണ"
#~ msgid "Show gameplay statistics"
#~ msgstr "കളിയുടെ സ്ഥിതിവിവരണം കാണിക്കുക"
#~ msgid "Deal next card or cards"
#~ msgstr "അടുത്ത ചീട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ ചീട്ടുകള്‍ ഡീല്‍ ചെയ്യുക"
#~ msgid "View help for Aisleriot"
#~ msgstr "അയില്‍റയിട്ടിനുള്ള സഹായം കാണുക"
#~ msgid "Install card themes…"
#~ msgstr "കാര്‍ഡിനുള്ള പ്രമേയങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
#~ msgstr "വിതരണ പാക്കേജ് റിപ്പോസിറ്ററികളില്‍ നിന്നും പുതിയ കാര്‍ഡ് പ്രമേയങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക"
#~ msgid "_Card Style"
#~ msgstr "_ചീട്ടിന്റെ രീതി"
#~ msgid "_Statusbar"
#~ msgstr "_സ്ഥിതിപട്ട"
#~ msgid "Show or hide statusbar"
#~ msgstr "അവസ്ഥാപട്ട കാണിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#~ msgid "_Click to Move"
#~ msgstr "നീക്കുന്നതിനായി _ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
#~ msgstr "ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് ചീട്ടെടുത്ത ഇടുക"
#~ msgid "_Sound"
#~ msgstr "_ശബ്ദ"
#~ msgid "_Animations"
#~ msgstr "_സചേതന"
#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
#~ msgstr "ആനിമേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കണമോ വേണ്ടയോ എന്ന്."
#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
#~ msgstr "“%s” എന്ന കളി തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല"
#~ msgid "Base Card: Ace"
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്: ആസ്‌"
#~ msgid "Base Card: Jack"
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്‌ ഗുലാന്‍"
#~ msgid "Base Card: King"
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്‌: രാജാവ്‌"
#~ msgid "Base Card: Queen"
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്‌: രാജ്ഞി"
#~ msgid "Base Card: ~a"
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്: ~a"
#~ msgid "Deal more cards"
#~ msgstr "കൂടുതല്‍ ചീട്ടുകള്‍ ഇടുക"
#~ msgid "Stock left:"
#~ msgstr "ശേഖരത്തില്‍ ബാക്കിയുള്ളത്:"
#~ msgid "Stock left: 0"
#~ msgstr "ശേഖരത്തില്‍ ബാക്കിയുള്ളത്: 0"
#~ msgid "Try rearranging the cards"
#~ msgstr "ചീട്ടുകളുടെ ക്രമം മാറ്റാന്‍ ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "an empty foundation pile"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ അടുക്ക്‌"
#~ msgid "Three card deals"
#~ msgstr "മൂന്നു ചീട്ടു വീതം ഇടുക"
#~ msgid "Deal another round"
#~ msgstr "ഒരു വട്ടം കൂടെ ചീട്ട്‌ ഇടുക"
#~ msgid "Deal a new card from the deck"
#~ msgstr "ചീട്ടുകെട്ടില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു പുതിയ ചീട്ട്‌ ഇടുക"
#~ msgid "Redeals left:"
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഊഴങ്ങള്‍:"
#~ msgid "an empty slot on the foundation"
#~ msgstr "അടിത്തറയില്‍ ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
#~ msgid "an empty slot on the tableau"
#~ msgstr "ടാബ്ലോയില്‍ ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
#~ msgid "an empty foundation"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ"
#~ msgid "Base Card: "
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്:"
#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ വലതുവശത്തുള്ള ടാബ്ലോ കളത്തിലേക്ക്‌ എന്തെങ്കിലും നീക്കുക"
#~ msgid "an empty foundation slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ"
#~ msgid "an empty bottom slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കീഴ്‌ കളം"
#~ msgid "an empty corner slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കോണ്‍ കളം"
#~ msgid "an empty left slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ഇടതു കളം"
#~ msgid "an empty right slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ വലതു കളം"
#~ msgid "an empty slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
#~ msgid "an empty top slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ മേല്‍ കളം"
#~ msgid "itself"
#~ msgstr "സ്വയം"
#~ msgid "Move waste back to stock"
#~ msgstr "പാഴായതിനെ ശേഖരത്തിലേക്കു തിരിച്ചു നീക്കുക"
#~ msgid "Reserve left:"
#~ msgstr "കരുതലില്‍ ബാക്കിയുള്ളത്:"
#~ msgid "empty slot on foundation"
#~ msgstr "അടിത്തറയില്‍ ഒഴിഞ്ഞ കളം"
#~ msgid "empty space on tableau"
#~ msgstr "ടാബ്ലോയില്‍ ഒഴിഞ്ഞ സ്ഥലം"
#~ msgid "Move a card to the Foundation"
#~ msgstr "അടിത്തറയിലേക്ക്‌ ഒരു ചീട്ടു നീക്കുക"
#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ കളത്തിലേക്ക്‌ എന്തെങ്കിലും നീക്കുക"
#~ msgid "Consistency is key"
#~ msgstr "കീ എപ്പോഴും ഒരേ പോലെയാകുന്നു"
#~ msgid "Have you read the help file?"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ സഹായത്തിനുള്ള ഫയല്‍ വായിച്ചുവോ?"
#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ എനിക്കൊരു മുതുകു തിരുമ്മല്‍ കിട്ടിയാല്‍ കൊള്ളാമായിരുന്നു ..."
#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വഴി തെറ്റിയെങ്കില്‍, ഒരു മരത്തില്‍ ആലിംഗനം ചെയ്യുക"
#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
#~ msgstr "റോഡ് കടക്കുന്നതിന് മുമ്പ് രണ്ട് വശവും നോക്കുക"
#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് വിറ്റാമിന്‍ ഡി സൂര്യ പ്രകാശത്തില്‍ നിന്നും ലഭിക്കുന്നു..."
#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
#~ msgstr "ഒരിക്കലും നായുടെ ചെവിയില്‍ ഊതരുത്"
#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
#~ msgstr "ഒഡെസ്സാ ഇതിലും നല്ല കളിയാണ്."
#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
#~ msgstr "അത്യാവശ്യമെങ്കില്‍ മാത്രം ടൊര്‍ണികോയിറ്റുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid "Cards remaining: ~a"
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ചീട്ടുകള്‍: ~a"
#~ msgid "Redeal."
#~ msgstr "വീണ്ടും ചീട്ടിടുക."
#~ msgid "the foundation pile"
#~ msgstr "അടിത്തറ അടുക്ക്‌"
#~ msgid "Deal a card"
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ട്‌ ഇടുക"
#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
#~ msgstr "ശൂന്യമായ അടിത്തറയിലേക്ക് ~a നീക്കുക"
#~ msgid "an empty slot on tableau"
#~ msgstr "ടാബ്ലോയില്‍ ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "ശൂന്യമായ ടാബ്ലോ സ്ളോട്ടിലേക്ക് രാജാവിനെ നീക്കുക"
#~ msgid "No hint available right now"
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ സൂചനകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
#~ msgstr "എന്തിനെയെങ്കിലും ഒരൊഴിഞ്ഞ കരുതല്‍ അടുക്കിലേക്കു നീക്കുക"
#~ msgid "an empty tableau"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലൊ "
#~ msgid "I'm not sure"
#~ msgstr "എനിക്ക്‌ തീര്‍ച്ചയില്ല"
#~ msgid "Remove the eights"
#~ msgstr "എട്ടുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the fives"
#~ msgstr "അഞ്ചുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the fours"
#~ msgstr "നാലുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the jacks"
#~ msgstr "ഗുലാനുകളെ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the kings"
#~ msgstr "രാജാവുകളെ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the nines"
#~ msgstr "ഒന്‍പതുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the queens"
#~ msgstr "രാജ്ഞികളെ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the sevens"
#~ msgstr "ഏഴുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the sixes"
#~ msgstr "ആറുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the tens"
#~ msgstr "പത്തുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the threes"
#~ msgstr "മൂന്നുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Remove the twos"
#~ msgstr "രണ്ടുകള്‍ മാറ്റുക"
#~ msgid "Return cards to stock"
#~ msgstr "ചീട്ടുകള്‍ ശേഖരത്തിലേക്ക് തിരിച്ച് വയ്ക്കുക"
#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളത്തിലേക്ക്‌ എന്തെങ്കിലും നീക്കുന്നതു പരിഗണിക്കുക"
#~ msgid "Move ~a off the board"
#~ msgstr "കളത്തില്‍ നിന്നും ~a നീക്കുക"
#~ msgid "Deal a card from stock"
#~ msgstr "ചീട്ടുകെട്ടില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു ചീട്ട്‌ ഇടുക"
#~ msgid "an empty space"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം"
#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
#~ msgstr "നീക്കങ്ങള്‍ ഒന്നും സാധ്യമല്ല. ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക."
#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
#~ msgstr "കളിയ്ക്ക് ഉത്തരമില്ല. ചെയ്തത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ വീണ്ടും തുടങ്ങുക."
#~ msgid "an empty reserve"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളം "
#~ msgid "an open tableau"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലൊ "
#~ msgid "the foundation"
#~ msgstr "അടിത്തറ അടുക്ക്‌ "
#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
#~ msgstr "~a നിരയില്‍ ക്രമത്തില്‍ ചേര്‍ക്കുക."
#~ msgid "Double click any card to redeal."
#~ msgstr "വീണ്ടും ഇടുന്നതിനായി ചീട്ടില്‍ രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക."
#~ msgid "No hint available."
#~ msgstr "സൂചനകള്‍ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
#~ msgstr "~a എന്ന നിരയുടെ ഏറ്റവും ഇടത്ത് വശത്തുള്ള സ്ളോട്ടില്‍ രണ്ട് വയ്ക്കുക."
#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
#~ msgstr "~a-ന് അടുത്ത് ~a വയ്ക്കുക."
#~ msgid "Alternating colors"
#~ msgstr "ഒന്നരയാടമുള്ള നിറങ്ങള്‍"
#~ msgid "Deal a row"
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ട്‌ ഇടുക"
#~ msgid "Deals left: ~a"
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഊഴങ്ങള്‍: ~a"
#~ msgid "Same suit"
#~ msgstr "അതേ സ്യൂട്ട്"
#~ msgid "Try dealing a row of cards"
#~ msgstr "ഒരു നിര കാര്‍ഡുകളിടുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
#~ msgstr "റിസേര്‍വിലേക്ക് ഒരു കാര്‍ഡ് നീക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "Try moving card piles around"
#~ msgstr "ചീട്ടിന്റെ അടുക്കുകള്‍ അങ്ങോട്ടും ഇങ്ങോട്ടും നീക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "an empty foundation place"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ "
#~ msgid "an empty tableau place"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ സ്ഥലം"
#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ കളത്തിലേക്ക്‌ കരുതലില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു ചീട്ടു നീക്കുക"
#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
#~ msgstr "ആദ്യത്തെ അടിത്തറ അടുക്കിലേക്ക്‌ കരുതലില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു ചീട്ടു തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "on to the empty tableau slot"
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ കളത്തിലേക്ക്‌"
#~ msgid "Deal another card"
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ടു കൂടെ ഇടുക"
#~ msgid "Stock left: ~a"
#~ msgstr "ശേഖരത്തില്‍ ബാക്കിയുള്ളത്: ~a"
#~ msgid "Deal another hand"
#~ msgstr "ഒരു കൈ കൂടെ ഇടുക"
#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ടോ ചീട്ടുകളുടെ നിരയോ ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളത്തിലേക്ക്‌ നീക്കുക"
#~ msgid "Move card from waste"
#~ msgstr "പാഴായതില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു ചീട്ടു നീക്കുക "
#~ msgid "Move waste to stock"
#~ msgstr "പാഴായതിനെ ശേഖരത്തിലേക്ക്‌ നീക്കുക"
#~ msgid "an empty tableau slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ കളം"
#~ msgid "Deal a new card"
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ട്‌ ഇടുക "
#~ msgid "Stock remaining: ~a"
#~ msgstr "ശേഖരത്തില്‍ ബാക്കിയുള്ളത്: ~a"
#~ msgid "No redeals"
#~ msgstr "വീണ്ടും ഇടേണ്ടതില്ല"
#~ msgid "Single card deals"
#~ msgstr "ഒരു ചീട്ടു വീതം ഇടുക"
#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
#~ msgstr "അടിത്തറയില്‍ നിന്നു ചീട്ടുകള്‍ താഴേക്കു നീക്കാന്‍ ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "Base Card:"
#~ msgstr "കീഴ്ചീട്ട്‌: "
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
#~ msgstr "ഇനങ്ങളെ ഇപ്പോഴുള്ള ലേയൌട്ടിന്‌ ഏറ്റവും ഇണങ്ങുംവിധംക്രമീകരിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക"
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "തട്ടില്‍ നിന്നും പുതിയ കാര്‍ഡുകള്‍ ഇടുക"
#~ msgid "Redeals left: ~a"
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ഊഴങ്ങള്‍: ~a"
#~ msgid "something"
#~ msgstr "എന്തെങ്കിലും"
#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു ശൂന്യമായ എഡ്ജിലേക്ക് അല്ലെങ്കില്‍ ടാബ്ലോ സ്ളോട്ടിലേക്ക് ശേഖരത്തില്‍ നിന്നും ~a നീക്കുക"
#~ msgid "Move ~a to an empty field"
#~ msgstr "ശൂന്യമായ ഒരു ഫീള്‍ഡിലേക്ക് ~a നീക്കുക"
#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
#~ msgstr "പോക്കറിനു വേണ്ടി ടാബ്ലോയില്‍ ചീട്ടുകള്‍ നിരത്തുക"
#~ msgid "Shuffle mode"
#~ msgstr "ഷഫിള്‍ ചെയ്യുക"
#~ msgid "an empty tableau pile"
#~ msgstr " ഒരു ഒഴിഞ്ഞ ടാബ്ലോ അടുക്ക്‌ "
#~ msgid "Deal the cards"
#~ msgstr "ചീട്ടുകള്‍ ഇടുക"
#~ msgid "Reshuffle cards"
#~ msgstr "ചീട്ടുകള്‍ വീണ്ടും കശക്കുക"
#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
#~ msgstr "പാഴായതിനെ കരുതല്‍ കളത്തിലേക്കു നീക്കുക"
#~ msgid "empty foundation"
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ അടിത്തറ"
#~ msgid "Four Suits"
#~ msgstr "പെട്ടിയിലെ നാലു ഇനം ചീട്ടുകള്‍"
#~ msgid "One Suit"
#~ msgstr "ഒരു ഇനം ചീട്ട്"
#~ msgid "Place something on empty slot"
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ കളത്തില്‍ എന്തെങ്കിലും വയ്ക്കുക"
#~ msgid "Please fill in empty pile first."
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ അടുക്ക്‌ ആദ്യം നിറയ്ക്കുക"
#~ msgid "Two Suits"
#~ msgstr "പെട്ടിയിലെ നാലു ഇനം ചീട്ടുകള്‍"
#~ msgid "Allow temporary spots use"
#~ msgstr "താല്‍കാലിക കളങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ അനുവദിക്കുക"
#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
#~ msgstr "ഒരു ഒഴിഞ്ഞ കളത്തിലേക്ക്‌ ഒരു ചീട്ട്‌ നീക്കുക"
#~ msgid "No hint available"
#~ msgstr " സൂചനകള്‍ ഒന്നും ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Blondes and Brunettes"
#~ msgstr "ബ്ലോണ്ടുകളും ബ്രൂണെറ്റുകളും"
#~ msgid "Falling Stars"
#~ msgstr "വീഴും നക്ഷത്രങ്ങള്‍"
#~ msgid "General's Patience"
#~ msgstr "ജനറലിന്റെ ക്ഷമ"
#~ msgid "Redheads"
#~ msgstr "റെഡ്ഹെഡുകള്‍"
#~ msgid "Signora"
#~ msgstr "സിഗ്നോറ"
#~ msgid "Wood"
#~ msgstr "മരം"
#~ msgid "Deal a card from the deck"
#~ msgstr "ചീട്ടുകെട്ടില്‍ നിന്ന്‌ ഒരു ചീട്ട്‌ ഇടുക"
#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
#~ msgstr "ചവറ്റുപെട്ടിയില്‍ ഏറ്റവും മുകളിലുള്ള രണ്ട് കാര്‍ഡുകള്‍ തമ്മില്‍ പൊരുത്തമുണ്ടോ എന്ന് നോക്കുക."
#~ msgid "Progressive Rounds"
#~ msgstr "അടുത്ത റൌണ്ടുകള്‍"
#~ msgid "appropriate foundation pile"
#~ msgstr "ഉചിതമായ അടിത്തറ അടുക്ക്‌ "
#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ കളത്തിലേക്ക്‌ കാര്‍ടുകളുടെ ഒരു നിര നീക്കുക"
#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
#~ msgstr "ഉചിതമായ അടിത്തറ അടുക്ക്‌"
#~ msgid "Blackjack"
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക്ജാക്ക്"
#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
#~ msgstr "കാസിനോ ചീട്ട് കളിയായ ബ്ലാക്ക്ജാക്ക് കളിക്കുക"
#~ msgid "Display probabilities"
#~ msgstr "സാധ്യതകള്‍ കാണിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
#~ "value of your hand."
#~ msgstr "ഓരോ കളിക്കാരുടെ ഫലങ്ങളുടെ സാധ്യതകളും നിങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷയും കാണിക്കുക."
#~ msgid "Never take insurance"
#~ msgstr "ഒരിക്കലും ഇന്‍ശ്യുറന്‍സ് എടുക്കേണ്ട"
#~ msgid "The amount of money in your bank"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാങ്കിലുള്ള പണം"
#~ msgid "The amount of money in your bank."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാങ്കിലുള്ള പണം."
#~ msgid "Use a quick deal"
#~ msgstr "പെട്ടെന്ന് ഒരു കൈ നീക്കുക"
#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
#~ msgstr "ടൂള്‍ ബാര്‍ കാണിക്കണമോ എന്ന്."
#~ msgid "Blackjack - %s"
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക്ജാക്ക് - %s"
#~ msgid "Deal a new hand"
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ കൈ ഇടുക"
#~ msgid "_Hit"
#~ msgstr "മറ്റൊരു കാര്‍ഡ് എടുക്കുക (_H)"
#~ msgid "Add a card to the hand"
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ ചീട്ടിടുക"
#~ msgid "_Stand"
#~ msgstr "ചീട്ട് ഇനി എടുക്കേണ്ട (_S)"
#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
#~ msgstr "ചീട്ടിടുന്നത് നിര്‍ത്തുക"
#~ msgid "S_urrender"
#~ msgstr "കീഴടങ്ങുക (_u)"
#~ msgid "_Double down"
#~ msgstr "_രണ്ട് തവണ താഴേക്ക്"
#~ msgid "Double your wager for a single hit"
#~ msgstr "മറ്റൊരു കാര്‍ഡ് എടുക്കുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വേജര്‍ ഇരട്ടിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "Split cards in two new hands"
#~ msgstr "കാര്‍ഡുകള്‍ രണ്ടായി ഭാഗിക്കുക"
#~ msgid "Cards left:"
#~ msgstr "ബാക്കിയുള്ള ചീട്ടുകള്‍:"
#~ msgid "Wager:"
#~ msgstr "വേജര്‍:"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "ബാക്കി:"
#~ msgid "Blackjack rule set to use"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ബ്ലാക്ക്ജാക്ക് നിബന്ധന"
#~ msgid "Card Style"
#~ msgstr "ചീട്ടിന്റെ രീതി"
#~ msgid "Would you like insurance?"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇന്‍ശുറന്‍സ് വേണമോ?"
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക്ജാക്കിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
#~ msgid "_Display hand probabilities"
#~ msgstr "സാധ്യതകള്‍ കാണിക്കുക (_D)"
#~ msgid "_Never take insurance"
#~ msgstr "ഒരിക്കലും ഇന്‍ശുറന്‍സ് ആവശ്യമില്ല (_N)"
#~ msgid "_Reset Balance"
#~ msgstr "ബാക്കി വീണ്ടും ക്രമികരിക്കുക (_R)"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "നിയമങ്ങള്‍"
#~ msgid "Decks"
#~ msgstr "തട്ടുകള്‍"
#~ msgid "Hit Soft 17"
#~ msgstr "ഹിറ്റ് സോഫ്ര്റ് 17"
#~ msgid "Double 9"
#~ msgstr "ഡബിള്‍ 9"
#~ msgid "Double Soft"
#~ msgstr "ഡബിള്‍ സോഫ്ര്റ്"
#~ msgid "Double After Hit"
#~ msgstr "ഹിറ്റിന് ശേഷമുള്ള ഡബിള്‍"
#~ msgid "Resplit"
#~ msgstr "വീണ്ടും ഭാഗിക്കുക"
#~ msgid "Resplit Aces"
#~ msgstr "ഏസുകള്‍ വീണ്ടും ഭാഗിക്കുക"
#~ msgid "Surrender"
#~ msgstr "കീഴടങ്ങുക"
#~ msgid "Dealer Speed"
#~ msgstr "കൈയുടെ വേഗത"
#~ msgid "Click to double your wager"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വേജര്‍ ഇരട്ടിക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വേജര്‍ %.2f ആയി കൂട്ടുന്നതിനായി രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ വേജര്‍ %.2f ആയി കുറയ്ക്കുന്നതിനായി രണ്ട് തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "മറ്റൊരു കാര്‍ഡ് ഇടുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള ചീട്ട് എടുത്ത് തീര്‍ക്കുന്നതിനായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Click to deal a new hand"
#~ msgstr "ഒരു പുതിയ കൈയ്ക്കായി ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ആവശ്യപ്പെട്ട ഫയല്‍ ബ്ലാക്ക്ജാക്കിന് ലഭ്യമാക്കാനാവില്ല"
#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
#~ msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ബ്ലാക്ക്ജാക്ക് ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക"
#~ msgid "The best option is to stand"
#~ msgstr "ചീട്ട് എടുക്കുന്നത് നിര്‍ത്തുന്നതാണ് ഏറ്റവും ഉത്തമം"
#~ msgid ""
#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങള്‍ക്കുള്ള കാര്‍ഡുകള്‍ എടുത്ത് മതിയാക്കുക എന്നതാണ് സ്റ്റാന്‍ഡ് എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത്. "
#~ "ഇതിനായി ഡീലറിന്റെ ചീട്ടില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍ കണ്ട്റോള്‍ മെനുവില്‍ നിന്നും ഉപാധി "
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "The best option is to hit"
#~ msgstr "മറ്റൊരു ചീട്ടെടുക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once "
#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ഹിറ്റ് എന്ന് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് മറ്റൊരു ചീട്ട് എടുക്കുക എന്നതാണ്. ഇതിനായി നിങ്ങളുടെ ചീട്ടുകളില്‍ ഒരു "
#~ "തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക അല്ലെങ്കില്‍, കണ്ട്റോള്‍ മെനുവില്‍ നിന്നും ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "The best option is to double down"
#~ msgstr "ഡബിള്‍ ഡൌണ്‍ ചെയ്യുന്നതാണ് ഉത്തമം"
#~ msgid ""
#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
#~ "more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ഡബിള്‍ ഡൌണ്‍ എന്ന് വച്ചാല്‍ ഇനിഷ്യല്‍ വേജര്‍ ഇരട്ടിക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ ഒരു ചീട്ട് കൂടി ലഭ്യമാക്കുക "
#~ "എന്നാണ്. ഇതിനായി ജാലകത്തിന്റെ അടിഭാഗത്തുള്ള ചിപ്പുകളില്‍ ഒരു തവണ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക "
#~ "അല്ലെങ്കില്‍, കണ്ട്റോള്‍ മെനുവിലുള്ള ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "The best option is to split"
#~ msgstr "സ്പ്ളിറ്റ് ചെയ്യുന്നതാണ് ഉത്തമം"
#~ msgid ""
#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do "
#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
#~ "selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ ചീട്ടുകള്‍ രണ്ടായി വേര്‍തിരിക്കുക എന്നതാണ് സ്പ്ളിറ്റ് എന്നതിനര്‍ത്ഥം. ഇതിനായി "
#~ "നിങ്ങളുടെ ഒരു ചീട്ട് ഒരു വശത്തേക്ക് വലിച്ചിടുക അല്ലെങ്കില്‍ കണ്ട്റോള്‍ മെനുവില്‍ നിന്നും ഉപാധി "
#~ "തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "The best option is to surrender"
#~ msgstr "കീഴടങ്ങുന്നതാണ് ഏറ്റവും ഉത്തമം"
#~ msgid ""
#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "കീഴടങ്ങുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ വേജര്‍ പകുതി നല്‍കി കൈ അപൂര്‍ണ്ണമാക്കുക. ഇതിനായി കണ്ട്റോള്‍ "
#~ "മെനുവില്‍ നിന്നും ഉപാധി തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid ""
#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
#~ "\n"
#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
#~ "കാസിനോ ചീട്ട് കളിപോലെ ഒന്നാണ് ബ്ലാക്ക്ജാക്ക്.\n"
#~ "\n"
#~ "ഗ്നോം കളികളുടെ ഒരു ഭാഗമാണ് ബ്ലാക്ക്ജാക്ക്."
#~ msgid "Bust"
#~ msgstr "ബസ്റ്റ്"
#~ msgid "Blackjack!"
#~ msgstr "ബ്ലാക്ക്ജാക്ക്!"
#~ msgid "Soft"
#~ msgstr "സോഫ്ര്റ്"
#~ msgid "Win"
#~ msgstr "ജയം"
#~ msgid "Push"
#~ msgstr "തള്ളുക"
#~ msgid "Lose"
#~ msgstr "നഷ്ടം"
#~ msgid "Player expected values"
#~ msgstr "കളിക്കാര്‍ പ്രതീക്ഷിക്കുന്ന മൂല്ല്യം"
#~ msgid "Stand"
#~ msgstr "ചീട്ട് ഇനി എടുക്കേണ്ട"
#~ msgid "Hit"
#~ msgstr "മറ്റൊരു കാര്‍ഡ് എടുക്കുക"
#~ msgid "Double"
#~ msgstr "ഡബിള്"
#~ msgid "Split"
#~ msgstr "വേ‌ര്തിരിക്കുക"
#~ msgid "Error connecting to server: %s"
#~ msgstr "സര്‍വറിലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#~ msgid "Your new password is %s"
#~ msgstr "%s ആണ് നിങ്ങളുടെ പുതിയ പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#~ msgid "New password"
#~ msgstr "പുതിയ പാസ്‌വേര്‍ഡ്"
#~ msgid "Players on server: %d"
#~ msgstr "സര്‍വറിലുള്ള കളിക്കാര്‍: %d"
#~ msgid "Current Room: %s"
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള മുറി: %s"
#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ \"%s\" എന്ന മുറിയിലേക്ക് ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Error joining room: %s"
#~ msgstr "മുറിയിലേക്ക് ചേരുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "GGZ ഗെയിമിങ് സോണ്‍"
#~ msgid "You can't chat while not in a room."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു മുറിയില്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല."
#~ msgid "You don't have permission to chat here."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇവിടെ ചാറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ അനുവാദമില്ല."
#~ msgid "No private chatting at a table!"
#~ msgstr "ടേബിളില്‍ സ്വകാര്യ ചാറ്റ് അനുവദിക്കുന്നതല്ല!"
#~ msgid "That player isn't in the room!"
#~ msgstr "ആ കളിക്കാരന്‍ മുറിയിലില്ല!"
#~ msgid "There was an error sending the chat."
#~ msgstr "ചാറ്റ് അയയ്ക്കുന്നതില്‍ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായിരുന്നു."
#~ msgid "You're not at a table."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ടേബിളിലും ഇല്ല."
#~ msgid "Chat failed: %s."
#~ msgstr "ചാറ്റ് പരാജയപ്പെട്ടു: %s."
#~ msgid "Error launching table: %s"
#~ msgstr "ടേബിള്‍ ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#~ msgid "You have joined table %d."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ %d ടേബിളില്‍ ചേര്‍ന്നിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Error joining table: %s"
#~ msgstr "ടേബിളില്‍ ചേരുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ ടേബിളില്‍ നിന്നും ബൂട്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "You have left the table."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ടേബിള്‍ ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "The game is over."
#~ msgstr "കളി അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "There was an error with the game server."
#~ msgstr "കളിയുടെ സര്‍വറില്‍ ഒരു പിശകുണ്ടായിരുന്നു."
#~ msgid "Error leaving table: %s"
#~ msgstr "ടേബിള്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s"
#~ msgid "Current Room:"
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള മുറി:"
#~ msgid "**none**"
#~ msgstr "**ശൂന്യം**"
#~ msgid "Offline"
#~ msgstr "ഓഫ്ലൈന്‍"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "ബന്ധം സ്ഥപിക്കാന്നു"
#~ msgid "Reconnecting"
#~ msgstr "വീണ്ടും കണക്ട് ചെയ്യുന്നു"
#~ msgid "Online"
#~ msgstr "ഓണ്‍ലൈന്‍"
#~ msgid "Logging In"
#~ msgstr "പ്രവേശിക്കുന്നു"
#~ msgid "Logged In"
#~ msgstr "പ്രവേശിച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "--> Room"
#~ msgstr "--> മുറി"
#~ msgid "Chatting"
#~ msgstr "ചാറ്റ് ചെയ്യുന്നു"
#~ msgid "--> Table"
#~ msgstr "--> ടേബിള്‍"
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "കളിക്കുന്നു"
#~ msgid "<-- Table"
#~ msgstr "<-- ടേബിള്‍"
#~ msgid "Logging Out"
#~ msgstr "പുറത്തേക്ക് പോകുന്നു"
#~ msgid "Server error: %s"
#~ msgstr "സര്‍വറില്‍ പിശക്: %s"
#~ msgid "Disconnected from server."
#~ msgstr "സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "ലോഗിന്‍"
#~ msgid "That username is already in use."
#~ msgstr "ഈ പേര് നിലവിലുണ്ട്."
#~ msgid ""
#~ "Authentication has failed.\n"
#~ "Please supply the correct password."
#~ msgstr ""
#~ "ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കുന്നതില്‍ പരാജയം.\n"
#~ "ദയവായി ശരിയായ പാസ്‌വേര്‍ഡ് നല്‍കുക."
#~ msgid "The username is too long!"
#~ msgstr "പേര് വളരെ വലുതാണ്!"
#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ നാമം തെറ്റാണ്, സ്പെഷ്യല്‍ ക്യാരക്ടറുകള്‍ ഉപയോഗിക്കരുത്!"
#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണത്താല്‍ ലോഗിന്‍ പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു: %s"
#~ msgid "Unable to open help file"
#~ msgstr "സഹായം ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#~ msgid "Network Game"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കളി"
#~ msgid "Server Profile"
#~ msgstr "സര്‍വറിന്റെ പ്രൊഫൈല്‍"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍:"
#~ msgid "Edit Profiles"
#~ msgstr "പ്രൊഫൈലില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "Server:"
#~ msgstr "സര്‍വര്‍:"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "പോര്‍ട്ട്:"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "യൂസറിനുള്ള വിവരം"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "പാസ്‌വേര്‍ഡ്:"
#~ msgid "Email:"
#~ msgstr "ഈമെയില്‍:"
#~ msgid "Authentication type"
#~ msgstr "ഏത് തരം ആധികാരികത ഉറപ്പാക്കല്‍"
#~ msgid "Normal Login"
#~ msgstr "സാധാരണ ലോഗിന്‍"
#~ msgid "Guest Login"
#~ msgstr "ഗസ്റ്റ് ലോഗില്‍"
#~ msgid "First-time Login"
#~ msgstr "ആദ്യമായി ലോഗിന്‍ ചെയ്യുക"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ബന്ധം സ്ഥാപിക്കുക"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "വിസാര്‍ഡ്"
#~ msgid "Deity"
#~ msgstr "ഡയിറ്റി"
#~ msgid "Sentinel"
#~ msgstr "നെന്റിനല്‍"
#~ msgid "Captain"
#~ msgstr "ക്യാപ്ര്റന്‍"
#~ msgid "Knight"
#~ msgstr "നൈറ്റ്"
#~ msgid "Angel"
#~ msgstr "എയിഞ്ചല്‍"
#~ msgid "Silverlord"
#~ msgstr "സില്‍വര്‍ലോര്‍ഡ്"
#~ msgid "Eagle"
#~ msgstr "ഈഗിള്‍"
#~ msgid "Vampire"
#~ msgstr "വാംപയര്‍"
#~ msgid "Chief"
#~ msgstr "ചീഫ്"
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "കേര്‍ണല്‍"
#~ msgid "Major"
#~ msgstr "മേജര്‍"
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "സ്കൌട്ട്"
#~ msgid "Lieutenant"
#~ msgstr "ലെഫ്ര്റനന്റ്"
#~ msgid "Stalker"
#~ msgstr "സ്റ്റോക്കര്‍"
#~ msgid "Scientist"
#~ msgstr "ശാസ്ത്രജ്ഞന്‍"
#~ msgid "Scholar"
#~ msgstr "സ്കോളര്‍"
#~ msgid "Entity"
#~ msgstr "എന്റിന്റി"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "സൃഷ്ടാവ്"
#~ msgid "GGZ Community (fast)"
#~ msgstr "GGZ Cകമ്മ്യൂണിറ്റി (fast)"
#~ msgid "Local developer server"
#~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഡവലപ്പര്‍ സര്‍വര്‍"
#~ msgid ""
#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
#~ "Would you like to create some default server profiles?"
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങള്‍ ഇത് ആദ്യമായി ആണ് GTK+ GGZ ഗെയിമിങ് സോണ്‍ ക്ലൈന്റ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നത്. നിങ്ങള്‍ക്ക് "
#~ "സ്വതവേയുള്ള സര്‍വര്‍ പ്രൊഫൈലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കണമോ?"
#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
#~ msgstr "/msg <username> <message> . കളിക്കാരന് ഒരു സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
#~ msgstr "/table <message> .......... നിങ്ങളുടെ ടേബിളിലേക്ക് സന്ദേശം അയയ്ക്കുക"
#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
#~ msgstr "/wall <message> ........... അഡ്മിന്‍ കമാന്‍ഡ്"
#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
#~ msgstr "/beep <username> .......... ഒരു കളിക്കാരനെ ബീപ്പ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "/help ..................... Get help"
#~ msgstr "/help ..................... സഹായം ലഭിക്കുക"
#~ msgid "/friends .................. List your friends"
#~ msgstr "/friends .................. കൂട്ടുകാരുടെ പട്ടിക"
#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
#~ msgstr "/ignore ................... നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമില്ലാത്ത ആളുകളുടെ പട്ടിക"
#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
#~ msgstr "/kick <username> .......... മുറിയില്‍ നിന്നും ഒരു കളിക്കാരനെ പുറത്താക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
#~ msgstr ""
#~ "/gag <ഉപഭോക്തൃനാമം> ........... ഒരാള്‍ സംസാരിക്കാതിരിക്കാന്‍ അയാളുടെ വായ് മൂടിക്കെട്ടുക"
#~ msgid ""
#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
#~ "to talk"
#~ msgstr ""
#~ "/ungag <ഉപഭോക്തൃനാമം> ......... വീണ്ടും സംസാരിക്കാന്‍ അനുവദിക്കാന്‍ വായിലെ കെട്ടഴിക്കുക"
#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
#~ msgstr "/ban <username> ........... സര്‍വറില്‍ നിന്നും ഒരു കളിക്കാരനെ പുറത്താക്കുക"
#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
#~ msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും ഒരു അജ്ഞാത സന്ദേശം ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "You've been beeped by %s."
#~ msgstr "%s നിങ്ങളെ ബീപ്പ് ചെയ്യുന്നു."
#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: /msg <username> <message>"
#~ msgid " Sends a private message to a user on the network."
#~ msgstr " നെറ്റ്‌വര്‍ക്കിലുള്ള ഒരു ഉപയോക്താവിന് സ്വകാര്യ സന്ദേശം അയയ്ക്കുന്നു."
#~ msgid "Beep sent to %s."
#~ msgstr "%s-ലേക്ക് ബീപ്പ് ശബ്ദം അയച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "%s (logged on)"
#~ msgstr "%s (ലോഗിന്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു)"
#~ msgid "%s (logged off)"
#~ msgstr "%s (ലോഗ് ഓഫ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു)"
#~ msgid "Chat Commands"
#~ msgstr "ചാറ്റിനുള്ള കമാന്‍ഡുകള്‍"
#~ msgid "-------------"
#~ msgstr "-------------"
#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
#~ msgstr "/me <action> .............. ഒരു പ്രവര്‍ത്തി അയയ്ക്കുക"
#~ msgid "Added %s to your friends list."
#~ msgstr "%s-നെ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരുടെ പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Removed %s from your friends list."
#~ msgstr "%s-നെ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Added %s to your ignore list."
#~ msgstr "%s-നെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമില്ലാത്തവരുടെ പട്ടികയില്‍ ചേര്‍ത്തിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
#~ msgstr "%s-നെ നിങ്ങള്‍ക്ക് ആവശ്യമില്ലാത്തവരുടെ പട്ടികയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "People currently your friends"
#~ msgstr "നിലവില്‍ നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാര്‍"
#~ msgid "People you're currently ignoring"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ വേണ്ടെന്ന് വയക്കുന്നവര്‍"
#~ msgid "Multiple matches:"
#~ msgstr "അനവധി പൊരുത്തങ്ങള്‍:"
#~ msgid ""
#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
#~ "it from %s."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമില്‍ ഈ കളി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക് %s-ല്‍ നിന്നും ഇത് ഡൌണ്‍ലോട് "
#~ "ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു."
#~ msgid "Launch Error"
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്"
#~ msgid ""
#~ "Failed to execute game module.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "കളിയുടെ ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്.\n"
#~ " ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
#~ msgid "Launched game"
#~ msgstr "കളി ലഭ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Launch failed"
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കാനായില്ല"
#~ msgid "You can only play one game at a time."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരു സമയത്ത് ഒരു മാത്രമേ കളിക്കാന്‍ പാടുള്ളൂ."
#~ msgid "Game Error"
#~ msgstr "കളിയില്‍ പിശക്"
#~ msgid "You're still at a table."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോഴും ഒരു ടേബിളിലാണ്."
#~ msgid ""
#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
#~ "Launch aborted"
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു കളി ലഭ്യമാക്കണമെങ്കില്‍ നിങ്ങള്‍ ഒരു മുറിയിലായിരിക്കണം.\n"
#~ " ലഭ്യമാക്കാനാവില്ല"
#~ msgid ""
#~ "No game types defined for this server.\n"
#~ "Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ സര്‍വറില്‍ ഏത് തരത്തിലുള്ള കളി എന്ന് വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല.\n"
#~ " ലഭ്യമാക്കാനാവില്ല."
#~ msgid "This game doesn't support spectators."
#~ msgstr "ഈ കളിയ്ക്ക് കാഴ്ചകാര്‍ അനുവദിക്കുന്നതല്ല."
#~ msgid ""
#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
#~ "to be able to play this game."
#~ msgstr ""
#~ "ഇത് കളിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ നേരിട്ട് GGZ ക്ലൈന്റ് \n"
#~ "ലഭ്യമാക്കേണ്ടതുണ്ട്."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "സംബന്ധിച്ച്"
#~ msgid "Message of the Day"
#~ msgstr "ഇന്നത്തെ സന്ദേശം"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "ഇല്ല"
#~ msgid ""
#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "റൂം ഫില്‍‌റ്ററിങ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക്\n"
#~ "സഹായിക്കണമെങ്കില്‍ \n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ കാണുക"
#~ msgid "Not Implemented"
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "വിവരണം"
#~ msgid "Web Address"
#~ msgstr "വെബ് വിലാസം"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "രചയിതാവ്"
#~ msgid "Game Types"
#~ msgstr "കളിയുടെ രീതികള്‍"
#~ msgid "Room List Filter:"
#~ msgstr "റൂം ലിസ്റ്റ് ഫില്‍‌റ്റര്‍:"
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "സെറ്റ്"
#~ msgid "Player Information"
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ വിവരങ്ങള്‍"
#~ msgid "Table:"
#~ msgstr "ടേബിള്‍:"
#~ msgid "Account:"
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട്:"
#~ msgid "Record:"
#~ msgstr "റിക്കോര്‍ഡ്:"
#~ msgid "Rating:"
#~ msgstr "റേറ്റിങ്:"
#~ msgid "Rank:"
#~ msgstr "റാങ്ക്:"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "സന്ദേശം:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ "
#~ msgid "Registered"
#~ msgstr "രജിസ്ടര്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Guest"
#~ msgstr "ഗസ്റ്റ്"
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "ഹോസ്റ്റ്"
#~ msgid "Administrator"
#~ msgstr "അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റര്‍"
#~ msgid "Bot"
#~ msgstr "ബോട്ട്"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "വിവരം"
#~ msgid "Friends"
#~ msgstr "കൂട്ടുകാര്‍"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
#~ msgid "#%d"
#~ msgstr "#%d"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "T#"
#~ msgstr "T#"
#~ msgid "Stats"
#~ msgstr "അവസ്ഥ "
#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
#~ msgstr "ഇത് കളിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഏത് ക്ലൈന്റ് ഉപയോഗിക്കണം?"
#~ msgid "Don't ask me again."
#~ msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്."
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "ചേരുക"
#~ msgid "Leave"
#~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക"
#~ msgid "No description available."
#~ msgstr "വിവരണം ഒന്നും ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Seats"
#~ msgstr "സീറ്റുകള്‍"
#~ msgid "Room Information"
#~ msgstr "മുറിയുടെ വിവരങ്ങള്‍"
#~ msgid "Game Name:"
#~ msgstr "കളിയുടെ പേര്:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "രചയിതാവ്:"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "പ്രധാനപേജ്:"
#~ msgid "Room Description:"
#~ msgstr "മുറിയുടെ വിവരണം:"
#~ msgid "This room has no game"
#~ msgstr "ഈ മുറിയില്‍ കളിയില്ല"
#~ msgid "Unknown room"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ സ്ഥലം"
#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് മുറിയില്‍ ചേരുവാന്‍ കഴിയില്ല; ലോഗ്ഗിന്‍ ചെയ്യേണ്ടതാകുന്നു"
#~ msgid "You're already in between rooms"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മുറികളുടെ മദ്ധ്യത്തിലാണ്"
#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
#~ msgstr "കളിയ്ക്കുന്നതിനിടയില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് മുറി മാറുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "അജ്ഞാതമായ പിശക്"
#~ msgid "Error joining room"
#~ msgstr "മുറിയില്‍ ചേരുന്നതില്‍ പിശക്"
#~ msgid "Other Rooms"
#~ msgstr "മറ്റ് മുറികള്‍"
#~ msgid "Room"
#~ msgstr "മുറി (സ്ഥലം)"
#~ msgid "Game Type: %s"
#~ msgstr "കളിയുടെ രീതി: %s"
#~ msgid "Author: %s"
#~ msgstr "രചയിതാവ്: %s"
#~ msgid "Description: %s"
#~ msgstr "വിവരണം: %s"
#~ msgid "Home Page: %s"
#~ msgstr "പ്രധാന പേജ്: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to launch table.\n"
#~ " Launch aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ടേബിള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല.\n"
#~ " ലഭ്യമാക്കുന്നതല്ല."
#~ msgid "Invalid number of bots specified"
#~ msgstr "ബോട്ടുകളുടെ എണ്ണം തെറ്റാണ്"
#~ msgid "Error launching game module."
#~ msgstr "കളിയുടെ ഘടകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില്‍ പിശക്."
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "സീറ്റ് ക്രമികരണങ്ങള്‍"
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "കളിയുടെ രീതി:"
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "സീറ്റുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "വിവരണം:"
#~ msgid "Seat %d:"
#~ msgstr "സീറ്റ് %d:"
#~ msgid "Computer"
#~ msgstr "കംപ്യൂട്ടര്‍"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "തുറക്കുക"
#~ msgid "Reserved for"
#~ msgstr "നീക്കി വച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Launch"
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുക"
#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് പുറത്ത് കടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
#~ msgid "Quit?"
#~ msgstr "പുറത്ത് കടക്കണമോ?"
#~ msgid ""
#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "സര്‍വര്‍ സ്റ്റാറ്റ്സ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക്\n"
#~ "സഹായിക്കണമെങ്കില്‍ \n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ കാണുക"
#~ msgid ""
#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
#~ "you would like to help head over to\n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
#~ msgstr ""
#~ "കളിക്കാരുടെ നിലവാരം ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല. നിങ്ങള്‍ക്ക്\n"
#~ "സഹായിക്കണമെങ്കില്‍ \n"
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/ കാണുക"
#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ടേബിളില്‍ ചേരുന്നതിന് മുമ്പായി അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "Error Joining"
#~ msgstr "ചേരുന്നതില്‍ പിശക്"
#~ msgid "That table is full."
#~ msgstr "ട"
#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ടേബിള്‍ കാണുന്നതിന് മുമ്പായി അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക."
#~ msgid "Error Spectating"
#~ msgstr "കാണുന്നതില്‍ പിഴവ്"
#~ msgid ""
#~ "Failed to join table.\n"
#~ "Join aborted."
#~ msgstr ""
#~ "ടേബിളില്‍ ചേരുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല.\n"
#~ "ഇനി ചേര്‍ക്കുന്നതല്ല."
#~ msgid "Join Error"
#~ msgstr "ചേരുന്നതിലുള്ള പിശക്"
#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
#~ msgstr "GGZ ഗെയിമിങ് സോണ്‍ സര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Start playing a game at a new table"
#~ msgstr "പുതിയ കളി ഒരു പുതിയ ടേബിളില്‍ കളിക്കുക"
#~ msgid "Join an existing game"
#~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു കളിയില്‍ ചേരുക"
#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
#~ msgstr "നടാന്നുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന കളി കാണുക - ടേബിളിലെ കാഴ്ചക്കരനാകുക"
#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ ഇപ്പോള്‍ കളിയ്ക്കുന്ന കളി ഉപേക്ഷിക്കുക"
#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
#~ msgstr "ക്ലൈന്റിന്റെ ക്രമികരണങ്ങള്‍ മാറ്റുന്നതിനായി ഗുണഗണങ്ങളുടെ ഡയലോഗ് കാണിക്കുക"
#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
#~ msgstr "ഈ മുറിയിലുള്ള കളിയുടെ അവസ്ഥ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Exit the GGZ client application."
#~ msgstr "GGZ ക്ലൈന്റിനുള്ള പ്രയോഗത്തില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുക."
#~ msgid "GGZ"
#~ msgstr "GGZ"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "വിഛേദിക്കുക"
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "കാത്തിരിക്കുക"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "കാഴ്ച"
#~ msgid "Room List"
#~ msgstr "മുറിയുടെ പട്ടിക"
#~ msgid "Player List"
#~ msgstr "കളിക്കാരുടെ പട്ടിക"
#~ msgid "Server Stats"
#~ msgstr "സര്‍വറിന്റെ അവസ്ഥ"
#~ msgid "Player Stats"
#~ msgstr "‍കളിക്കാരന്റെ അവസ്ഥ"
#~ msgid "MOTD"
#~ msgstr "MOTD"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "സഹായം "
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "ഉള്ളടക്കം"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "അയയ്ക്കുക"
#~ msgid "Properties Updated"
#~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍ പരിഷ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Confirm:"
#~ msgstr "ഉറപ്പാക്കുക:"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "തിരുത്തുക"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "സര്‍വറുകള്‍"
#~ msgid "Chat Font:"
#~ msgstr "ചാറ്റിനുള്ള ലിപി:"
#~ msgid "Change"
#~ msgstr "മാറ്റുക"
#~ msgid "Play Sounds"
#~ msgstr "ശബ്ദം പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "Auto Indent"
#~ msgstr "ഓട്ടോ ഇണ്ടന്റ്"
#~ msgid "Timestamp Chats"
#~ msgstr "ടൈംസ്റ്റാമ്പ് ചാറ്റുകള്‍"
#~ msgid "Word Wrap"
#~ msgstr "വാക്ക് പൊതിയുക"
#~ msgid "Chat Color"
#~ msgstr "ചാറ്റിനുള്ള നിറം"
#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ കൂട്ടുകാരോടുള്ള ചാറ്റിന്റെ സ്വതവേയുള്ള നിറം"
#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ പേര് ടൈപ്പ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ ചാറ്റില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
#~ msgid "Chat color used for all other chats"
#~ msgstr "മറ്റ് ചാറ്റുകള്‍ക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്ന നിറം"
#~ msgid "Normal Color"
#~ msgstr "സാധാരണ നിറം"
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "നിറം തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "കറുത്ത പശ്ചാത്തലം"
#~ msgid "White Background"
#~ msgstr "വെളുത്ത പശ്ചാത്തലം"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "ചാറ്റ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "All of the following information is optional."
#~ msgstr "താഴെ പറയുന്ന വിവരങ്ങള്‍ വേണമെങ്കില്‍ മാത്രം നല്‍കിയാല്‍ മതി."
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "പേര്:"
#~ msgid "City:"
#~ msgstr "സിറ്റി:"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "അവസ്ഥ:"
#~ msgid "Country:"
#~ msgstr "രാജ്യം:"
#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
#~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍, ശീലങ്ങള്‍ എന്നിവ"
#~ msgid "Single Click Room Entry"
#~ msgstr "സിംഗിള്‍ ക്ലിക്ക് റൂം എന്‍ട്രി"
#~ msgid "Display All"
#~ msgstr "എല്ലാം കാണിക്കുക"
#~ msgid "Display New"
#~ msgstr "പുതിയത് കാണിക്കുക"
#~ msgid "Display Important"
#~ msgstr "പ്രധാനമായത് കാണിക്കുക"
#~ msgid "Display None"
#~ msgstr "ഒന്നും കാണിക്കേണ്ട"
#~ msgid "Select Font"
#~ msgstr "ലിപി തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `%s' ഉപാധി തെറ്റാണ്\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s:`--%s' ഉപാധി ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനെ അനുവദിക്കുന്നില്ല\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `%c%s' ഉപാധി ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റിനെ അനുവദിക്കുന്നില്ല\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s:`%s' ഉപാധിയ്ക്ക് ഒരു ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമുണ്ട്\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ ഉപാധി `--%s'\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: അപരിചിതമായ ഉപാധി `%c%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: തെറ്റായ ഉപാധി -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: അസാധുവായ ഉപാധി -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ഉപാധിയ്ക്ക് -- %c ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ആവശ്യമാണ്\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' ഉപാധി തെറ്റാണ്\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: `-W %s' എന്ന ഉപാധിയ്ക്ക് ആര്‍ഗ്യുമെന്റ് ലഭ്യമല്ല\n"
#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
#~ msgstr "മറ്റ് കളിക്കാര്‍ക്ക് പുതിയ കളി കാണുന്നതിനായി ഒരു ഫ്ളാഗ് അനുവദിക്കുക"
#~ msgid "A flag to enable network game support"
#~ msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്കില്‍ കളിയ്ക്കുള്ള പിന്തുണ സജ്ജമാക്കുന്നതിന് ഒരു ഫ്ളാഗ്"
#~ msgid "A flag to show move comments"
#~ msgstr "നീക്കങ്ങള്‍ കാണിക്കുന്നതിനായി ഒരു ഫ്ളാഗ് അനുവദിക്കുക"
#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
#~ msgstr "പുതിയ കളികളിയില്‍ ഓരോ കളിക്കാരും നീങ്ങുന്നതിനായി ആവശ്യമുള്ള സമയം"
#~ msgid "The board side to display"
#~ msgstr "ദൃശ്യമാക്കുന്നു ബോര്‍ഡിന്റെ വലിപ്പം"
#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
#~ msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുമ്പോള്‍ കറുപ്പിന് സ്വതവേയുള്ള പ്രയാസനില"
#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
#~ msgstr "പുതിയ കളി തുടങ്ങുമ്പോള്‍ വെളുപ്പിനു സ്വതവേയുള്ള പ്രയാസനില"
#~ msgid "The default player type for black in new games"
#~ msgstr "പുതിയ കളികളില്‍ കറുപ്പിന് സ്വതവേയുള്ള തരം കളിക്കാരന്‍"
#~ msgid "The default player type for white in new games"
#~ msgstr "പുതിയ കളികളില്‍ വെളുപ്പിന് സ്വതവേയുള്ള തരം കളിക്കാരന്‍"
#~ msgid "Load a saved game"
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ച ഒരു കളി കളിക്കുക"
#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "ലോഗുകള്‍"
#~ msgid "Show _Logs"
#~ msgstr "_ലോഗുകള് കാണിക്കുക"
#~ msgid "There are no active logs."
#~ msgstr "സജീവമായ ലോഗുകള്‍ ലഭ്യമല്ല."
#~ msgid "Communication:"
#~ msgstr "ആശയവിനിമയം:"
#~ msgid "Executable:"
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നവ:"
#~ msgid "<b>Game</b>"
#~ msgstr "<b>കളി</b>"
#~ msgid "<b>Rooms</b>"
#~ msgstr "<b>മുറികള്‍</b>"
#~ msgid "<b>Server</b>"
#~ msgstr "<b>സര്‍വര്‍</b>"
#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
#~ msgstr "<b>അവസ്ഥ/ചാറ്റ്</b>"
#~ msgid "_Join"
#~ msgstr "_ചേരുക"
#~ msgid "_Leave"
#~ msgstr "_ഉപേക്ഷിക്കുക"
#~ msgid "_Profile:"
#~ msgstr "പ്രൊഫൈല്‍ (_P):"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ക്കുക"
#~ msgid "User _Name:"
#~ msgstr "ഉപയോക്തൃനാമം:"
#~ msgid "_Add Account"
#~ msgstr "_അക്കൌണ്ട് ചേര്‍ക്കുക"
#~ msgid "_Host:"
#~ msgstr "_ഹോസ്റ്റ്:"
#~ msgid "_Port:"
#~ msgstr "_പോര്ട്ട്:"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_സെര്വര്:"
#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
#~ msgstr "<b>കാഠിന്യം</b>"
#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
#~ msgstr "<b>കളിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍</b>"
#~ msgid "<b>Players</b>"
#~ msgstr "<b>‍കളിക്കാര്‍</b>"
#~ msgid "B_lack:"
#~ msgstr "കറുത്ത (_l):"
#~ msgid "Enter the title for this game"
#~ msgstr "ഈ കളിയ്ക്കൊരു പേര് നല്‍കുക"
#~ msgid "Move _Time:"
#~ msgstr "നീക്കത്തിനുള്ള സമയം (_T):"
#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
#~ msgstr "കളി ആരംഭിക്കുക. ഫീള്‍ഡുകള്‍ പൂര്‍ത്തിയാകുമ്പോള്‍ കളി ആരംഭിക്കുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നു"
#~ msgid "W_hite:"
#~ msgstr "വെളുത്ത (_h):"
#~ msgid "_Black:"
#~ msgstr "കറുത്ത (_B):"
#~ msgid "_Game name:"
#~ msgstr "കളിയുടെ പേര്: (_G) "
#~ msgid "_Start"
#~ msgstr "ആരംഭിക്കുക (_S) "
#~ msgid "_White:"
#~ msgstr "വെളുത്ത (_W):"
#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
#~ msgstr "നംബറിങ് കാണിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#~ msgid "Show or hide the game history panel"
#~ msgstr "കളിയുടെ ഹിസ്റ്ററി പാനല്‍ കാണിക്കുകയോ മറയ്ക്കുകയോ ചെയ്യുക"
#~ msgid "Shows hints during chess games"
#~ msgstr "ചെസ്സ് കളിയ്ക്കിടെ സൂചനകള്‍ നല്‍കുക"
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "ചെസ്സ് തെറ്റായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Unlimited"
#~ msgstr "അതിരില്ലാത്ത"
#~ msgid "Unable to find %s engine"
#~ msgstr "%s എഞ്ചിന്‍ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കിയ കളി ക്രമികരിക്കുക (%i നീക്കങ്ങള്‍)"
#~ msgid "Game settings changed"
#~ msgstr "കളിയുടെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgid "Please select a file to load"
#~ msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കാനായി ഒരു ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "ഒരു ഫയലിന്റെ പേര് നല്‍കുക"
#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
#~ msgstr "ചെസ്സ് - *%(game_name)s"
#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
#~ msgstr "ചെസ്സ് - %(game_name)s"
#~ msgid "∞"
#~ msgstr "∞"
#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
#~ msgstr "ഈ കളിയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍, അവ എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "_സൂക്ഷിക്കാതെ അടയ്ക്കുക "
#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
#~ msgstr "3D മോഡ് സജ്ജമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല"
#~ msgid ""
#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
#~ msgstr ""
#~ "താഴെപ്പറയുന്ന കാരണങ്ങള്‍ മൂലം താങ്കള്‍ക്ക് 3ഡി മോഡ്യൂളില്‍ കളിക്കാനാകില്ല:\n"
#~ "%(errors)s\n"
#~ "\n"
#~ "പ്രശ്നങ്ങള്‍ ശരിയാക്കാന്‍ നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റം അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്ററുമായി ബദ്ധപ്പെടുക. അതുവരെ "
#~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് 2ഡി-യില്‍ കളിക്കാം."
#~ msgid "Unable to claim draw"
#~ msgstr "സമനില പിടിക്കുവാന്‍ സാധിക്കില്ല"
#~ msgid ""
#~ "You may claim a draw when:\n"
#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
#~ "repetition)\n"
#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
#~ "been captured (50 move rule)"
#~ msgstr ""
#~ "താങ്കള്‍ക്ക് സമനില ആവശ്യപ്പെടാവുന്ന അവസരങ്ങള്‍:\n"
#~ "1) ബോര്‍ഡ് മൂന്ന് തവണ ഒരേ അവസ്ഥയിലാകുക (3 ഫോള്‍ഡ് ആവര്‍ത്തനം)\n"
#~ "2) കഴിഞ്ഞ 50 നീക്കങ്ങളില്‍ ഒരു കരുവും വെട്ടപ്പെടുകയോ കാലാള്‍ നീങ്ങുകയോ ചെയ്തിട്ടില്ലെങ്കില്‍ "
#~ "(50 നീക്കം നിയമം)"
#~ msgid "No Python OpenGL support"
#~ msgstr "പൈഥണ്‍ OpenGL പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
#~ msgstr "പൈഥണ്‍ GTKGLExt പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
#~ msgstr "ആവശ്യപ്പെടുന്ന പ്രദര്‍ശന മോഡ് OpenGL ലൈബ്രറികള്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നതല്ല"
#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "അഭിപ്രായമില്ല"
#~ msgid "White castles long"
#~ msgstr "White castles long"
#~ msgid "Black castles long"
#~ msgstr "Black castles long"
#~ msgid "White castles short"
#~ msgstr "White castles short"
#~ msgid "Black castles short"
#~ msgstr "Black castles short"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ചെക്ക്)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (ചെക്ക്മേറ്റ്)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (സ്റ്റെയില്‍മേറ്റ്)"
#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ചെക്ക്)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (ചെക്ക്മേറ്റ്)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (സ്റ്റെയില്‍മേറ്റ്)"
#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "%s ജയങ്ങള്‍"
#~ msgid "Disconnected"
#~ msgstr "വിഛേദിച്ചു"
#~ msgid "New profile..."
#~ msgstr "പുതിയ പ്രൊഫൈല്‍..."
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "ടേബിള്‍"
#~ msgid "Seat"
#~ msgstr "സീറ്റ്"
#~ msgid "Player"
#~ msgstr "‍കളിക്കാരന്‍"
#~ msgid "Spectator"
#~ msgstr "കാഴ്ചക്കാരന്‍"
#~ msgid "Reserved for %s"
#~ msgstr "%s-നായി നീക്കി വച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Seat empty"
#~ msgstr "ഒഴിഞ്ഞ കളം"
#~ msgid "AI (%s)"
#~ msgstr "AI (%s)"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgctxt "chess-file"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "chess-rank"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "N"
#~ msgstr "N"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "Q"
#~ msgctxt "chess-notation"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "K"
#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
#~ msgstr "'%(game)s'-ല്‍ ഉള്ള '%(name)s'"
#~ msgid "Application Log"
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ലോഗ്"
#~ msgid "Usage: %s [game]"
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കേണ്ട വിധം: %s [game]"
#~ msgid "Human versus %s"
#~ msgstr "കളിക്കാരനും %s-ഉം"
#~ msgid ""
#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
#~ "Debug output:"
#~ msgstr ""
#~ "glChess തകര്‍ന്നിരിക്കുന്നു. ഈ പിശക് http://bugzilla.gnome.org\n"
#~ "-ല്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക"
#~ msgid "glChess"
#~ msgstr "glChess"
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "പകര്‍പ്പവകാശം 2005-2008 റോബേര്‍ട്ട് ആന്‍സെല്‍ (സംഭാവന ചെയ്തവര്‍ക്കും)"
#~ msgid ""
#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
#~ "later version."
#~ msgstr ""
#~ "%s ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്ര്റ്‌വെയറാണ്; ഫ്രീ സോഫ്ര്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസദ്ധീകരണമായ GNU ജനറല്‍ "
#~ "പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് 2-ആം ലക്കം അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണമെങ്കില്‍) അത് കഴിഞ്ഞുള്ള ലക്കങ്ങളിലുള്ള "
#~ "നിബന്ധനകള്‍ അനുസരിച്ച് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇത് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ മാറ്റം വരുത്തുകയോ "
#~ "ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമാണ്."
#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
#~ msgstr "ഡേറ്റാ ഡയറക്ടറി %(dir)s ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല: %(error)s"
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "തെറ്റായ രഹസ്യവാക്ക്"
#~ msgid "Account in use"
#~ msgstr "ഇപ്പോള്‍ ഉപയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന അക്കൗണ്ട്"
#~ msgid "Connection closed: %s"
#~ msgstr "കണക്ഷന്‍ അടച്ചു: %s"
#~ msgid "A password is required"
#~ msgstr "ഒരു രഹസ്യവാക്ക് ആവശ്യമാണ്"
#~ msgid "Disconnected from server"
#~ msgstr "സെര്‍വറില്‍ നിന്നും വിഛേദിച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "വിശദീകരണം ലഭ്യമല്ല"
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "ഥീമുകള്‍"
#~ msgctxt "preferences"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "ജനറല്‍"
#~ msgid "Connect four tiles in a row"
#~ msgstr "ഒരു വരിയില്‍ നാല് കളങ്ങള്‍ കൂട്ടിചേര്‍ക്കുക"
#~ msgid "A network error has occurred."
#~ msgstr "ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
#~ msgstr "ഒരു എതിരാളി കളിയില്‍ ചേരുന്നതിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു."
#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
#~ msgstr "%s-ന്റെ ഒരു നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് കളിയിലേക്ക് സ്വാഗതം."
#~ msgid "%s joined the game.\n"
#~ msgstr "%s കളിയില്‍ ചേര്‍ന്നു.\n"
#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
#~ msgstr "%s എന്ന ഹോസ്റ്റ് കളി ഉപേക്ഷിച്ചതിനാല്‍ കളി അവസാനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.\n"
#~ msgid "%s left the game.\n"
#~ msgstr "%s കളി ഉപേക്ഷിച്ചു.\n"
#~ msgid "Gnibbles"
#~ msgstr "നിബിള്‍സ്"
#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
#~ msgstr "ഗ്നോമിനുവേണ്ടിയുള്ള ഒരു പുഴുക്കളിയാണ് ഗ്നിബ്ബിള്‍സ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "അനങ്ങാതിരിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "കിഴക്കോട്ട് നീങ്ങാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "വടക്ക്-കിഴക്കോട്ട് നീങ്ങാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "വടക്ക്-പടിഞ്ഞാറോട്ട് നീങ്ങാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "വടക്കോട്ട് നീങ്ങാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "തെക്ക്-കിഴക്കോട്ട് നീങ്ങാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "തെക്ക്-പടിഞ്ഞാറോട്ട് നീങ്ങാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "തെക്കോട്ട് നീങ്ങാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "പടിഞ്ഞാറോട്ട് നീങ്ങാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
#~ "key name."
#~ msgstr ""
#~ "എങ്ങോട്ടെങ്കിലും ടെലിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ "
#~ "പേരാണ്."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
#~ "standard X key name."
#~ msgstr ""
#~ "സുരക്ഷിതമായി ടെലിപോര്‍ട്ട് ചെയ്യാന്‍ (കഴിയുമെങ്കില്‍) ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു "
#~ "സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
#~ msgstr "കാത്തിരിക്കാന്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന കീയുടെ പേര്. അത് ഒരു സാധാരണ X കീയുടെ പേരാണ്."
#~ msgid "Gnometris"
#~ msgstr "ഗ്നോമെട്രിസ്‌"
#~ msgid "The background color"
#~ msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം "
#~ msgid "Whether to provide a target"
#~ msgstr "ലക്ഷ്യസ്ഥാനം നല്‍കണമോ എന്ന്"
#~ msgid "Whether to use the background image"
#~ msgstr "പശ്ചത്തലമായി ചിത്രം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്"
#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
#~ msgstr "ഏതു നിലയില്‍ തുടങ്ങണം? (1-10) "
#~ msgid "LEVEL"
#~ msgstr "നില"
#~ msgid "Gnometris Preferences"
#~ msgstr "ഗ്നോമെട്രിസ്‌ മുന്‍ഗണനകള്‍ "
#~ msgid "_Use random block colors"
#~ msgstr "നിറങ്ങള്‍ ക്രമമില്ലതെ കട്ടകള്‍ ഉപയോഗിക്കുക (_U)"
#~ msgid "Gnometris Scores"
#~ msgstr "ഗ്നോമെട്രിസ് സ്ക്കോറുകള്‍ "
#~ msgid "Color of the grid border"
#~ msgstr "ഗ്രിഡിന്റെ അതിരുകളുടെ നിറം"
#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
#~ msgstr "പശ്ചാത്തലത്തില്‍ പുതിയ പദപ്രശ്നങ്ങളുണ്ടാക്കുക"
#~ msgid "Height of application window in pixels"
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തിന്റെ ഉയരം പിക്സലുകളില്‍."
#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
#~ msgstr "ഒരു താളില്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുവാനുള്ള പദപ്രശ്നങ്ങളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Print games that have been played"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ കളിച്ച കളികള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Show hint highlights"
#~ msgstr "സൂചന എടുത്തുകാണിക്കുന്നതു് കാണിക്കുക"
#~ msgid "Show hints"
#~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Show the application toolbar"
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ടൂള്‍ബാര്‍ കാണിക്കുക"
#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
#~ msgstr "സ്വയമായി സൂക്ഷിക്കുന്നതിനിടയിലുള്ള സെക്കന്‍ഡുകള്‍"
#~ msgid "Width of application window in pixels"
#~ msgstr "പ്രയോഗത്തിനുള്ള ജാലകത്തിന്റെ വീതി പിക്സലുകളില്‍."
#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
#~ msgstr "<b><i>വിശദാംശങ്ങള്‍</i></b>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">കളികള്‍ പ്രിന്റ് ചെയ്യുക</span>"
#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
#~ msgstr "<i><u>പസ്സിലുകളുടെ എണ്ണം</u></i>"
#~ msgid "<i>Easy:</i>"
#~ msgstr "<i>എളുപ്പം:</i>"
#~ msgid "<i>Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>കഠിനം:</i>"
#~ msgid "<i>Medium:</i>"
#~ msgstr "<i>ഇടത്തരം:</i>"
#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
#~ msgstr "<i>വളരെ കഠിനം:</i>"
#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">പസ്സില്‍ ഉല്‍പാദിനി</span>"
#~ msgid "Criteria:"
#~ msgstr "വിഭാഗം:"
#~ msgid "Generate Policy"
#~ msgstr "പോളിസി ഉണ്ടാക്കുക"
#~ msgid "Puzzle Generator"
#~ msgstr "പസ്സില്‍ ഉല്‍പാദിനി"
#~ msgid "_Generate"
#~ msgstr "ഉണ്ടാക്കുക (_G)"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_പുതിയ കളി</span></b>"
#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_സൂക്ഷിച്ച കളികള്‍</span></b>"
#~ msgid "Clear _Others"
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ വെടിപ്പാക്കുക (_O)"
#~ msgid "_Clear Tracker"
#~ msgstr "ട്റാക്കര്‍ വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
#~ msgid "_Trackers"
#~ msgstr "ട്റാക്കറുകള്‍ (_T)"
#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
#~ msgstr "സുഡോകൂ തെറ്റായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "GNOME Sudoku"
#~ msgstr "ഗ്നോ സുടോക്കു"
#~ msgid "Sudoku unable to save game."
#~ msgstr "സുഡോകുവില്‍ കളി സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല."
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "നീക്കങ്ങള്‍ ശ്റദ്ധിക്കുക"
#~ msgid "Print current game"
#~ msgstr "ഈ കളി പ്രിന്‍റ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
#~ msgstr "ഒരു സമയത്ത് ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ സുടോകു പ്രിന്റ് ചെയ്യുക."
#~ msgid "Close Sudoku"
#~ msgstr "സുടോകു അടയ്ക്കുക"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "നിറയ്ക്കുക (_F)"
#~ msgid "Fill _all squares"
#~ msgstr "എല്ലാ കളങ്ങളും നിറയ്ക്കുക (_a)"
#~ msgid ""
#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
#~ msgstr "ഒരു വില മാത്രം സാദ്ധ്യമാകുന്ന എല്ലാ കള്ളികളും തനിയെ പൂരിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "_Generate new puzzles"
#~ msgstr "പുതിയ പസ്സില്‍ ഉണ്ടാക്കുക. (_G)"
#~ msgid "Generate new puzzles."
#~ msgstr "പുതിയ പസ്സില്‍ ഉണ്ടാക്കുക."
#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
#~ msgstr "കളിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുന്ന പ്രശ്നത്തിന്റെ സ്ഥിതിവിവരങ്ങള്‍ കാണിക്കുക."
#~ msgid "_Always show hint"
#~ msgstr "സൂചന എപ്പോഴും കാണിക്കുക (_A)"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക (_E)"
#~ msgid "Clear entries you've filled in"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ നല്‍കിയ എന്‍ട്രികള്‍ വെടിപ്പാക്കുക"
#~ msgid "Clear notes and hints"
#~ msgstr "കുറിപ്പുകളും സൂചനകളും വെടിപ്പാക്കുക"
#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
#~ msgstr[0] "താങ്കള്‍ ഓട്ടോ-ഫില്‍ %(n)s തവണ ഉപയോഗിച്ചു"
#~ msgstr[1] "താങ്കള്‍ ഓട്ടോ-ഫില്‍ %(n)s തവണ ഉപയോഗിച്ചു"
#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
#~ msgstr "%(difficulty)s പസ്സില്‍ കളിക്കുന്നു."
#~ msgid "No Tracker"
#~ msgstr "ട്രാക്കര്‍ ഇല്ല"
#~ msgid "_Clear Others"
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവ വെടിപ്പാക്കുക (_C)"
#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
#~ msgstr "ഒടുവില്‍ കളിച്ചത് %(timeAgo)s"
#~ msgid "%(level)s puzzle"
#~ msgstr "%(level)s പസ്സില്‍"
#, fuzzy
#~ msgid "Working..."
#~ msgstr "ആലോചിക്കുന്നു..."
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
#~ msgstr[0] "%(n)s പസില്‍ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgstr[1] "%(n)s പസിലുകള്‍ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "%(n)s year"
#~ msgid_plural "%(n)s years"
#~ msgstr[0] "%(n)s വര്‍ഷം"
#~ msgstr[1] "%(n)s വര്‍ഷങ്ങള്‍"
#~ msgid "%(n)s month"
#~ msgid_plural "%(n)s months"
#~ msgstr[0] "%(n)s മാസം"
#~ msgstr[1] "%(n)s മാസങ്ങള്‍"
#~ msgid "%(n)s week"
#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
#~ msgstr[0] "%(n)s ആഴ്ച"
#~ msgstr[1] "%(n)s ആഴ്ചകള്‍"
#~ msgid "%(n)s day"
#~ msgid_plural "%(n)s days"
#~ msgstr[0] "%(n)s ദിവസം"
#~ msgstr[1] "%(n)s ദിവസങ്ങള്‍"
#~ msgid " and "
#~ msgstr ","
#~ msgid ", "
#~ msgstr "൨"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "at %I:%M %p"
#~ msgstr "%I:%M %p-ല്‍"
#~ msgid "%A %I:%M %p"
#~ msgstr "%A %I:%M %p"
#~ msgid "%B %e"
#~ msgstr "%B %e"
#~ msgid "Flags: %d/%d"
#~ msgstr "കൊടികള്‍: %d/%d"
#~ msgid "Click a square, any square"
#~ msgstr "ഏതെങ്കിലും ഒരു ചതുരത്തില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക"
#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
#~ msgstr "ചിലപ്പോള്‍ അവയെല്ലാം കുഴിബോംബുകളായിരിക്കാം ..."
#~ msgid "Warnings"
#~ msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍"
#~ msgid "Width of grid"
#~ msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
#~ msgid "Height of grid"
#~ msgstr "കളത്തിന്റെ ഉയരം"
#~ msgid "Number of mines"
#~ msgstr "മൈനുകളുടെ എണ്ണം"
#~ msgid "Press to Resume"
#~ msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുന്നതിനായി അമര്‍ത്തുക"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find required images.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check your gnome-games installation."
#~ msgstr ""
#~ "ആവശ്യമുളള ചിത്രങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല.\n"
#~ "\n"
#~ "നിങ്ങളുടെ gnome-games ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക."
#~ msgid "Could not load images"
#~ msgstr "ഇമേജുകള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "number"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgid "_Size"
#~ msgstr "_വലിപ്പ"
#~ msgid "_Up"
#~ msgstr "_മുകളില്"
#~ msgid "Move the pieces up"
#~ msgstr "കഷ്ണങ്ങള്‍ മുകളിലേക്ക് നീക്കുക"
#~ msgid "_Left"
#~ msgstr "_ഇടത്"
#~ msgid "Move the pieces left"
#~ msgstr "കഷ്ണങ്ങള്‍ ഇടത്തേക്ക് നീക്കുക"
#~ msgid "_Right"
#~ msgstr "വ_ലത്"
#~ msgid "Move the pieces right"
#~ msgstr "കഷ്ണങ്ങള്‍ വലത്തേക്ക് നീക്കുക"
#~ msgid "_Down"
#~ msgstr "_താഴേക്ക്"
#~ msgid "Move the pieces down"
#~ msgstr "കഷ്ണങ്ങള്‍ താഴേക്ക് നീക്കുക"
#~ msgid "Play on a 2×2 board"
#~ msgstr "2×2 ബോര്‍ഡില്‍ കളിക്കുക"
#~ msgid "Play on a 3×3 board"
#~ msgstr "3×3 ബോര്‍ഡില്‍ കളിക്കുക"
#~ msgid "Play on a 4×4 board"
#~ msgstr "4×4 ബോര്‍ഡില്‍ കളിക്കുക"
#~ msgid "Play on a 5×5 board"
#~ msgstr "5×5 ബോര്‍ഡില്‍ കളിക്കുക"
#~ msgid "Play on a 6×6 board"
#~ msgstr "6×6 ബോര്‍ഡില്‍ കളിക്കുക"
#~ msgid "Tile _Colours"
#~ msgstr "റ്റൈലിനുളള നിറങ്ങള്‍ (_C)"
#~ msgid "Size of board (2-6)"
#~ msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ വ്യാപ്തി (2-6)"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "വലിപ്പം"
#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
#~ msgstr "ഉത്തരം ശരിയാണ്! അഭിനന്ദനങ്ങള്‍!"
#~ msgid "Game paused"
#~ msgstr "കളി തല്‍ക്കാലം നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Playing %d×%d board"
#~ msgstr "%d×%d ബോര്‍ഡില്‍ കളിക്കുന്നു"
#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
#~ msgstr "നിറമുള്ള ടൈലുകള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള ഫ്ളാഗ്."
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "സാധാരണ"
#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
#~ msgstr "[നിങ്ങള്‍,വില്‍ബര്‍,ബില്‍,മോണികാ,കെന്നെത്ത്,ജാനറ്റ്]"
#~ msgid "Waiting for %s to move"
#~ msgstr "%s-ന്റെ നീക്കത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Dark's move"
#~ msgstr "കറുപ്പിന്റെ നീക്കം"
#~ msgid "Light's move"
#~ msgstr "വെളുപ്പിന്റെ നീക്കം"
#~ msgid "Welcome to Iagno!"
#~ msgstr "ഇയാഗ്നോയിലേക്ക്‌ സ്വാഗതം!"
#~ msgid "_Use quick moves"
#~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള നീക്കങ്ങള്‍ (_U)"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "സചേതനം"
#~ msgid "Partial"
#~ msgstr "ഭാഗികം"
#~ msgid "Complete"
#~ msgstr "പൂര്‍ണ്ണം"
#~ msgid "_Stagger flips"
#~ msgstr "മാറി മാറി തിരിക്കുക (_S)"
#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
#~ msgstr "ഇത് ഒരു ശരിയായ .desktop ഫയല്‍ അല്ല"
#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
#~ msgstr "അപരിചിതമായ പണിയിട ഫയല്‍ പതിപ്പു് '%s'"
#~ msgid "Starting %s"
#~ msgstr "%s തുടങ്ങുന്നു"
#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
#~ msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ കമാന്‍ഡ് ലൈനില്‍ വിവരണങ്ങള്‍ സ്വീകരിക്കുന്നില്ല"
#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
#~ msgstr "അപരിചിതമായ ഉപാധി: %d"
#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
#~ msgstr "ഒരു'Type=Link' പണിയിട എന്‍ട്രിയിലേക്ക് വിവരണത്തിനുള്ള യുആര്‍ഐ നല്‍കുന്നില്ല"
#~ msgid "Not a launchable item"
#~ msgstr "ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്ന വസ്തുവല്ല"
#~ msgid "Disable connection to session manager"
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജറിലേക്കുള്ള കണക്ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കുന്നു"
#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
#~ msgstr "സൂക്ഷിച്ചിട്ടുള്ള ക്രമീകരണടങ്ങുന്ന ഫയല്‍ സജ്ജമാക്കുക"
#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "ഫയല്‍"
#~ msgid "Specify session management ID"
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ID വ്യക്തമാക്കുന്നു"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ഐഡി"
#~ msgid "Session management options:"
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍:"
#~ msgid "Show session management options"
#~ msgstr "സെഷന്‍ മാനേജ്മെന്റ് ഉപാധികള്‍ കാണിക്കുക"
#~ msgid "Player Chat"
#~ msgstr "കളിക്കാരനുള്ള ചാറ്റ്"
#~ msgid "Occupied"
#~ msgstr "ഉപയോഗിച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "ശൂന്യം"
#~ msgid "Reserved"
#~ msgstr "നീക്കിവച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "Abandoned"
#~ msgstr "ഉപേക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "അവസ്ഥ"
#~ msgid "Sit here"
#~ msgstr "ഇവിടെ ഇരിക്കുക"
#~ msgid "Move here"
#~ msgstr "ഇങ്ങോട്ട് നീങ്ങുക"
#~ msgid "Play with bot"
#~ msgstr "ബോട്ടിനൊപ്പം കളിക്കുക"
#~ msgid "Drop reservation"
#~ msgstr "നീക്കി വച്ചത് വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കുക"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "JOKER"
#~ msgstr "ജോക്കര്‍"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "എ"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "2"
#~ msgstr "2"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "3"
#~ msgstr "3"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "6"
#~ msgstr "6"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "7"
#~ msgstr "7"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "8"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "9"
#~ msgstr "9"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "J"
#~ msgstr "ജെ"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "Q"
#~ msgstr "ക്യൂ"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "K"
#~ msgstr "കെ"
#~ msgctxt "card symbol"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "X പാഡിങ്"
#~ msgid "X align"
#~ msgstr "X ക്രമികരണം"
#~ msgid "Y align"
#~ msgstr "Y ക്രമികരണം"
#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
#~ msgstr "സഹായത്തിനുള്ള ഫയല്‍ ആയ “%s.%s” ലഭ്യമായില്ല"
#~ msgid "Could not show link"
#~ msgstr "കണ്ണി കാണിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "റദ്ദാക്കുക (_C)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "അടയ്ക്കുക (_C)"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "ശരി (_O)"
#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
#~ msgstr "ഗ്നോം പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും നിറങ്ങള്‍ ഉപോഗിക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "The selected theme failed to render.\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "തിരഞ്ഞെടുത്ത പ്രമേയം റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു.\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "ദയവായി മാജ്ജോങ് ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#~ msgid ""
#~ "Unable to render file:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
#~ msgstr ""
#~ "ഫയല്‍ റെന്‍ഡര്‍ ചെയ്യുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല:\n"
#~ "'%s'\n"
#~ "\n"
#~ "ദയവായി മാജ്ജോങ് ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിരിക്കുന്നു എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക."
#~ msgid "Could not load tile set"
#~ msgstr "ടൈലിന്റെ സെറ്റ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല"
#~ msgid "_Shuffle"
#~ msgstr "_കശക്കുക"
#~ msgid "Tiles Left:"
#~ msgstr "ബാക്കിയുളള കട്ടകള്‍‍:"
#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
#~ msgstr "ചേരുന്ന ടൈലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു."
#~ msgctxt "mahjongg map name"
#~ msgid "Easy"
#~ msgstr "എളുപ്പം"
#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
#~ msgstr "ബോര്‍ഡ് വെടിപ്പാക്കിയതിന് 1000 പോയിന്റ് ബോണസ്!"
#~ msgid "Set the theme"
#~ msgstr "ഥീം സെറ്റ് ചെയ്യുക"
#~ msgid "For backwards compatibility"
#~ msgstr "ബാക്ക്‌വേര്‍ഡ് കോംപാറ്റിബിളിറ്റിയ്ക്കായി"
#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
#~ msgstr "കളിയുടെ വ്യാപ്തി (1=ചെറിയത്, 3=വലുത്)"
#~ msgid "Same GNOME"
#~ msgstr "സെയിം ഗ്നോം"
#~ msgid "Height of the custom board"
#~ msgstr "നിങ്ങള്‍ തയ്യാറാക്കിയ ബോര്‍ഡിന്റെ ഉയരം"
#~ msgid ""
#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
#~ "ഇത് FALSE ആയി സജ്ജമാക്കിയാല്‍, ഓരോന്നും പതിയെ വീഴുകയുള്ളൂ, വേഗത്തില്‍ വീഴുന്നതിനായി TRUE "
#~ "ആക്കുക."
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "ബോര്‍ഡിന്റെ വലിപ്പം"
#, fuzzy
#~ msgid "The filename of the theme to use."
#~ msgstr "ഉപയോഗിക്കുവാനുളള ഥീമിന്റെ തലക്കെട്ട്."
#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബോര്‍ഡിന്റെ ഉയരം, 101 &gt; ഉയരം &gt; 3."
#~ msgid ""
#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
#~ "Large."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ ബോര്‍ഡിന്റെ വ്യാപ്തി. 1 = സ്വന്തം, 2 = ചെറിയത്, 3 = ഇടത്തരം, 4 = വലുത്."
#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബോര്‍ഡിന്റെ വീതി, 101 &gt; വീതി &gt; 3."
#~ msgid "Use fast animation"
#~ msgstr "വേഗതയിലുള്ള ആനിമേഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
#~ msgid "Width of the custom board"
#~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ബോര്‍ഡിന്റെ വീതി"
#~ msgid "%d point"
#~ msgid_plural "%d points"
#~ msgstr[0] "%d പോയിന്‍റ്"
#~ msgstr[1] "%d പോയിന്‍റുകള്‍"
#~ msgid "Same GNOME Scores"
#~ msgstr "GNOME-ന്റെ അതേ നേട്ടങ്ങള്‍"
#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "നിര്‍ഭാഗ്യവശാല്‍, നിങ്ങളുടെ സ്കോര്‍ ആദ്യത്തെ പത്തില്‍ എത്തിയില്ല."
#~ msgid "Same GNOME Theme"
#~ msgstr "GNOME-ന്റെ അതേ ഥീം"
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "ഥീം (_T)..."
#~ msgid "_Fast Animation"
#~ msgstr "വേഗത്തിലുളള ആനിമേഷന്‍ (_F)"
#~ msgid "No theme data was found."
#~ msgstr "പ്രമേയത്തിന് ആവശ്യമുള്ള വിവരങ്ങള്‍ ലഭ്യമായില്ല."
#~ msgid ""
#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
#~ "installed correctly and try again."
#~ msgstr ""
#~ "ഈ കളി കളിയ്ക്കുവാന്‍ സാധിക്കുന്നതല്ല. ദയവായി കളി ശരിയായി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്നുറപ്പ് "
#~ "വരുത്തി, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
#~ msgstr "സെയിം ഗ്നോം (ക്ലട്ടര്‍)"
#~ msgid "_Solve"
#~ msgstr "_പരിഹരിക്കുക"
#~ msgid "_2x2"
#~ msgstr "_2x2"
#~ msgid "_3x3"
#~ msgstr "_3x3"
#~ msgid "_4x4"
#~ msgstr "_4x4"
#~ msgid "_5x5"
#~ msgstr "_5x5"
#~ msgid "_6x6"
#~ msgstr "_6x6"